Más bien debía utilizarse para contribuir a orientar la labor de la Comisión y determinar su tema central. | UN | بل ينبغي أن يُستخدم التعريف للمساعدة في توجيه عمل اللجنة وفي تحديد محور تركيزها. |
Esto exige que nuestra Organización se dote del mecanismo que pueda ayudar a orientar la mundialización. | UN | ويحتاج ذلك من منظمتنا العالمية أن تزود نفسها بآلية تمكنها من المساعدة في توجيه العولمة. |
:: Preparación de modelos de mandatos para ayudar a orientar la labor y para otras instancias que deseen desarrollar un trabajo análogo; | UN | :: إطار مرجعي أعد للمساعدة في توجيه العمل، وسيتاح للجهات الأخرى الراغبة في القيام بأعمال مماثلة؛ |
Por último, dijo que confiaba en que la síntesis de las propuestas ayudara a orientar la labor del GEMB en su quinto período de sesiones. | UN | واختتم كلمته باﻹعراب عن اﻷمل في أن تساعد توليفة الاقتراحات على توجيه عمل الفريق المخصص في دورته الخامسة. |
El grupo presentó recomendaciones concretas que ayudaron a orientar la preparación del manual del PCI y a establecer claras directrices para la aplicación del PCI. | UN | وقدم الفريق توصيات محددة ساعدت على توجيه إعداد الكتيب ووضع توجيهات حاسمة لتنفيذ البرنامج. |
El cambio en la paridad del franco CFA, que tuvo lugar a principios de este año en 14 países africanos, está encaminado a orientar la economía nacional hacia la exportación, a fin de reactivar la economía. | UN | إن التغيير الذي حدث في بداية هذا العـــــام في القوة الشرائية لفرنك الاتحاد المالي اﻷفريقي بالنسبة ﻟ ١٤ بلدا أفريقيا يهدف إلى توجيه الاقتصاد الوطني نحو الصادرات بغية تحقيق انتعاشة اقتصادية. |
Por consiguiente, el Consejo ha comenzado a orientar la labor de sus comisiones, a mejorar la coherencia general de su labor y a estimular una interacción sustantiva entre ellas. | UN | وبالتالي فقد شرع المجلس في توجيه أعمال لجانه، وتحسين الاتساق العام لأعمالها وتنشيط التفاعل الموضوعي فيما بينها. |
La Sección establece principios generales que ayudan a orientar la compilación del PNA. | UN | ويعرض القسم 2 المبادئ العامة التي تساعد في توجيه وضع خطة التنفيذ الوطنية. |
El intercambio de las mejores prácticas se señaló reiteradamente como un importante instrumento para ayudar a orientar la elaboración de las políticas nacionales. | UN | وأكد المشاركون مراراً على أهمية تبادل الممارسات الفُضلى بوصفها أداة مهمة في توجيه عملية وضع السياسات الوطنية. |
Además, los criterios e indicadores nacionales pueden contribuir a orientar la definición de criterios a nivel de unidades de ordenación forestal y la determinación de los indicadores correspondientes. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن معايير ومؤشرات الصعيد الوطني يمكن أن تساعد في توجيه تعريف المعايير وتحديد المؤشرات المناظرة على صعيد وحدة إدارة الغابات. |
En las actividades de auditoría se utiliza un enfoque que entraña cada vez mayor participación de los interesados y que está contribuyendo a orientar la elaboración de planes de mejoramiento de las oficinas y a encontrar soluciones a los problemas fundamentales. | UN | ويتسم نهج مراجعة الحسابات بالمشاركة بصورة متزايدة، وهو يساعد في توجيه وضع خطط النهوض بالمكاتب وفي إيجاد الحلول للمشاكل الكامنة. |
Mi delegación desea agradecer nuevamente al Embajador Carlos dos Santos, de Mozambique, sus arduos esfuerzos encaminados a orientar la labor del Comité Preparatorio, que nos proporcionó el documento de trabajo final. | UN | ويود وفدي أن يشكر سفير موزامبيق كارلوس دوس سانتوس مرة أخرى على جهوده الدؤوبة في توجيه أعمال اللجنة التحضيرية، التي أعطتنا وثيقة العمل الختامية. |
Los planes nacionales de desarrollo, el plan de mediano plazo del UNICEF y los tres logros del nuevo Programa Mundial en favor de la Infancia contribuyeron a orientar la preparación de las notas informativas sobre los países. | UN | وقالت إن الخطط الإنمائية الوطنية، وخطة اليونيسيف المتوسطة الأجل، والنتائج الثلاث للخطة العالمية الجديدة للطفولة ساعدت في توجيه عملية إعداد المذكرات القطرية. |
Los planes nacionales de desarrollo, el plan de mediano plazo del UNICEF y los tres logros del nuevo Programa Mundial en favor de la Infancia contribuyeron a orientar la preparación de las notas informativas sobre los países. | UN | وقالت إن الخطط الإنمائية الوطنية، وخطة اليونيسيف المتوسطة الأجل، والنتائج الثلاث للخطة العالمية الجديدة للطفولة ساعدت في توجيه عملية إعداد المذكرات القطرية. |
Se señaló que el Plan Estratégico de Bali para el apoyo tecnológico y la creación de capacidad ayudaría a orientar la cooperación en materia de tecnología y creación de capacidad. | UN | وقد ذكر بأن خطة بالي الاستراتيجية لدعم التكنولوجيا وبناء القدرات مفيدة في توجيه التعاون في مجال التكنولوجيا وبناء القدرات. |
El análisis colectivo del comportamiento de búsqueda en el portal podría ayudar a orientar la creación de nuevos recursos de conocimientos o el perfeccionamiento de los existentes. | UN | والتحليل المشترك لسلوك البحث في البوابة يمكن أن يساعد على توجيه استحداث موارد معرفية جديدة أو محسَّنة. |
A mi juicio, el informe constituye una mejora notable con respecto al informe del año pasado y en él figura una serie de sugerencias y recomendaciones que induce a reflexionar y que contribuirá a orientar la labor de la Asamblea General no solamente este año, sino también en el futuro. | UN | وأعتقد أن التقرير يمثل تحسينا كبيرا لتقرير السنة الماضية ويتضمن عددا من المقترحات والتوصيات الشاحذة للفكر والتي تساعد على توجيه عمل الجمعية العامة ليس في هذه السنة فحسب، ولكن في المستقبل أيضا. |
Insistió en que la adopción en países que operan al amparo del artículo 5 de tecnologías para usos en suelos y mercancías antes de 2015 contribuirá a orientar la eliminación con éxito de los usos que aún subsistan. | UN | وشددت على أن تطبيق التكنولوجيات في بلدان المادة 5 للتخلص من الاستخدامات المتبقية في التربة والسلع قبل 2015 سوف يساعد على توجيه التخلص بنجاح من الاستخدامات المتبقية. |
Proporcionó asimismo la base para el desarrollo y mantenimiento de un sistema de control de la calidad encaminado a orientar la labor de las EOD, mejorar las metodologías, revisar orientaciones o proporcionar otras nuevas y revisar el manual de validación y verificación. | UN | كما يوفر أساساً لوضع واستبقاء نظام لمراقبة النوعية يرمي إلى توجيه عمل الكيانات التشغيلية المعينة، وتطوير المنهجيات، وتنقيح الإرشادات أو تقديم إرشادات جديدة، وتنقيح دليل المصادقة والتحقق. |
Al mismo tiempo, los gobiernos tendrán que aplicar políticas encaminadas a orientar la inversión hacia enfermedades determinadas. Por ejemplo, en los EE.UU. una mayor financiación de los Institutos Nacionales de Salud, una mayor exclusividad del mercado y una regulación más laxa para eliminar obstáculos dieron como resultado un renacimiento de la creación de medicamentos antibióticos. | News-Commentary | وفي الوقت ذاته، لابد أن تعمل الحكومات على تنفيذ السياسات الرامية إلى توجيه الاستثمار نحو أمراض بعينها. على سبيل المثال، أسفرت زيادة تمويل معاهد الصحة الوطنية الأميركية، والتوسع في تفرد السوق، وتخفيف العقبات التنظيمية في الولايات المتحدة عن نهضة في تطوير المضادات الحيوية. |
12. Después de un meticuloso examen, la conclusión central del estudio preliminar fue que sigue existiendo una marcada diferencia a nivel internacional en lo que respecta a una norma definitiva destinada a orientar la elaboración y aplicación de políticas y programas nacionales de restitución, sobre la base de la normativa internacional sobre los derechos humanos y el derecho humanitario. | UN | 12- وخلصت الدراسة الأولية، بعد استعراض دقيق، إلى استنتاج أساسي هو استمرار وجود تفاوت صارخ على الصعيد الدولي من حيث وضعُ معيار نهائي يرمي إلى توجيه وضع سياسات وبرامج الرد الوطنية وتنفيذها استناداً إلى القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
9. Acoge con beneplácito las Directrices sobre las modalidades alternativas de cuidado de los niños, que figuran en el anexo de su resolución 64/142, de 18 de diciembre de 2009, como un conjunto de pautas que contribuyen a orientar la política y la práctica, y alienta a los Estados a que las tengan en cuenta; | UN | 9 - ترحب بالمبادئ التوجيهية للرعاية البديلة للأطفال الواردة في مرفق قرارها 64/142 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2009، بوصفها مجموعة من التوجيهات يمكن الاسترشاد بها في السياسات والممارسات، وتشجع الدول على أخذها في الاعتبار؛ |