Las armas pequeñas y ligeras han pasado de un país africano a otro remitidas por traficantes de países del Norte a países africanos. | UN | فقد انتقلت الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من بلد أفريقي لآخر ووردت إلى البلدان الأفريقية على أيدي سماسرة من بلدان الشمال. |
Tan sólo en el año en curso, Rusia ha ofrecido más de 700 becas para la educación pública a países africanos. | UN | وخلال السنة الحالية وحدها، قدمت روسيا أكثر من 700 منحة من منح التعليم العام إلى البلدان الأفريقية. |
También se había prestado asistencia a países africanos y a China en materia de datos sobre la pesca e información conexa. | UN | وتم أيضا تقديم المساعدة إلى البلدان الأفريقية والصين فيما يتعلق ببيانات مصائد الأسماك والمعلومات المتصلة بها. |
Asistencia Técnica a países africanos | UN | التجارة العالمية لتقديم المساعدة التقنية للبلدان الأفريقية |
En 2007, la UNCTAD organizó un curso sobre la negociación de acuerdos internacionales de inversión (AII) destinados a países africanos de habla francesa. | UN | وفي عام 2007، نظم الأونكتاد دورة تدريبية للبلدان الأفريقية الناطقة بالفرنسية في مجال المفاوضات المتعلقة باتفاقات الاستثمار الدولية. |
La Organización Internacional del Trabajo (OIT) ha prestado asistencia a países africanos en el fortalecimiento de su capacidad administrativa, especialmente a los Ministerios de Trabajo, para crear procedimientos y prácticas transparentes con respecto a la elaboración de datos pertinentes sobre el mercado de trabajo. | UN | وقدمت منظمة العمل الدولية المساعدة إلى بلدان أفريقية لتعزيز قدراتها الإدارية، ولا سيما إلى وزارات العمل، لاستحداث إجراءات وممارسات شفافة تتعلق بوضع بيانات مناسبة عن سوق العمل. |
El PNUMA también brindó apoyo a países africanos para reforzar su capacidad de hacer frente a amenazas y emergencias ambientales y al impacto del cambio ambiental mundial en África. | UN | كما قدم برنامج الأمم المتحدة للبيئة الدعم إلى البلدان الأفريقية لتعزيز قدرتها للتصدي للتهديدات في حالات الطوارئ البيئية والتأثيرات التي تترتب من تغير المناخ العالمي على أفريقيا. |
Italia financia el 12,5% del Fondo Europeo de Desarrollo, que es gestionado por la Comisión Europea, y el 5% de los presupuestos ordinarios y de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, que en parte importante se destinan a países africanos. | UN | وتمول إيطاليا نسبة 12.5 في المائة من الصندوق الأوروبي للتنمية، والذي تديره المفوضية الأوروبية ونسبة 5 في المائة من الميزانية العادية للأمم المتحدة وميزانية حفظ السلام، التي يوجه الجزء الأكبر من أنشطتها إلى البلدان الأفريقية. |
Francia ha establecido un programa de fortalecimiento de la capacidad comercial con una contribución financiera anual de 100 millones de dólares, gran parte de la cual se destina a países africanos. | UN | ووضعت فرنسا برنامجا لتعزيز القدرات التجارية شمل تعهدا ماليا سنويا قدره 100 مليون يورو يوجه جزء كبير منه إلى البلدان الأفريقية. |
Evidentemente, las remesas privadas a países africanos son sustanciales. | UN | 81 - ومن الواضح أن التحويلات الخاصة إلى البلدان الأفريقية هائلة. |
El Fiscal ha acordado con la Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos que ésta asuma la responsabilidad de supervisar en su nombre todos los casos transferidos a países africanos. | UN | وقد اتفق المدعي العام مع اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان وحقوق الشعوب على أن تتولى مسؤولية الرصد نيابة عنه لجميع القضايا المحالة إلى البلدان الأفريقية. |
Su contribución a la Iniciativa en favor de los PPME fue la más elevada de todos los países donantes en relación con el PIB: en 2005, concedió alivio de la carga de la deuda a países africanos por un total de 2.200 millones de dólares, o sea el 0,29% del PIB. | UN | وإسهامه في مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون كان هو الأعلى بين البلدان المانحة فيما يتعلق بالناتج المحلي الإجمالي في عام 2005، فقد قدم تخفيفاً من أعباء الديون إلى البلدان الأفريقية بلغت جملته 2.2 مليار دولار أى 0.29 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
La Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos acordó supervisar todas las causas trasladadas a países africanos en nombre de la Fiscalía. | UN | وقد وافقت اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان وحقوق الشعوب على أن تتولى رصد جميع القضايا المحالة إلى البلدان الأفريقية نيابة عن المدعي العام. |
También se ha proporcionado especial asistencia a países africanos de habla portuguesa, especialmente a través de sesiones especiales, reuniones y grupos de debate, además de las misiones a esos países. | UN | كما قدمت مساعدات خاصة للبلدان الأفريقية الناطقة بالبرتغالية ولا سيما من خلال الدورات الخاصة والاجتماعات والمناقشات الجماعية بالإضافة إلى البعثات إلى تلك البلدان. |
Mediante la iniciativa relativa al proyecto experimental de instrumento jurídicamente no vinculante, se ha proporcionado apoyo financiero y técnico a países africanos para ayudarlos a desarrollar su capacidad de reducir la deforestación. | UN | ومن خلال مبادرة المشروع الرائد المنفذ في إطار الصك غير الملزم قانونا، قُدم الدعم المالي والتقني للبلدان الأفريقية لمساعدتها على بناء قدراتها للحد من إزالة الغابات. |
En los informes sobre los ODM relativos a países africanos se presenta una evaluación exhaustiva y realista sobre las posibilidades de que África logre las metas de los ODM para el año 2015, así como sobre los desafíos que afrontamos en el continente. | UN | وتبرز التقارير بشأن الأهداف الإنمائية للألفية بالنسبة للبلدان الأفريقية تقييما شاملا وواقعيا لإمكانية بلوغ أفريقيا تلك الأهداف بحلول عام 2015، بالإضافة إلى التحديات التي نواجهها في أفريقيا. |
La asociación presta apoyo técnico a países africanos para avanzar en varias soluciones que han demostrado su éxito en China, tales como la agricultura de secano y el tratamiento de aguas. | UN | وتقدم الشراكة الدعم التقني للبلدان الأفريقية بهدف توسيع نطاق عدد الحلول التي أثبتت نجاحها في الصين، من قبيل زراعة الأراضي الجافة ومعالجة المياه. |
El Programa sobre el Sistema de Información y Observación del Medio Ambiente por Internet, dirigido a países africanos, es un programa de fomento de la capacidad de uso de las tecnologías de la información para la gestión de la información sobre el medio ambiente. | UN | 34 - ويمثل برنامج نظام تعميم ورصد المعلومات البيئية على شبكة الإنترنت برنامجا لبناء القدرات بالنسبة للبلدان الأفريقية في مجال استخدام تكنولوجيا المعلومات لإدارة المعلومات البيئية. |
Una gran parte de los proyectos de cooperación técnica del Brasil con países en desarrollo se destina a países africanos en una serie de ámbitos estratégicos, como fomento de la capacidad y formación de expertos, salud, programas de educación básica, gestión de políticas agrícolas, agricultura tropical, producción de energía eléctrica y supervisión y exploración de recursos minerales. | UN | جزء كبير من مشروعات التعاون التقني البرازيلية مع البلدان النامية يذهب إلى بلدان أفريقية في عدد من المجالات الاستراتيجية، مثل بناء القدرة وتدريب الخبراء والصحة، وبرامج التعليم الأساسي، وإدارة السياسات الزراعية، والزراعة الاستوائية، وتوليد الطاقة الكهربائية ورصد الموارد المعدنية والتنقيب عنها. |
Con arreglo a la Iniciativa Especial de las Naciones Unidas en África, el PNUMA ayudó a países africanos a reforzar sus programas y políticas claves para la gestión del agua. | UN | 38 - في إطار مبادرة الأمم المتحدة الخاصة في أفريقيا، قدم برنامج الأمم المتحدة للبيئة المساعدة لبلدان أفريقية في تعزيز برامج وسياسات رئيسية لإدارة المياه. |
Las actividades realizadas con el PNUD se desarrollaron aún más mediante consultas entre ambos programas sobre la estrategia, el alcance y el contenido de un programa conjunto de asistencia a países africanos con apoyo financiero del Gobierno de los Países Bajos. | UN | وجرى تطوير ما اتخذ من تلك المبادرات مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الى حد أكبر من خلال التشاور بين برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن استراتيجية ونطاق ومضمون برنامج مشترك لتقديم المساعدة الى البلدان اﻷفريقية ينفذ بدعم مالي من حكومة هولندا. |
China ha suministrado alguna ayuda, dentro de los medios de que dispone, a países africanos en apoyo de su desarrollo económico y social. | UN | وقد أمدت الصين بعض المساعدة، في حدود الوسائل المتاحة لها، إلى البلدان اﻷفريقية لدعم تنميتها الاقتصادية والاجتماعية. |