Sin embargo, la Comisión sostiene que debió haberse hecho todo lo posible para obtener al menos el valor nominal a cambio de la transferencia de los activos de la Organización a otra entidad. | UN | بيد أن اللجنة ترى وجوب بذل كل جهد ممكن للحصول ولو على قيمة رمزية نظير تحويل أصول المنظمة إلى كيان آخر. |
Se dijo, no obstante, que la promesa de acciones de la empresa del proyecto planteaba básicamente los mismos problemas que surgían cuando se cedía a otra entidad o a un consorcio la propia empresa del proyecto o la concesión. | UN | بيد أنه لوحظ أن رهن أسهم شركة المشروع أثار في المقام اﻷول نفس المخاوف التي أثيرت في حالة التنازل عن شركة المشروع ذاتها أو الامتياز إلى كيان آخر أو رابطة أخرى. |
Se dijo, no obstante, que la promesa de acciones de la empresa del proyecto planteaba básicamente los mismos problemas que surgían cuando se cedía a otra entidad o a un consorcio la propia empresa del proyecto o la concesión. | UN | بيد أنه لوحظ أن رهن أسهم شركة المشروع أثار في المقام اﻷول نفس المخاوف التي أثيرت في حالة التنازل عن شركة المشروع ذاتها أو الامتياز إلى كيان آخر أو رابطة أخرى. |
Se debe informar inicialmente a la OSSI de todos los casos de categoría I; sin embargo, el Comité de Admisión de Casos a los fines del uso más eficiente de los recursos de la OSSI, remitir los asuntos menos graves a otra entidad para su investigación. | UN | وتتطلب جميع القضايا المدرجة في الفئة الأولى تقديم تقارير أولية بشأنها إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية؛ لكن لجنة تلقِّي القضايا قد تقرر، بناءً على اعتبارات الاستخدام الأكفأ لموارد المكتب، إحالة القضايا المنطوية على خطورة أقل إلى جهة أخرى للتحقيق فيها. |
Por otra parte, los comprobantes entre oficinas pagaderos a otra entidad de las Naciones Unidas se consignan como deudas por pagar tan sólo cuando el ACNUR no los cuestiona; si hay alguna objeción, se mantienen en suspenso hasta que se resuelve la cuestión. | UN | ومن الناحية الأخرى لا تقيد أي فاتورة داخلية بين المكاتب مستحقة الدفع لكيان آخر تابع للأمم المتحدة بوصفها مستحقة الدفع إلا إذا كانت غير مطعون فيها من جانب المفوضية؛ أما إذا كانت مطعونا فيها، فتنحى حتى يتم إيجاد حل لها. |
No se decretará la confiscación total o parcial si el producto o ganancia o equivalente debe ser restituido a la víctima del delito o a otra entidad. | UN | ولا يُؤمر بالمصادرة التامة أو الجزئية إذا كان الأصل أو الفائدة أو ما يعادلهما خاضعين لحكم الإعادة إلى ضحية الجرم أو إلى أي كيان آخر. |
La propuesta de la UIA introduce un elemento totalmente nuevo, a saber la transferencia de información a otra entidad y su registro en otro lugar. | UN | وأوضح أن مقترح الاتحاد الدولي للمحامين تناول مظهرا جديدا يتمثّل في نقل المعلومات إلى هيئة أخرى وتسجيل تلك المعلومات في مكان آخر. |
Se sugirió también que en el párrafo 54 se trataran situaciones como la de si una empresa en liquidación podía venderse como negocio en marcha o la de una reorganización que entrañara la venta de los bienes del deudor o la transferencia de la empresa a otra entidad. | UN | واقترح أيضا أن تتناول الفقرة 54 الحالة التي يمكن فيها بيع منشأة تجارية بصفتها منشأة جارية في التصفية أو عندما تنطوي اعادة التنظيم على بيع موجودات المدين أو نقل المنشأة التجارية إلى كيان آخر. |
En consecuencia, el enjuiciamiento debe celebrarse en Mozambique, ya que, en virtud de lo establecido en el párrafo 3 del artículo 103 la Constitución, está prohibido a las autoridades de Mozambique extraditar a un nacional de Mozambique a otra entidad. | UN | ولذلك، يتعين إجراء المحاكمة في موزامبيق لأن الفقرة 3 من المادة 103 في الدستور تحرم تسليم السلطات الموزامبيقية مواطنين موزامبيقيين إلى كيان آخر. |
Con arreglo al artículo 44 del Código Penal, el tribunal impondrá la confiscación de objetos derivados directamente de un delito, a menos que queden sujetos a devolución a la persona lesionada o a otra entidad. | UN | وبموجب المادة 44 من القانون الجنائي ، تقرر المحكمة مصادرة المواد المتأتية مباشرة من الجريمة، ما لم يتعين إرجاعها إلى الشخص المتضرر أو إلى كيان آخر. |
El tribunal podrá decidir sobre la confiscación de los objetos que sirvieron o fueron diseñados para cometer el delito, a menos que estén sujetos a devolución a otra entidad. | UN | ويجوز للمحكمة أن تقرر مصادرة المواد التي استخدمت في ارتكاب الجريمة أو كانت مرصودة لارتكابها ما لم يكن من المتعين إرجاعها إلى كيان آخر. |
Cualquier solución que consista en traspasar esa responsabilidad a otra entidad no se conforma ni a la letra ni al espíritu de la Carta. A juicio de su delegación, sólo el establecimiento de un mecanismo permanente dentro de la Organización podría dar pleno vigor al Artículo 50 y resolver de manera definitiva la cuestión de la asistencia a terceros Estados. | UN | وكل حل بنقل هذه المسؤولية إلى كيان آخر إلا ويظل لا يتفق مع روح الميثاق ونصه ويرى وفدها أن إنشاء آلية دائمة داخل المنظمة هو الوسيلة الوحيدة ﻹنفاذ المادة ٥٠ إنفاذا كاملا وإيجاد حل نهائي لمسألة تقديم المساعدة إلى البلدان الثالثة. |
193. Se dijo que era conveniente que en la legislación se reconociera a las partes el derecho de que la concesión fuese traspasada a los acreedores o a otra entidad designada por ellos cuando la empresa del proyecto estuviese en mora en el cumplimiento de sus obligaciones. | UN | ٣٩١ - ارتئي أن من المستصوب أن يسمح التشريع للطرفين بالموافقة على حقوق " التدخل " ، أي الحق في تحويل الامتياز إلى المقرضين أو إلى كيان آخر يحددونه إذا قصرت شركة المشروع في أداء التزاماتها. |
193. Se dijo que era conveniente que en la legislación se reconociera a las partes el derecho de que la concesión fuese traspasada a los acreedores o a otra entidad designada por ellos cuando la empresa del proyecto estuviese en mora en el cumplimiento de sus obligaciones. | UN | ٣٩١ - ارتئي أن من المستصوب أن يسمح التشريع للطرفين بالموافقة على حقوق " التدخل " ، أي الحق في تحويل الامتياز إلى المقرضين أو إلى كيان آخر يحددونه إذا قصرت شركة المشروع في أداء التزاماتها. |
54. Otra situación que puede precisar de consideración legislativa se refiere a la transferencia a otra entidad de la obligación de llevar a cabo una actividad del proyecto en particular, y no la cesión total de la concesión. | UN | ٥٤ - وهناك وضع آخر قد يتطلب النظر من وجهة النظر التشريعية ، وهو يتعلق بتحويل مسؤولية الاضطلاع بنشاط معين في إطار المشروع إلى كيان آخر ، لا التنازل كلية عن الامتياز . |
Si se incluyeran contribuciones de una organización o un fondo del sistema de las Naciones Unidas a otra entidad del sistema, se computaría de hecho dos veces la misma contribución, la primera vez cuando la recibe inicialmente una entidad de fuentes ajenas a las Naciones Unidas y de nuevo cuando es transferida a otra entidad del sistema. | UN | ولحين تدرج المساهمات المقدمة من مؤسسة أو صندوق واحد في منظومة الأمم المتحدة ضمن كيان آخر في المنظومة، فإن المساهمة نفسها ستحسب مرتين بالفعل، المرة الأولى حين يستلمها أصلاً كيان ما من مصدر غير الأمم المتحدة، المرة الثانية حين تنقل إلى كيان آخر من الأمم المتحدة. |
El Sr. Wallace (Estados Unidos de América) dice que, a diferencia de lo que se da a entender en el párrafo 14, la Ley Modelo ya tiene en cuenta la situación en que un contratista no puede vender el objeto de una concesión a otra entidad sin el consentimiento del gobierno. | UN | 40 - السيد والاس (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن مسألة منع مقاول من بيع الشيء موضوع الامتياز إلى جهة أخرى دون موافقة الحكومة تم تناولها بالفعل في القانون النموذجي، خلافا لما ورد في الفقرة 14. |
57. La Comisión observó que convendría considerar otros temas actualmente no tratados en los instrumentos sobre PIFP de la CNUDMI con miras a la labor futura sobre la colaboración entre los sectores público y privado, como por ejemplo, medidas para impedir que un contratista venda el objeto de la concesión a otra entidad sin el consentimiento del gobierno afectado. | UN | 57- وأشارت اللجنة إلى أنَّ هناك مسائل أخرى لا يتناولها صكا الأونسيترال في الوقت الراهن، لكنها جديرة بالدراسة فيما يخص العمل المقبل بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص، ومن ذلك مسألة منع مقاول من بيع الشيء موضوع الامتياز إلى جهة أخرى دون الحصول على موافقة الحكومة.() |
Por otra parte, los comprobantes entre oficinas pagaderos a otra entidad de las Naciones Unidas se consignan como deudas por pagar tan sólo cuando el ACNUR no los cuestiona; si hay alguna objeción, se mantienen en suspenso hasta que se resuelve la cuestión. | UN | ومن الناحية الأخرى لا تقيد أي فاتورة داخلية بين المكاتب مستحقة الدفع لكيان آخر تابع للأمم المتحدة بوصفها مستحقة الدفع إلا إذا كانت غير مطعون فيها من جانب المفوضية؛ أما إذا كانت مطعونا فيها، فتنحى حتى يتم إيجاد حل لها. |
El Comité puede decidir, respecto de un asunto que se le remita, que a) sea investigado por la OSSI; b) quede registrado con fines de información; c) sea remitido a otra entidad competente para que se pronuncie al respecto; d) quede en suspenso hasta que se reciban más aclaraciones, o e) sea objeto de una evaluación. | UN | ويمكن للجنة أن تقرر فيما يخص المسائل المبلغ عنها إما: (أ) إحالتها إلى التحقيق من قبل مكتب خدمات الرقابة الداخلية؛ (ب) أو تسجيلها لأغراض الإعلام؛ (ج) أو إحالتها إلى هيئة أخرى مناسبة للرد عليها؛ (د) أو تعليقها في انتظار المزيد من الإيضاحات؛ (هـ) أو إحالتها إلى التقييم. |
c) Cuando la entidad operacional subcontrate a otra entidad o persona externa [la validación] [el registro], la verificación o certificación, la entidad operacional: | UN | (ج) في الحالات التي يتعاقد فيها الكيان التشغيلي من الباطن مع هيئة خارجية أو مع شخص من الخارج في أداء الأعمال في مجال [التصديق] [التسجيل] التحقق أو الاعتماد، يقوم الكيان التشغيلي بما يلي: |