El Comité Especial insta a las partes vinculadas a operaciones de mantenimiento de la paz de larga duración a que hallen soluciones políticas a los conflictos pendientes. | UN | وتحث اللجنة الخاصة اﻷطراف المشتركة في عمليات طويلة اﻷمد لحفظ السلم على أن تجد حلولا سياسية للمنازعات القائمة. |
Por las mismas razones se puede encontrar a nuestro personal de defensa dedicado a operaciones de mantenimiento de la paz en África, en el Oriente Medio, en Asia y, últimamente, en Haití. | UN | ولﻷسباب ذاتها، ينخرط أفراد الدفاع التابعون لنا في عمليات دعم السلم في افريقيا والشرق اﻷوسط وآسيا ومؤخرا جدا في هايتي. |
La certeza en los pagos evitará además que el Secretario General tenga que recurrir a operaciones financieras peligrosas a fin de mantener un precario equilibrio presupuestario. | UN | إن التأكد من السداد سوف يسمح لﻷمين العام بأن يتفادى اللجوء إلى عمليات مالية خطرة للحفاظ على توازن مزعزع في الميزانية. |
La mayor parte de los recursos complementarios se destinan a operaciones de socorro de emergencia. | UN | ومعظم الموارد غير اﻷساسية وجهت إلى عمليات اﻹغاثة في حالات الطوارئ. |
En la lucha contra el tráfico de drogas y contra cualquier otra clase de delito también se podrá recurrir a operaciones encubiertas y a la interceptación de redes de comunicación. | UN | ويمكن أيضا اللجوء إلى العمليات السرية واعتراض الاتصالات بهدف مكافحة الاتجار بالمخدرات أو أي نوع آخر من الجرائم. |
El régimen asignó además 5.000 millones de rand a operaciones secretas. | UN | وخصص النظام أيضا ٥ بلايين راند للعمليات السرية. |
Hemos aumentado la seguridad debido a operaciones clasificadas y no tenéis permiso para entrar. | Open Subtitles | قمنا برفع مستوى الحماية على العمليات .السريَّة، وأنت لا تمتلك تصريحًا للدخول |
Personal dedicado a operaciones de emergencia | UN | الموظفون المشتركــون في عمليات الطوارئ |
Haciendo frente a dificultades y costos considerables, la comunidad internacional ya se había abocado a operaciones de repatriación y reasentamiento en gran escala. | UN | وإزاء الصعوبات الكبيرة التي ووجهت والتكلفة العالية، اشترك المجتمع الدولي بالفعل في عمليات إعادة جماعية للاجئين إلى أوطانهم وإعادة توطينهم. |
:: Envío de 2.200 recibos de contribuciones de los Estados Miembros a operaciones de mantenimiento de la paz | UN | :: إرسال 200 2 إيصال إلى الدول الأعضاء تتعلق بمساهماتها في عمليات حفظ السلام |
Envío de 2.200 recibos de contribuciones de los Estados Miembros a operaciones de mantenimiento de la paz | UN | إرسال 200 2 إيصال إلى الدول الأعضاء تتعلق بمساهماتها في عمليات حفظ السلام |
La mayoría de las contribuciones para actividades de socorro se destinaron a operaciones concretas o se utilizaron en respuesta a llamamientos especiales. | UN | ووجهت معظم المساهمات ﻷنشطة اﻹغاثة إلى عمليات محددة، أو استجابة لنداءات معينة. |
La mayoría de los recursos no básicos se destina a operaciones de socorro de emergencia. | UN | ويوجه معظم الموارد غير اﻷساسية إلى عمليات اﻹغاثة في حالات الطوارئ. |
A. Envíos de la Base Logística a operaciones de mantenimiento de la paz y otras operaciones financiadas con cuotas | UN | ألف - الشحنات الصادرة من القاعدة إلى عمليات حفظ السلام وغيرها من العمليات التي جرى تقييمها |
Se indica prestar atención a operaciones de créditos garantizadas con depósitos registrados en otras instituciones del país o fuera de él. | UN | القروض المضمونة بودائع: ينبغي الانتباه إلى عمليات القروض المضمونة بودائع مسجلة في مؤسسات أخرى في البلد أو في الخارج. |
El aumento se debió principalmente a operaciones realizadas en la Argentina y, en menor medida, en el Afganistán. | UN | وكانت الزيادة تعزى بصفة رئيسة إلى العمليات المضطلع بها في الأرجنتين وبدرجة أقل إلى العمليات المنفذة في أفغانستان. |
Los federales te dejaron que te unieras a operaciones de Seguridad. | Open Subtitles | البنك الفيدرالي الأمريكي أعارك لتنضم إلى العمليات السرّية |
El FNUDC también comparó las conclusiones de las evaluaciones externas de proyectos relativas a operaciones del año 2000 con las tablas de metas de esos proyectos. | UN | وقارن أيضا صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية استنتاجات التقييم الخارجي للمشاريع للعمليات المنفذة في عام 2000 بالجداول المحددة الأهداف الخاصة بتلك المشاريع. |
Además, se prestó apoyo a operaciones conjuntas con las Fuerzas Armadas de la República Democrática del Congo. | UN | كما تم تقديم الدعم للعمليات المشتركة مع القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Contabilizar los cargos bancarios relativos a operaciones como gastos administrativos | UN | تسجيل الرسوم المصرفية على العمليات بوصفها تكاليف إدارية |
Esa limitación del ámbito de aplicación no era necesaria en el artículo 9 de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa, por ser esa Convención únicamente aplicable a operaciones internacionales. | UN | وهذا التقييد غير ضروري في المادة 9 من اتفاقية الأمم المتحدة للبيع لأن هذه الاتفاقية لا تنطبق الا على المعاملات الدولية. |
En explicación de su posición, dijo que si el ámbito de aplicación de la convención se hiciera extensivo a operaciones en las que no mediara consentimiento, era probable que la futura convención no fuese generalmente aceptada. | UN | وذكر في شرح موقفه أن الاتفاقية المقبلة ربما لن تحظى بقبول واسع إذا تجاوزت في نطاقها ما يتفق عليه من العمليات. |
Ante todo, una vez que se ha aceptado que el comprador puede otorgar una garantía en su derecho de expectativa, no hay en principio motivo para limitar a los prestamistas a operaciones sin fines de adquisición. | UN | أولها أنه عند القبول بأنه يجوز لمشترٍ أن يمنح ضماناً في حقه المتوقّع أيلولته له، لن يكون ثمّة سبب من حيث المبدأ لتقييد المقرضين بالاقتصار على معاملات الحق الضماني غير الاحتيازي. |
Una delegación dijo que, si bien el ACNUR achacaba algunos problemas de ejecución a las limitaciones que se dan en situaciones de emergencia, las observaciones de la auditoría se referían a menudo a operaciones estables, en las que las presiones de las situaciones de emergencia no desempeñaban ningún papel. | UN | وذكر أحد الوفود أنه رغم أن المفوضية شرحت بعض مشاكل التنفيذ بالاشارة الى قيود حالات الطوارئ، كثيراً ما وُجهت تعليقات مراجعة الحسابات الى عمليات مستقرة لا دور فيها لضغوط الطوارئ. |
Si la UNPROFOR decide patrocinar la actividad de que se trata, la autorización se enviará a operaciones Aéreas para su programación y coordinación y al Observador Militar de las Naciones Unidas de la localidad más cercana posible. | UN | وإذا قررت قوة اﻷمم المتحدة للحماية رعاية هذا النشاط، سيرسل الطلب الذي تمت الموافقة عليه الى العمليات الجوية لتحديد الجدول الزمني والتنسيق اللازم والى بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أقرب موقع ممكن. |
En algunos casos, se transmitieron bienes de operaciones en liquidación a operaciones en curso sin una evaluación completa de las necesidades de las misiones receptoras. | UN | وقد حدثت حالات نُقلت فيها ممتلكات من بعثات يجري تصفيتها إلى بعثات جارية دون إجراء تقدير شامل لاحتياجات البعثات المتلقية لها. |
También se propone reestructurar la Sección de Adquisiciones, transfiriéndola a operaciones y Servicios. | UN | 104 - يُقترح أيضا إعادة تنظيم قسم المشتريات بنقله إلى مكتب العمليات والخدمات. |
Por ejemplo, las empresas manufactureras del sector de la indumentaria en Asia oriental pasaron del montaje de tela cortada a operaciones más complicadas, y se han vuelto proveedores de productos completos para compradores internacionales que reciben pedidos de grandes minoristas y subcontratan a sus redes de productores, establecidos en Asia, América Latina y África6. | UN | وعلى سبيل المثال، تحول صانعو الملابس في آسيا من تجميع الأقمشة إلى القيام بعمليات أكثر تعقيداً، وأصبحوا جهات توريد متكامل تلبي طلبات المشترين الدوليين وتتلقى طلبات توريد من جهات كبيرة للبيع بالتجزئة، وتبرم عقودا من الباطن مع شبكات المنتجين الموجودة في آسيا وأمريكا اللاتينية وأفريقيا(6). |
En conjunto, en 1994 se dedicó un monto aproximadamente cuatro veces superior de recursos a operaciones humanitarias y de mantenimiento de la paz que a actividades de desarrollo. | UN | وعموما، فإن الموارد التي تدفقت في عام ١٩٩٤ من أجل العمليات اﻹنسانية وعمليات حفظ السلام في أفريقيا كانت تزيد بحوالي أربعة أمثال عن الموارد التي تدفقت من أجل اﻷنشطة اﻹنمائية. |
v) Alrededor de 500 colocaciones y ascensos anuales de personal del cuadro orgánico, de los que 250 se refieren a operaciones de mantenimiento de la paz; | UN | `٥` إجراء قرابة ٥٠٠ عملية تنسيب وترقية لموظفي الفئة الفنية سنويا، منها ٢٥٠ تتعلق بعمليات حفظ السلام؛ |