La Presidencia podrá igualmente, de oficio o a petición del condenado o del Estado de reclusión, decidir el traslado del condenado a otro Estado Parte para que continúe allí cumpliendo su pena. | UN | لهيئة الرئاسة أيضا أن تقرر تلقائيا أو بناء على طلب المحكوم عليه أو الدولة التي يجري فيها الاحتجاز، نقل المحكوم عليه إلى دولة طرف أخرى لمواصلة تنفيذ عقوبته. |
La Presidencia podrá igualmente, de oficio o a petición del condenado o del Estado de reclusión, decidir el traslado del condenado a otro Estado Parte para que continúe allí cumpliendo su pena. | UN | يجوز لهيئة الرئاسة أيضا أن تقرر تلقائيا أو بناء على طلب المحكوم عليه أو الدولة التي يجري فيها الاحتجاز، نقل المحكوم عليه إلى دولة طرف أخرى لمواصلة تنفيذ عقوبته. |
En el párrafo 2 del artículo 10 se dispone que el código puede servir de base jurídica para que un Estado parte extradite a una persona a otro Estado Parte con el que no tenga concertado ningún tratado de extradición. | UN | ٥٧ - واستطرد يقول إن الفقرة ٢ من المادة ١٠ تنص على أن المدونة يمكن أن تكون أساسا قانونيا لتسليم المجرمين بواسطة دولة طرف إلى دولة طرف أخرى لا توجد بينهما معاهدة لتسليم المجرمين. |
5. Implementación del artículo 4.4: información o asistencia a otro Estado Parte para facilitar el marcaje, la limpieza o la destrucción de restos de municiones en racimo | UN | 5- تنفيذ الفقرة 4 من المادة 4 - توفير المعلومات أو المساعدة لدولة طرف أخرى لتسهيل وضع العلامات على مخلفات الذخائر العنقودية أو إزالتها أو تدميرها |
Todas las partes informantes, excepto la ex República Yugoslava de Macedonia y la Federación de Rusia, informaron de la plena aplicación de las medidas, indicando el contenido de las solicitudes de decomiso que se cursarían a otro Estado Parte (art. 55, párr. 3). | UN | وأشارت جميع الأطراف المبلغة، باستثناء الاتحاد الروسي وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، الى التنفيذ الكامل لتدابير تفصّل محتوى طلب المصادرة المقدم الى دولة طرف أخرى (الفقرة 3 من المادة 55). |
En la medida en que lo permitan sus leyes y en las condiciones que considere apropiadas, ese Estado Parte podrá transferir total o parcialmente dichos bienes a otro Estado Parte que haya asistido en la investigación o en las actuaciones judiciales conexas. | UN | ويجوز لتلك الدولة الطرف، طالما كانت قوانينها تسمح بذلك وفي الظروف التي تراها ملائمة، أن تحيل تلك الممتلكات، كليا أو جزئيا، إلى دولة طرف أخرى شاركت في التحقيقات أو الاجراءات القضائية ذات الصلة. |
En la medida en que lo permitan sus leyes y en las condiciones que considere apropiadas, ese Estado Parte podrá transferir total o parcialmente dichos bienes a otro Estado Parte que haya asistido en la investigación o en las actuaciones judiciales conexas. | UN | ويجوز لتلك الدولة الطرف، طالما كانت قوانينها تسمح بذلك وفي الظروف التي تراها ملائمة، أن تحيل تلك الممتلكات، كليا أو جزئيا، إلى دولة طرف أخرى شاركت في التحقيقات أو الاجراءات القضائية ذات الصلة. |
Si las municiones en racimo o submuniciones explosivas se transfieren a otro Estado Parte con estos fines, el informe incluirá una referencia a la Parte receptora. | UN | وإذا نقلت الذخائر العنقودية أو الذخائر الصغيرة المتفجرة إلى دولة طرف أخرى لهذه الأغراض، وجب أن يتضمن التقرير إشارة إلى الطرف الذي تلقاها. |
Dado que algunos Estados pueden no contar con instalaciones apropiadas para la destrucción de las municiones en racimo almacenadas, se permite la transferencia de municiones en racimo a otro Estado Parte para proceder a su destrucción. | UN | ونظراً إلى أن بعض الدول قد لا تملك مرافق ملائمة لتدمير الذخائر العنقودية المخزّنة، فقد سُمح بنقل هذه الذخائر إلى دولة طرف أخرى بغرض تدميرها. |
Si las municiones en racimo o submuniciones explosivas se transfieren a otro Estado Parte con estos fines, el informe incluirá una referencia a la Parte receptora. | UN | وإذا نقلت الذخائر العنقودية أو الذخائر الصغيرة المتفجرة إلى دولة طرف أخرى لهذه الأغراض، وجب أن يتضمن التقرير إشارة إلى الطرف الذي تلقاها. |
Si las municiones en racimo o submuniciones explosivas se transfieren a otro Estado Parte con estos fines, el informe incluirá una referencia a la Parte receptora. | UN | وإذا نقلت الذخائر العنقودية أو الذخائر الصغيرة المتفجرة إلى دولة طرف أخرى لهذه الأغراض، وجب أن يتضمن التقرير إشارة إلى الطرف الذي تلقاها. |
Si las municiones en racimo o submuniciones explosivas se transfieren a otro Estado Parte con estos fines, el informe incluirá una referencia a la Parte receptora. | UN | وإذا نقلت الذخائر العنقودية أو الذخائر الصغيرة المتفجرة إلى دولة طرف أخرى لهذه الأغراض، وجب أن يتضمن التقرير إشارة إلى الطرف الذي تلقاها. |
Garantizar que pueda remitirse información a otro Estado Parte sin necesidad de solicitud previa; | UN | - كفالة إحالة المعلومات إلى دولة طرف أخرى دون طلب مسبق؛ |
En general, cabría reflexionar sobre la cuestión de lo que debe hacer el Comité cuando las medidas de reparación que ha pedido corren el riesgo de no aplicarse debido a que el autor de la comunicación ha sido trasladado a otro Estado Parte. | UN | وبوجه عام ينبغي التفكير في معرفة ما الذي يجب على اللجنة أن تقوم به في حال وجود احتمال بعدم تنفيذ سبل الانتصاف التي تطالب بها لأن صاحب البلاغ نُقل إلى دولة طرف أخرى. |
La Presidencia [la Corte] podrá igualmente, de oficio o a petición del condenado o del Estado de reclusión, decidir el traslado del condenado a otro Estado Parte para que continúe allí cumpliendo su pena. | UN | ويجوز لهيئة الرئاسة ]للمحكمة[ أيضا أن تقرر تلقائيا أو بناء على طلب المحكوم عليه أو طلب دولة الاحتجاز نقل المحكوم عليه إلى دولة طرف أخرى لمواصلة تنفيذ الحكم. |
Se expresó además la opinión de que la corte, sin el consentimiento del Estado al que se hubiera hecho la solicitud, no debía entregar nuevamente a otro Estado Parte o a un tercer Estado una persona que le hubiera entregado el Estado al que se hubiera hecho la solicitud respecto de delitos cometidos antes de su traslado. | UN | وأعرب أيضا عن رأي يدعو إلى ألا تعيد المحكمة إلى دولة طرف أخرى أو إلى دولة ثالثة، دون موافقة الدولة المقدم إليها الطلب، شخصا سلمته إليها الدولة المقدم إليها الطلب لمحاكمته على جرائم ارتكبها قبل تسليمه. |
7. Sin detrimento de lo previsto en el Artículo 1 de la presente Convención, la transferencia de municiones en racimo a otro Estado Parte para su destrucción, así como para los fines descritos en el apartado 6 de este Artículo, está permitida. | UN | 7 - بالرغم من أحكام المادة 1 من هذه الاتفاقية، فإنه يسمح بنقل الذخائر العنقودية إلى دولة طرف أخرى لغرض التدمير، وكذلك للأغراض الواردة في الفقرة 6 من هذه المادة. |
b) Adoptará las medidas que sean necesarias a fin de facultar a sus tribunales para ordenar a aquellos que hayan cometido delitos tipificados con arreglo a la presente Convención que indemnicen o resarzan por daños y perjuicios a otro Estado Parte que haya resultado perjudicado por esos delitos; y | UN | (ب) أن تتخذ ما قد يلزم من تدابير تأذن لمحاكمها بأن تأمر من ارتكب أفعالا مجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية بدفع تعويض لدولة طرف أخرى تضررت من تلك الجرائم؛ |
b) Adoptará las medidas que sean necesarias para autorizar a sus tribunales a ordenar a aquellos que hayan cometido delitos tipificados con arreglo a la presente Convención a indemnizar, resarcir por daños y perjuicios o pagar multas a otro Estado Parte que pueda haber resultado perjudicado por la comisión de tales delitos; | UN | (ب) أن تعتمد ما قد يلزم من تدابير للإذن لمحاكمها بأن تأمر من ارتكب جرائم مشمولة بهذه الاتفاقية بدفع تعويض أو عطل وضرر أو جزاءات لدولة طرف أخرى يمكن أن تكون قد تضررت من هذه الجرائم؛ |
[3. Cada Estado Parte adoptará las medidas que sean necesarias para establecer su jurisdicción sobre los delitos que haya tipificado de conformidad con los artículos [...] de la presente Convención cuando el presunto delincuente esté presente en su territorio y no lo extradite a otro Estado Parte debido a que: | UN | ]٣ - على كل دولة طرف أن تتخذ ما يلزم من تدابير لتأكيد سريان ولايتها القضائية على الجرائم التي قررتها بمقتضى المواد ]...[ من هذه الاتفاقية ، عندما يكون الجاني المزعوم موجودا في اقليمها ولا تقوم بتسليمه الى دولة طرف أخرى ، على أساس : |
Además, la Dependencia hizo una visita a otro Estado Parte para debatir la aplicación de los compromisos de asistencia a las víctimas del Plan de Acción de Cartagena. | UN | بالإضافة إلى ذلك، زارت الوحدة دولة طرفاً أخرى لمناقشة تنفيذ الالتزامات المدرجة في خطة عمل كارتاخينا والمتعلقة بمساعدة الضحايا. |