"a organizaciones que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للمنظمات التي
        
    • إلى المنظمات التي
        
    La Secretaría General también presta apoyo financiero a organizaciones que llevan a cabo programas enmarcados en la iniciativa de la Unión Europea contra la violencia. UN كما قدمت الأمانة العامة أيضاً دعماً مالياً للمنظمات التي تشغل البرامج بموجب مبادرة الاتحاد الأوروبي ضد العنف.
    Además, el Fondo de las Naciones Unidas para la Colaboración Internacional proporciona asesoramiento a organizaciones que procuran recaudar fondos para las causas de las Naciones Unidas. UN وعلاوة على ذلك، يقدم الصندوق الإرشادات للمنظمات التي تسعى إلى جمع الأموال لفائدة قضايا الأمم المتحدة.
    Mediante el " amadrinamiento " , las diputadas prestan su respaldo a organizaciones que combaten la violencia contra la mujer y promueven sus derechos. UN وبمقتضى ذلك، تقدم النائبات دعمهن للمنظمات التي تكافح العنف ضد المرأة وتعزز حقوقها.
    Por ejemplo, de haber un sistema judicial que funcione, la operación de mantenimiento de la paz debería remitir a las víctimas a organizaciones que pudieran ayudarlas a entablar una acción civil o penal contra los presuntos autores. UN فعلى سبيل المثال، ينبغي في حالة وجود نظام قانوني عامل أن تحيل عملية حفظ السلام الضحايا إلى المنظمات التي قد تمكنهم من التماس سبل الانتصاف المدني أو الجنائي من المدعى جرمهم.
    Las víctimas de las minas han formado asociaciones que se han unido a organizaciones que trabajan en la esfera de la rehabilitación. UN وشكل ضحايا الألغام رابطات تنضم إلى المنظمات التي تعمل في مجال إعادة التأهيل.
    Una buena forma de empezar sería asignar recursos a organizaciones que ofrecen asistencia a las personas víctimas de la discriminación. UN ويمكن أن يكون تخصيص موارد للمنظمات التي تقدم المساعدة لمن تعرضوا للتمييز طريقة جيدة للبدء في هذا الصدد.
    Entre otras medidas importantes adoptadas se cuentan la concesión de subsidios a organizaciones que se ocupan de los menores maltratados, la institución de servicios de orientación psicológica y la codificación detallada de las leyes sobre el niño y la familia. UN ومن التدابير الهامة اﻷخرى تقديم المنح للمنظمات التي ترعى اﻷطفال واﻷطفال الذين يتعرضون لسوء المعاملة، وتقديم خدمات المشورة والتدوين الشامل لقوانين الطفل واﻷسرة.
    62. El Fondo apoya a organizaciones que en muchos casos se ocupan de temas sumamente técnicos. UN 62- يقدم الصندوق الدعم للمنظمات التي تعالج في حالات كثيرة مواضيع تقنية للغاية.
    El Gobierno de Australia ha prestado apoyo a organizaciones que promueven la participación de la mujer en procesos de paz, incluido el Bouganvillean Women ' s Forum, que formuló recomendaciones para hacer avanzar el proceso de paz y determinar prioridades de desarrollo después de conflictos. UN وقدمت الحكومة الأسترالية الدعم للمنظمات التي تشجع مشاركة المرأة في عمليات السلام، بما في ذلك المنتدى النسائي في بوغينفيل الذي وضع توصيات لتعزيز عملية السلام وتحديد أولويات التنمية بعد انتهاء الصراع.
    Se trata de uno de los fondos fiduciarios de mayor envergadura dedicados a cuestiones humanitarias en las Naciones Unidas y brinda un importante apoyo a organizaciones que prestan asistencia a las víctimas y sus familias. UN والصندوق هو أحد أكبر الصناديق الاستئمانية الإنسانية للأمم المتحدة، إذ يقدم دعما هاما للمنظمات التي تساعد الضحايا وأسرهم.
    Se ofrecen varias subvenciones a organizaciones que prestan servicios especializados a víctimas de violencia doméstica o víctimas de agresión sexual y a inmigrantes y refugiados. UN وتقدم عدة منح للمنظمات التي تقدم خدمات متخصصة لضحايا العنف العائلي و/أو ضحايا الاعتداء الجنسي وللمهاجرات واللاجئات.
    La Comisión de Desarrollo Social debería apoyar y fortalecer el capital humano asignando fondos a organizaciones que promueven la inclusión y la integración social. UN أن تدعم لجنة التنمية الاجتماعية رأس المال البشري وتعززه من خلال رصد التمويل للمنظمات التي تعزز الاندماج والدمج الاجتماعيين.
    Retirada del reconocimiento como entidad consultiva a organizaciones que seguían teniendo informes cuadrienales pendientes UN هاء - سحب المركز الاستشاري للمنظمات التي دأبت على عدم تقديم تقارير رباعية السنوات
    Retirada del reconocimiento como entidad consultiva a organizaciones que seguían teniendo informes cuadrienales pendientes UN هــاء - سحب المركز الاستشاري للمنظمات التي دأبت على عدم تقديم تقارير رباعية السنوات
    E. Retirada del reconocimiento como entidad consultiva a organizaciones que seguían teniendo informes cuadrienales pendientes UN هاء - سحب المركز الاستشاري للمنظمات التي دأبت على عدم تقديم تقارير رباعية السنوات
    Además de financiar a organizaciones que brindan ayuda directamente a los particulares, como se ha indicado más arriba, el programa FHIP comprende cuatro iniciativas destinadas a promover las leyes de equidad en la vivienda y a difundir información sobre la igualdad de oportunidades en la vivienda. UN وبالإضافة إلى توفير التمويل للمنظمات التي تقدم الدعم المباشر للأفراد، كما ذكر أعلاه، يشمل برنامج مبادرات الإسكان العادل أربع مبادرات تعزز قوانين الإسكان العادل والوعي بفرص الإسكان المتساوية.
    De las 55 subvenciones para proyectos aprobadas en el 17º período de sesiones, 23 fueron destinadas a organizaciones que habían recibido financiación anteriormente. UN ومن بين منح المشاريع الـ 55 المعتمدة في الدورة السابعة عشرة، تمت الموافقة على 23 منحة للمنظمات التي تلقت تمويلاً في السابق.
    La condición de observador en la Asamblea General debe otorgarse únicamente a organizaciones que cumplan determinados criterios, entre ellos el respeto incondicional de los principios y valores de las Naciones Unidas y el cumplimiento de sus decisiones. UN فينبغي عدم منح مركز مراقب لدى الجمعية العامة إلا إلى المنظمات التي تفي ببعض الشروط، بما في ذلك القبول غير المشروط لمبادئ وقيم الأمم المتحدة والامتثال لقراراتها.
    La política de Tailandia en este sentido hace hincapié en aumentar la concienciación entre las familias y comunidades y proporcionar apoyo a organizaciones que tratan cuestiones relacionadas con el VIH/SIDA, incluidas las actividades comunitarias que incorporan a personas que viven con el VIH/SIDA. UN وتشدد سياسة تايلند في هذا الصدد على زيادة توعية الأسر والمجتمعات المحلية، وتقديم الدعم إلى المنظمات التي تتعامل مع القضايا المتصلة بهذا الوباء، بما في ذلك أنشطة المجتمعات المحلية التي تشمل مصابين بهذا الوباء.
    La participación de la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental en Côte d ' Ivoire y Liberia, de la Organización de los Estados Americanos en Haití, y de la Unión Africana en Darfur, son buenos ejemplos del reparto de las obligaciones y de la delegación de responsabilidades a organizaciones que poseen una comprensión más profunda de las dimensiones y repercusiones regionales de los problemas de seguridad. UN وتمثل مشاركة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في كوت ديفوار وليبريا، ومنظمة الدول الأمريكية في هايتي، والاتحاد الأفريقي في دارفور، أمثلة جيدة على تقاسم الأعباء وإسناد المسؤولية إلى المنظمات التي لديها فهم أعمق للأبعاد والآثار الإقليمية للمشاكل الأمنية.
    2.2 La información sobre las personas afiliadas a organizaciones que recurren al terrorismo o se adhieren a ellas se recibe de organismos del Gobierno y la Interpol y se inserta en la lista de exclusión del Departamento del Interior de visados y admisión. UN 2-2 ترد المعلومات المتصلة بالأشخاص المنتمين أو المنتسبين إلى المنظمات التي تستخدم الإرهاب من الأجهزة الحكومية والإنتربول وتُدرج في قائمة وزارة الداخلية لوقف إصدار تأشيرات لهم ووقف دخولهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus