"a países de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى بلدان
        
    • إلى البلدان ذات
        
    • وإلى بلدانها
        
    • إلى البلدان في
        
    • لبلدان في
        
    • للبلدان ذات
        
    • على البلدان في
        
    • الى بلدان في
        
    • بلدان من
        
    • بلدانا في
        
    • للبلدان المتوسطة
        
    • لتشمل بلدان
        
    • للبلدان المنخفضة
        
    • على البلدان ذات
        
    • إلى مركز البلدان المتوسطة
        
    La asistencia prestada a países de Asia central, a Myanmar y a Papua Nueva Guinea aborda esa necesidad. UN وما يقدم من مساعدة إلى بلدان آسيا الوسطى وبابوا غينيا الجديدة وميانمار يسد هذه الحاجة.
    Los conocimientos técnicos de América Latina y el Caribe en este ámbito se han ofrecido a países de otras regiones. UN وثمة خبرات قدمت في هذا الميدان من أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي إلى بلدان في مناطق أخرى.
    13. Transferencias netas de instituciones financieras multilaterales a países de renta baja altamente endeudados UN ٣١- التحويلات الصافية من المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف إلى البلدان ذات الدخل المنخفض المثقلة بالديون
    Acción preventiva y lucha contra las prácticas corruptas y la transferencia del producto de la corrupción, y medidas para facilitar la recuperación de activos y la restitución de esos activos a sus legítimos propietarios, en particular a países de origen, de conformidad con la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción UN منع ومكافحة ممارسات الفساد وتحويل عائدات الفساد، وتيسير استرداد الأصول وإعادة تلك الأصول إلى أصحابها الشرعيين، وإلى بلدانها الأصلية على وجه الخصوص، وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد
    El cuestionario se ha enviado a países de la región como ensayo UN تم إرسال الاستبيان إلى البلدان في المنطقة لتجريبه
    No se trata de un fenómeno nuevo pues ha afectado históricamente a países de todas las regiones del mundo y a diversas religiones y creencias. UN وهذه ليست ظاهرة جديدة، إذ كانت مصدر قلقاً تاريخياً لبلدان في جميع مناطق العالم وشملت أديانا ومعتقدات مختلفة.
    :: Ocho misiones de alerta temprana a países de África Occidental, de las cuales dos por lo menos con la CEDEAO UN :: إيفاد 8 بعثات إنذار مبكر إلى بلدان غرب أفريقيا، تشمل على الأقل بعثتين مشتركتين مع الجماعة الاقتصادية
    En los tres primeros meses de 1994, 44 personas fueron repatriadas, de las cuales 38 volvieron a países de América Latina. UN وفي اﻷشهر الثلاثة اﻷولى من عام ٤٩٩١، أعيد إلى أوطانهم ٤٤ شخصا، من أصلهم ٨٣ عادوا إلى بلدان في أمريكا اللاتينية.
    Estos métodos y estrategias se comienzan a transmitir a otros países, por ejemplo, a países de Asia y América Latina por medio de la FAO. UN ويجري نقل هذا النهج وهذه الاستراتيجية إلى بلدان أخرى.
    Casi todos los productos de la industria del vestido se destinan a la exportación, en particular a países de la Unión Europea y el Japón. UN وجميع منتجات مصانع الثياب تقريبا موجهة إلى التصدير، وبخاصة إلى بلدان الاتحاد اﻷوروبي واليابان.
    Con los auspicios del Programa de Evacuación Humanitaria, se trasladó a más de 90.000 refugiados a países de Europa y otras regiones. UN وجرى نقل أكثر من ٠٠٠ ٠٩ لاجئ إلى بلدان في أوروبا وما وراءها برعاية برنامج اﻹجلاء اﻹنساني.
    Se han previsto también créditos para sufragar los viajes del Representante Especial del Secretario General y de sus adjuntos a países de la región. UN وأدرج مبلغ لسفر الممثل الخاص للأمين العام ونائب الممثل الخاص إلى بلدان في المنطقة.
    Sin embargo, sólo unos 14 millardos de dólares de los EE.UU. del aumento aproximado de 60 millardos registrado en 1996 se destinaron a países de bajos ingresos. UN ومع ذلك، اتجه إلى البلدان ذات الدخل المنخفض نحو ٤١ مليار دولار أمريكي فقط من الزيادة التي بلغت تقريبا ٠٦ مليار دولار أمريكي في عام ٦٩٩١.
    Corrientes netas agregadas de recursos a largo plazo destinadas a países de bajos y medianos ingresos UN الجدول ١- إجمالي التدفقات الطويلة اﻷجل الصافية من الموارد إلى البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط
    Acción preventiva y lucha contra las prácticas corruptas y la transferencia del producto de la corrupción, y medidas para facilitar la recuperación de activos y la restitución de esos activos a sus legítimos propietarios, en particular a países de origen, de conformidad con la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción UN منع ومكافحة ممارسات الفساد وتحويل عائدات الفساد، وتيسير استرداد الأصول وإعادة تلك الأصول إلى أصحابها الشرعيين، وإلى بلدانها الأصلية على وجه الخصوص، وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد
    Acción preventiva y lucha contra las prácticas corruptas y la transferencia del producto de la corrupción, y medidas para facilitar la recuperación de activos y la restitución de esos activos a sus legítimos propietarios, en particular a países de origen, de conformidad con la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción UN منع ومكافحة ممارسات الفساد وتحويل عائدات الفساد وتيسير استرداد الأصول وإعادة تلك الأصول إلى أصحابها الشرعيين وإلى بلدانها الأصلية على وجه الخصوص، وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد
    Han acumulado conocimientos muy amplios en materia de población y desarrollo y prestado apoyo técnico a países de la región en lo que respecta a la formulación de políticas y la elaboración de programas nacionales. UN وقد جمعت كلها معلومات مستفيضة حول السكان والتنمية وقدمت الدعم التقني إلى البلدان في المنطقة لوضع سياسات وطنية وتطوير البرامج.
    La India y China exportan DDT a países de África, ya sea como un producto técnico o como una formulación para el control de vectores. UN وتصدّر الهند والصين كلاهما الـ دي. دي. تي، إما كمنتج تقني أو كمستحضر لأغراض مكافحة ناقلات الأمراض لبلدان في أفريقيا.
    Según algunos participantes, también era necesaria la ayuda a países de medianos ingresos que debían hacer frente a problemas sociales generalizados y a grandes focos de pobreza. UN ورأى عدد من المشاركين أن المعونات ضرورية أيضا للبلدان ذات الدخل المتوسط التي تواجه مشاكل اجتماعية واسعة الانتشار وجيوب واسعة من الفقر.
    Es necesario examinar, con visión universal, otras problemáticas internacionales, que generan efectos en la dignidad y seguridad de las personas, y que tocan a países de todas las regiones. UN وينبغي لنا أن ننظر، بمنظور عالمي، إلى المشاكل الدولية الأخرى التي تؤثر على كرامة الأشخاص وأمنهم وتؤثر على البلدان في جميع المناطق.
    Chipre envió misiones a países de Europa oriental y a la Federación de Rusia. UN وأوفدت قبرص بعثات الى بلدان في شرق أوروبا والى الاتحاد الروسي.
    Esa organización internacional reúne a países de diferentes partes del mundo que comparten, sin embargo, valores comunes y una visión de la cooperación internacional. UN إن هذه المنظمة الدولية تجمع بين بلدان من مختلف بقاع المعمورة لكنها، مع ذلك، تتشاطر قيما مشتركة ورؤيا للتعاون الدولي.
    Posteriormente se han formulado otros 14 programas, de los cuales 7 corresponden a países de África. UN كما جرى إنشاء 14 برنامجا آخر، تشمل سبعة منها بلدانا في أفريقيا.
    Varias delegaciones dijeron que el sistema modificado había provocado una reducción de las asignaciones a países de medianos ingresos y preguntaron si se podría invertir esta tendencia. UN 262- وقال عدد من الوفود إن النظام المعدل قد أسفر عن انخفاض المخصصات للبلدان المتوسطة الدخل، وتساءلـوا عن مـدى إمكان تغيير هذا الانخفاض.
    Además, se estudiarán formas de ampliar este proceso, incluso la posibilidad de hacer extensivo el estudio mencionado a países de la CESPAP, la CEPAL y la CESPAO. UN وباﻹضافة الى ذلك، سيجري استطلاع سبل تمديد عملية الاستعراض بما في ذلك الدراسة المذكورة أعلاه لتشمل بلدان اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ واللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا.
    Por consiguiente, aproximadamente el 50% de la asistencia bilateral de Corea se ha asignado a países de bajos ingresos, incluidos los países menos adelantados. UN وعليه، فإن قرابة 50 في المائة من المساعدات الثنائية الكورية يخصص للبلدان المنخفضة الدخل، بما في ذلك أقل البلدان نمواً.
    La experiencia adquirida y la metodología empleada en esa mesa redonda podrían aplicarse en el plano regional a países de características socioeconómicas y culturales similares, e incluso a otras regiones del mundo. UN ويمكن تطبيق الدروس المكتسبة والمنهجية المستعملة في عقد اجتماع المائدة المستديرة هذا تطبيقا إقليميا على البلدان ذات الخلفية الاجتماعية - الاقتصادية والثقافية المتماثلة، ثم على مناطق أخرى من العالم.
    Varias delegaciones pidieron que se explicaran las dificultades y los obstáculos que presentaba el proceso de transición de los países de bajos ingresos a países de ingresos medianos. UN وطلبت بعض الوفود توضيحا بشأن تحديات وأخطار جعل البلدان تنتقل من مركز البلدان المنخفضة الدخل إلى مركز البلدان المتوسطة الدخل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus