La India preguntó si esto quería decir que toda la información se transmitiría automáticamente a otros Estados partes. | UN | واستفسرت الهند عما إذا كانت هذه الإشارة تعني ضمناً أن كل المعلومات ستحال بصورة تلقائية إلى الدول الأطراف الأخرى. |
Acuerdos para el traslado de personas detenidas a otros Estados partes | UN | اتفاقات بشأن نقل الأشخاص المحتجزين إلى الدول الأطراف الأخرى |
China está dispuesta a sumarse a otros Estados partes para mantener el fuerte impulso del proceso de examen. | UN | وأعلن عن استعداد الصين للانضمام إلى الدول الأطراف الأخرى في الحفاظ على زخم قوي في العملية الاستعراضية. |
vii) Apoyar las actividades regionales e internacionales de educación y sensibilización, y ayudar a otros Estados partes y cooperar con ellos. | UN | `7` تدعيم أنشطة التعليم والتوعية الإقليمية والدولية، وتقديم المساعدة للدول الأطراف الأخرى والتعاون معها. |
:: Resumen de las buenas prácticas y la experiencia adquirida y legislación modelo sobre remisión de actuaciones penales a otros Estados partes. | UN | :: ملخَّص للممارسات الجيِّدة والدروس المستفادة والتشريعات النموذجية بشأن نقل الإجراءات الجنائية إلى دول أطراف أخرى. |
viii) ¿Podían asistir los Estados miembros de la UE a otros Estados partes en determinados ámbitos para conseguir una aplicación más eficaz de la Convención? | UN | `8` هل يمكن للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي أن تقدم المساعدة في بعض المجالات لدول أطراف أخرى لتضمن تنفيذ الاتفاقية بمزيد من الفعالية؟ |
Para mejorar las capacidades internacionales de investigación de tales incidentes, un Estado Parte debería pedir directamente a otros Estados partes apoyo para la gestión del brote epidémico, así como llevar a cabo una investigación antes de la intervención del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | رغبة في تدعيم القدرات الدولية على التحقيق في هذه الأحداث، ينبغي لدولة طرف أن تطلب مباشرة من الدول الأطراف الأخرى دعماً في معالجة التفشي فضلاً عن إجراء تحقيق قبل مشاركة مجلس الأمن للأمم المتحدة. |
4. Los Estados Partes procederán con moderación al transferir a otros Estados partes cualquier arma definida en el artículo 2 del presente Protocolo cuyo empleo esté restringido.] | UN | ٤- تقيد الدول اﻷطراف نقل أي سلاح مقيد الاستعمال معرف في المادة ٢ من هذا البروتوكول الى الدول اﻷطراف اﻷخرى.[ |
En su opinión, este artículo no tenía por objeto imponer a otros Estados partes la obligación de reconocer y ejecutar los privilegios marítimos regulados por el derecho interno concedidos en un Estado Parte. | UN | ففي رأيهم انه ليس المقصود بالمادة ٦ فرض التزام على الدول اﻷطراف اﻷخرى بالاعتراف بالامتيازات البحرية الوطنية الممنوحة في دولة من الدول الاطراف وتنفيذها. |
Si el depositario estaba facultado para retener la comunicación de la reserva a otros Estados partes en espera de la reacción del Estado que hubiera formulado la reserva, sería conveniente reflejarlo en el texto de la directriz. | UN | وإذا كان يحق للوديع الإمساك عن إحالة رسالة التحفظ إلى الدول الأطراف الأخرى وانتظارا لرد فعل الدولة صاحبة التحفظ، فإنه يستحسن أن ينعكس ذلك في صياغة المبدأ التوجيهي. |
163. China y Sudáfrica reiteraron la propuesta de añadir " a otros Estados partes " en el artículo 13. | UN | 163- كررت جنوب أفريقيا والصين الاقتراح الداعي إلى إضافة عبارة " إلى الدول الأطراف الأخرى " في المادة 13. |
El Canadá ha firmado y ratificado el Convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear, una importante adición a las defensas internacionales contra el terrorismo nuclear, y el Comité Preparatorio debería invitar a otros Estados partes a que hagan lo mismo. | UN | وقد وقعت كندا اتفاقية قمع أعمال الإرهاب النووي، وصدقت عليها، حيث أنها تُشكل إضافة هامة للدفاعات الدولية ضد الإرهاب النووي، وينبغي للجنة التحضيرية أن تطلب إلى الدول الأطراف الأخرى أن تقوم بذلك أيضا. |
Alentar a los Estados partes que estén en condiciones de hacerlo a que presten esa asistencia a otros Estados partes que la necesiten. | UN | تشجيع الدول الأطراف التي هي في موقف يسمح لها بالقيام بذلك على تقديم المساعدة إلى الدول الأطراف الأخرى التي تحتاج إلى تلك المساعدة. |
Por este motivo, se pide a los Estados partes en el Tratado que se abstengan de imponer o mantener cualquier restricción o limitación a la transferencia de equipo, material y tecnología nucleares a otros Estados partes que respeten los acuerdos de salvaguardias amplias. | UN | لذا، فإن الدول الأطراف في المعاهدة مدعوة إلى الامتناع عن فرض أي قيد أو تقييد على نقل المعدات والمواد والتكنولوجيا النووية إلى الدول الأطراف الأخرى التي أبرمت اتفاقات ضمانات شاملة. |
Por este motivo, se pide a los Estados partes en el Tratado que se abstengan de imponer o mantener cualquier restricción o limitación al traspaso de equipo, material y tecnología nucleares a otros Estados partes con acuerdos de salvaguardias amplias. | UN | لذا، فإن الدول الأطراف في المعاهدة مدعوة إلى الامتناع عن فرض أو إبقاء أي قيد أو تقييد على نقل المعدات والمواد والتكنولوجيا النووية إلى الدول الأطراف الأخرى التي تمتثل لاتفاقات ضمانات شاملة. |
La reunión sirvió de foro para que los Estados partes de la Convención sobre las armas químicas presentaran sus necesidades de asistencia e indicaran la asistencia que podían brindar a otros Estados partes. | UN | وقد شكل الاجتماع منتدى للدول الأعضاء في اتفاقية الأسلحة الكيميائية، لعرض احتياجاتها إلى المساعدة، وتحديد نوع المساعدة التي يمكن لها أن تقدمها للدول الأطراف الأخرى. |
14. La Conferencia exhorta a los Estados Partes que tengan la experiencia pertinente en la adopción de medidas jurídicas y administrativas para la aplicación de las disposiciones de la Convención a que presten asistencia a otros Estados partes a petición de éstos. | UN | 14- ويحث المؤتمر الدول الأطراف التي لها خبرة ذات صلة في التدابير القانونية والإدارية لتنفيذ أحكام الاتفاقية على تقديم المساعدة للدول الأطراف الأخرى بناء على طلبها. |
6. Finalmente, los Estados Partes que estuvieran en condiciones de hacerlo podrían apoyar a otros Estados partes que pidieran ayuda para entregar sus formularios sobre las medidas de fomento de la confianza. | UN | 6- وأخيراً، ينبغي للدول الأطراف، إذا كان في مستطاعها، أن تقدم الدعم للدول الأطراف الأخرى التي تطلب المساعدة على ملء استمارات تدابير بناء الثقة وإرجاعها. |
Se presta asesoramiento y apoyo a otros Estados partes acerca de cuestiones relativas a la legislación y otros asuntos relacionados con la aplicación de la Convención, a menudo en cooperación con la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas. | UN | وغالبا ما تقدم المشورة والدعم، بالتعاون مع منظمة حظر الأسلحة الكيميائية، إلى دول أطراف أخرى حول مسائل تشريعية، ومسائل أخرى تتعلق بتنفيذ الاتفاقية. |
Italia ya ha ofrecido asesoramiento en la aplicación de la Convención sobre las Armas Químicas a otros Estados partes, bien a nivel bilateral o conjuntamente con la Secretaría Técnica de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas. | UN | وكانت إيطاليا قد قدمت المشورة إلى دول أطراف أخرى بشأن تنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية، سواء على المستوى الثنائي أو بالتشارك مع الأمانة التقنية لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
En este contexto, y dado que guarda relación con la Medida Nº 13 del Plan de Acción de Nairobi, se alienta a los Estados Partes que puedan hacerlo a que asistan sin demora a otros Estados partes que hayan demostrado claramente que necesitan ayuda para cumplir las obligaciones del artículo 4. | UN | وفي هذا السياق، وفيما يتعلق بالإجراء رقم 13 من خطة عمل نيروبي، تم أيضاً تشجيع الدول القادرة على الإسراع بتقديم المساعدة لدول أطراف أخرى لديها احتياجات واضحة تتعلق بالوفاء بتعهداتها بموجب المادة 4. |
Para mejorar las capacidades internacionales de investigación de tales incidentes, un Estado Parte debería pedir directamente a otros Estados partes apoyo para la gestión del brote epidémico, así como llevar a cabo una investigación antes de la intervención del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | رغبة في تدعيم القدرات الدولية على التحقيق في هذه الأحداث، ينبغي لدولة طرف أن تطلب مباشرة من الدول الأطراف الأخرى دعماً في معالجة التفشي فضلاً عن إجراء تحقيق قبل مشاركة مجلس الأمن للأمم المتحدة. |
El Estado Parte en el que se entable una acción penal contra el presunto delincuente comunicará, de conformidad con su legislación, el resultado final de esa acción al Secretario General de las Naciones Unidas, quien transmitirá la información a otros Estados partes. | UN | المادة ١٢ على الدولة الطرف التي تجري فيها محاكمة الشخص المنسوبة اليه الجريمة أن تقوم، وفقا لقوانينها، بإبلاغ النتيجة النهائية ﻹجراءات المحاكمة الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، ويحيل اﻷمين العام هذه المعلومات الى الدول اﻷطراف اﻷخرى. المادة ١٢ مكررا |
La mayoría de las delegaciones estimaban que el artículo 6 no imponía a otros Estados partes la obligación de reconocer y hacer cumplir los privilegios marítimos nacionales, pero algunas delegaciones opinaban lo contrario. Por tanto no pudo encontrarse una solución común. | UN | فبينما اعتقدت أغلبية الوفود أن المادة ٦ لا تفرض التزاما على الدول اﻷطراف اﻷخرى بالاعتراف بالامتيازات البحرية الوطنية وتنفيذها، رأت بعض الوفود عكس ذلك، فلم يتمكن الفريق بالتالي من التوصل إلى حل موحد. |