Esperamos que la llama olímpica también lleve la esperanza a países como Somalia, donde sigue prevaleciendo la oscuridad del odio y de la violencia. | UN | ونرجو أن تجلب الشعلة اﻷولمبية اﻷمل كذلك إلى بلدان مثل الصومال، حيث لا يزال ظلام الكراهية والعنف سائدا. |
En ese sentido, se hizo referencia a países como China, Malasia y Singapur que ofrecían apoyo institucional para facilitar la internacionalización de las empresas. | UN | وفي هذا الصدد، أُشير إلى بلدان مثل الصين وماليزيا وسنغافورة التي تقدم الدعم المؤسسي بهدف تيسير عملية تدويل المشاريع. |
También se debería prestar asistencia a países como Nauru para recabar y procesar los datos de referencia necesarios para la elaboración del informe. | UN | وينبغي أيضا توفير المساعدة لبلدان مثل ناورو في جمع وتحليل البيانات المطلوبة للتقرير. |
Además, serviría de ejemplo a países como el de la oradora y, por consiguiente, cobraría una amplia difusión. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنها ستكون قدوة لبلدان مثل بلدها ومن ثم ينبغي الدعاية لذلك على أوسع نطاق ممكن. |
Los déficit más importantes afectaban a países como Burundi y Liberia, y llegaban a más del 70%. | UN | على أن أكبر حالات النقص، التي حدثت في بلدان مثل بوروندي وليبريا، تتجاوز 70 في المائة. |
Si el texto se mantuviese en su forma actual, podría interpretarse que se aplica a países como el suyo, aunque en realidad no fuera necesario promulgarlo. | UN | وإذا ظل النص بصيغته الحالية ، يمكن أن يفسﱠر على أنه ينطبق على بلدان مثل بلده ، حتى إن لم يكن سَنه ضروريا في الواقع . |
:: Participación en misiones conjuntas de evaluación de necesidades y prestación de apoyo complementario a países como Kirguistán, Colombia y el Senegal. | UN | :: شارك البنك في بعثات مشتركة لتقييم الاحتياجات وقدم دعما في مجال المتابعة إلى دول مثل قيرغيزستان وكولومبيا والسنغال. |
Se señaló que las PYMES de la República Unida de Tanzanía exportaban a países como Kenya, Malawi y Zambia. | UN | ولُوحظ أن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في جمهورية تنزانيا المتحدة تصدر إلى بلدان مثل كينيا وملاوي وزامبيا. |
Por consiguiente, Barbados pide que se realice un examen de los criterios utilizados para clasificar a los países y sus consecuencias para ampliar el apoyo a países como el nuestro. | UN | ولذلك، تدعو بربادوس إلى إعادة النظر في المعايير المستخدمة في تصنيف البلدان وآثارها على تقديم الدعم إلى بلدان مثل بلدنا. |
Por ejemplo, todos los años se desechan entre 20 y 50 millones de toneladas de residuos electrónicos, que contienen metales valiosos, y una gran parte de los equipos desechados se exportan a países como China y la India para su desmontaje. | UN | فعلى سبيل المثال، يُلقى كل سنة ما يتراوح بين 20 و 50 مليون طن من النفايات الإلكترونية التي تحتوي على معادن ثمينة، ويصدر الكثير من المعدات الملقاة إلى بلدان مثل الصين والهند من أجل تفكيكها. |
En los últimos años la UNCTAD ha prestado asesoramiento a países como el Pakistán y Túnez para realizar las modificaciones necesarias en sus leyes de defensa de la competencia. | UN | وفي السنوات الأخيرة، قدم الأونكتاد المشورة إلى بلدان مثل باكستان وتونس بشأن التنقيحات اللازمة على القوانين الناظمة للمنافسة فيهما. |
Desde que realizó el referido anuncio, el Japón ha enviado misiones a países como Filipinas, Tailandia, Camboya, Indonesia, Singapur, Viet Norteamericano, Malasia, Sudáfrica y Túnez para celebrar conversaciones. | UN | ومنذ ذلك الوقت، أرسلت اليابان بعثات حوار إلى بلدان مثل الفلبين، وتايلند، وكمبوديا، وإندونيسيا، وسنغافورة، وفييت نام، وماليزيا، وجنوب أفريقيا، وتونس. |
El hecho de ser miembro de la CICAA permitirá al Territorio explotar mejor sus valiosas reservas de pesca, y le ayudará a exportar a países como el Reino Unido, los Estados Unidos y el Canadá. | UN | وستتيح العضوية في اللجنة استغلالا أفضل للثروة السمكية ذات القيمة العالية في عمـق البحار التابعة للإقليم وتساعد في التصدير إلى بلدان مثل المملكة المتحدة والولايات المتحدة وكندا. |
En este sentido, agradecemos a países como China haber condonado parte de nuestra deuda. | UN | وفي هذا الصدد نحن ممتنون لبلدان مثل الصين على اعفائنا من الديون المستحقة لها. |
A nuestro juicio, la ausencia de precisiones con la que ha venido operando el Código en relación con este aspecto plantea reservas sobre su pertenencia a países como el nuestro. | UN | ونرى أن الافتقار إلى الوضوح في عمل المدونة في هذا المجال يثير تحفظات فيما يتعلق بأهميتها لبلدان مثل بلدنا. |
En esa orientación, queremos aprovechar esta ocasión para expresar nuestro reconocimiento a países como Colombia y el Iraq por ratificar y suscribir recientemente este instrumento. | UN | وعلى نفس المنوال، نغتنم هذه الفرصة للإعراب عن تقديرنا لبلدان مثل كولومبيا والعراق على توقيعها وتصديقها على هذا الصك. |
A muchos de ellos se les envía al extranjero, a países como los Estados Unidos, Francia, Italia y la India, para que amplíen sus estudios. | UN | ويُبعث الكثيرون إلى الخارج لمواصلة الدراسة في بلدان مثل الولايات المتحدة وفرنسا وإيطاليا والهند. |
También ha proporcionado apoyo económico, de difusión y en el ámbito educativo a países como los Emiratos Árabes Unidos, el Líbano, Mauritania, Jordania, el Senegal, Etiopía, el Sudán y Bosnia y Herzegovina. | UN | وشاركت أيضا في تقديم الدعم المالي واﻹعلامي والتعليمي في بلدان مثل اﻹمارات العربية المتحدة، ولبنان، وموريتانيا، واﻷردن، والسنغال، وإثيوبيا، والسودان، والبوسنة والهرسك. |
Podría afectar a países como el mío de muchas maneras, como en el aumento del nivel del mar Adriático, el aumento de la temperatura y los daños a los bosques y otros ecosistemas y a la diversidad biológica. | UN | فقد تؤثر على بلدان مثل بلدي بطرق شتى، بما في ذلك ارتفاع مستوى البحر الأدرياتيكي وارتفاع درجات الحرارة والأضرار التي تصيب الغابات وغيرها من النظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي. |
Entre esos fenómenos pueden mencionarse las olas de calor y las sequías que han azotado muchas partes de Asia, así como los ciclones tropicales originados en el Pacífico que han afectado a países como Camboya y otros países de Asia oriental y sudoriental. | UN | وتشمل تلك الظواهر موجات الحر والجفاف في مناطق كثيرة من آسيا، وكذلك الأعاصير المدارية التي تنشأ في المحيط الهادئ وتؤثر على بلدان مثل كمبوديا وبلدان أخرى في جنوب شرق وشرق آسيا. |
La Organización Internacional para las Migraciones calculó que, al 27 de noviembre de 2011, el número de trabajadores migrantes que habían huido de Libia a países como Burkina Faso, el Chad, Ghana, Malí y el Níger ascendía a más de 420.000. | UN | فتقديرات المنظمة الدولية للهجرة تشير إلى أن عدد العمال المهاجرين الذين فروا من ليبيا إلى دول مثل بوركينا فاسو وتشاد وغانا ومالي والنيجر بحلول 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، تجاوز 000 420 شخص. |
Se espera, pues, que el reciente aumento en las corrientes de capital a países como Mauricio y Zambia genere puestos de trabajo adicionales. | UN | وعليه فإن الزيادة التي طرأت مؤخراً في تدفقات رؤوس الأموال إلى بلدان من قبيل زامبيا وموريشيوس من المتوقّع لها أن تؤدّي إلى خلق المزيد من فرص العمل. |
Por tal razón, la Unión Europea no puede imponer sus propios requisitos de materiales incluidos en una " lista verde " a países como los Emiratos Árabes Unidos. | UN | ومن ثم، فإن الاتحاد الأوروبي لا يمكن أن يفرض اشتراطاته بشأن مواد القائمة الخضراء على بلد مثل الإمارات العربية المتحدة. |
Abrigamos la esperanza de que estas medidas permitan que dicho país desempeñe un papel más activo y constructivo en asuntos relacionados con la condonación y el alivio de la deuda, especialmente respecto a países como Mozambique. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تمكﱢن تانك الخطوتان ذلك البلد من أن يضطلع بدور أكثر نشاطا وبنﱠاء في مسائل تعـــنى باﻹعفـــاء مـــن الديـــن والتخفيف من حدته، وخاصة فيما يتعلق ببلدان مثل موزامبيق. |