La Comisión envió misiones especiales a países en los que se han producido problemas con la libertad de prensa, entre ellos el Perú, el Paraguay, Puerto Rico y Venezuela. | UN | وأوفدت اللجنة بعثات خاصة إلى البلدان التي حدثت فيها مشاكل تمس حرية الصحافة ومن بينها بيرو وباراغواي وبورتوريكو وفنزويلا. |
Convinieron en la necesidad de un apoyo internacional a programas de creación de capacidad con el fin de lograr un crecimiento económico sostenido y un desarrollo sostenible, así como de la prestación de asistencia a países en los que había gran número de refugiados. | UN | ووافقوا على الحاجة إلى تقديم دعم دولي إلى برامج بناء القدرات بهدف تحقيق نمو اقتصادي مستمر وتنمية مستدامة ومن أجل تقديم المساعدة إلى البلدان التي تضم أعدادا كبيرة من اللاجئين. |
Sería útil poder colaborar más estrechamente con otros mecanismos especializados e incluso llevar a cabo misiones conjuntas a países en los que la trata es frecuente o donde hay gran número de mujeres migrantes. | UN | وسوف يكون من المفيد قيام المزيد من التعاون مع الآليات المتخصصة الأخرى بل والقيام ببعثات مشتركة إلى البلدان التي يشيع فيها الاتجار بالمرأة أو التي يوجد بها أعداد كبيرة من المهاجرات. |
Manifestó su preocupación por los casos de deportación forzada de refugiados y solicitantes de asilo a países en los que podían ser víctimas de tortura o malos tratos. | UN | وأعربت عن قلقها بشأن حالات الإبعاد القسري للاجئين وطالبي لجوء إلى بلدان قد يتعرضون فيها للتعذيب أو المعاملة السيئة. |
70. La política de seguridad de las Naciones Unidas exige que todos los funcionarios que viajen a países en los que esté en vigor una fase de seguridad obtengan una autorización de seguridad. | UN | 70 - وتتطلب السياسة الأمنية للأمم المتحدة وجوب حصول جميع الموظفين الذين يسافرون إلى بلدان لديها مرحلة أمنية سارٍية الحصول على موافقة أمنية للسفر. |
A través de la filial de Malawi de la Red de Mujeres Africanas Ministras y Parlamentarias, se han organizado visitas a países en los que la participación de las mujeres en la vida pública supera el 30%, como Uganda, Rwanda y Sudáfrica, a fin de aprender de ellas. | UN | وقد تم تنظيم زيارات من خلال فرع الشبكة الأفريقية للوزراء والبرلمانيين من النساء إلى البلدان التي تزيد فيها مشاركة المرأة في الحياة العامة على 30 في المائة، وهي على وجه التحديد أوغندا ورواندا وجنوب أفريقيا، من أجل التعلم من خبراتها. |
El número de mujeres en el personal diplomático ha aumentado debido a que el Ministerio de Relaciones Exteriores está reexaminando su política de no enviar mujeres con cargos diplomáticos a países en los que las condiciones de vida y de trabajo son especialmente difíciles. | UN | وقد زاد عدد الدبلوماسيات لأن وزارة الشؤون الخارجية تستعرض سياستها التي تقضي بعدم إرسال دبلوماسيات إلى البلدان التي تكون فيها ظروف المعيشة والعمل قاسية بصفة خاصة. |
Además, aunque el Departamento estaría interesado en ampliar los servicios de información que presta a países en los que actualmente no existe un centro de información, lo cierto es que carece de los recursos necesarios para ello. | UN | وإضافة إلى ذلك وعلى الرغم من أن الإدارة سترحب بالفرصة المتاحة لتوسيع نطاق خدمات الإعلام التي تقدمها إلى البلدان التي لا يوجد بها حاليا مركز إعلامي فإنها تفتقر ببساطة إلى الموارد اللازمة للقيام بذلك. |
Observando asimismo los inquietantes informes de que refugiados y solicitantes de asilo, incluso niños, han sido sometidos en muchos casos a violaciones y otras formas de violencia sexual durante su huida o tras su llegada a países en los que buscaron asilo, incluso extorsión sexual en relación con la satisfacción de las necesidades básicas, la documentación personal o la condición de refugiado, | UN | وإذ تلاحظ أيضا التقارير المؤلمة عن تعرض اللاجئين وملتمسي اللجوء، بما في ذلك اﻷطفال، في حالات عديدة إلى الاغتصاب وضروب أخرى من العنف الجنسي أثناء هروبهم أو إثر وصولهم إلى البلدان التي التمسوا اللجوء فيها، ومن ذلك الابتزاز الجنسي لقاء منح الضرورات اﻷساسية، أو الوثائق الشخصية، أو مركز اللاجئ، |
Observando asimismo los inquietantes informes de que refugiados y solicitantes de asilo, incluso niños, han sido sometidos en muchos casos a violaciones y otras formas de violencia sexual durante su huida o tras su llegada a países en los que buscaron asilo, incluso extorsión sexual en relación con la satisfacción de las necesidades básicas, la documentación personal o la condición de refugiado, | UN | وإذ تلاحظ أيضا التقارير المؤلمة عن تعرض اللاجئين وملتمسي اللجوء، بما في ذلك اﻷطفال، في حالات عديدة إلى الاغتصاب وضروب أخرى من العنف الجنسي أثناء هروبهم أو إثر وصولهم إلى البلدان التي التمسوا اللجوء فيها، ومن ذلك الابتزاز الجنسي لقاء منح الضرورات اﻷساسية، أو الوثائق الشخصية، أو مركز اللاجئ، |
8. En Dinamarca, el Comisario Nacional de la Policía adscribe a funcionarios de policía a países en los que se organiza el tráfico de indocumentados por vía aérea con destino a Dinamarca y a otros países escandinavos. | UN | ٨ - وفي الدانمرك، يقوم المفوض الوطني للشرطة بإيفاد ضباط شرطة إلى البلدان التي يجري منها تهريب اﻷجانب على متن الرحلات الجوية الدولية إلى الدانمرك وإلى سائر البلدان الاسكندنافية. |
36. Los titulares de mandatos agradecieron la valiosa orientación política y el apoyo logístico y sustantivo recibido antes, durante y después de las misiones a países en los que el ACNUDH tenía dependencias sobre el terreno. | UN | 36- وأشاد أصحاب الولايات بما توصلوا به من توجيهات سياسية قيمة ودعم فني ولوجستي قبل البعثات الموفدة إلى البلدان التي توجد فيها مكاتب ميدانية وأثناءها وبعدها. |
Otras familias se veían obligadas a vivir separadas mientras trataban de resolver su problema cambiando de estado civil o viajando a países en los que creían poder encontrar soluciones alternativas. | UN | وتضطر أسر أخرى للعيش بشكل منفصل وتسعى إلى تسوية مشكلها بتغيير حالتها الزوجية أو بالسفر إلى البلدان التي تظن أنها يمكن أن تجد حلولاً بديلة فيها(62). |
24.34 El hecho de que la División de Casos Complejos de Emergencia se encuentre en la Oficina de Nueva York permite una cooperación estrecha y constante con el Departamento de Asuntos Políticos y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz en la prestación de asistencia humanitaria a países en los que se desarrollan operaciones de mantenimiento de la paz con un componente de asistencia humanitaria de emergencia. | UN | ٢٤-٣٤ ويتيح وجود شعبة حالات الطوارئ المعقدة في مكتب نيويورك امكانية إقامة تعاون وثيق ومستمر مع ادارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات حفظ السلم في ايصال المعونة الانسانية إلى البلدان التي توجد فيها عمليات لحفظ السلم ومكون إنساني للاستجابة في حالة الطوارئ. |
Así, para prevenir la elusión de la ley mediante la utilización de un tercer país y para proteger los derechos de los particulares a sus datos personales, muchos países desarrollados prohíben la transferencia de datos personales a países en los que éstos no gozan de un nivel de protección idéntico o suficiente. | UN | وبالتالي فإن العديد من البلدان المتقدمة قد عمدت، بغية منع التحايل على القانون من خلال استخدام بلد ثالث ومن أجل حماية حقوق الإفراد في البيانات الشخصية، إلى حظر نقل البيانات الشخصية إلى البلدان التي لا تتمتع فيها البيانات بنفس الحماية، أو بقدر كاف من الحماية(25). |
65. También se informó al Grupo de Trabajo de que en varios países se habían promulgado nuevas leyes de inmigración que ponían en peligro los derechos de los inmigrantes a no ser sometidos a detención arbitraria, a solicitar asilo, a una audiencia completa e imparcial de apelación de la deportación, y a la protección contra la deportación a países en los que correrían peligro de tortura. | UN | 65- كما أُبلغ الفريق العامل بأن قوانين جديدة تتعلق بالهجرة قد سُنت في عدة بلدان، وهي تعرِّض للخطر حقوقَ المهاجرين في عدم الخضوع للاحتجاز التعسفي وفي طلب اللجوء، وفي الاستماع إلى كل ما لديهم من أقوال في جلسة استماع منصفة قبل ترحيلهم، وفي الحماية من الترحيل إلى البلدان التي قد يتعرضون فيها للتعذيب. |
Criterios programáticos para las asignaciones Conforme a lo dispuesto en la decisión 95/23, la partida 1.1.2 del TRAC ofrece al PNUD la flexibilidad de asignar recursos a países en los que se han ejecutado programas con buenos resultados y que tienen necesidades más urgentes, en particular respecto de las limitaciones para el desarrollo de la capacidad. | UN | 24 - وفقا للولاية المتضمنة في المقرر 95/23، يوفر البند 1-1-2 من هدف تخصيص الموارد من الأموال الأساسية للبرنامج الإنمائي المرونة اللازمة لتوجيه الموارد إلى البلدان التي تظهر درجة طيبة من الأداء والنتائج، والتي تشتد فيها الحاجة، ولا سيما فيما يتصل بمعوقات تنمية القدرات. |
Valoró positivamente las medidas adoptadas para evitar la expulsión de los extranjeros a países en los que podrían correr peligro, y que las víctimas de la trata tuvieran derecho a recibir permisos de residencia. | UN | ورحبت بالتدابير التي اعتُمدت لتلافي إبعاد الأجانب إلى بلدان قد يواجهون فيها مخاطر. ورحبت كذلك بمنح ضحايا الاتجار بالبشر الحق في الحصول على تراخيص إقامة. |
70. La política de seguridad de las Naciones Unidas exige que todos los funcionarios que viajen a países en los que esté en vigor una fase de seguridad obtengan una autorización de seguridad. | UN | 70- وتتطلب السياسة الأمنية للأمم المتحدة وجوب حصول جميع الموظفين الذين يسافرون إلى بلدان لديها مرحلة أمنية سارٍية الحصول على موافقة أمنية للسفر. |
El hecho de no respetar el principio universal de no devolución y no impedir la repatriación de personas a países en los que su vida corre peligro se ha convertido en uno de los mayores desafíos del ACNUR en materia de protección. | UN | 19 - وقد أصبح الفشل في احترام مبدأ عدم الإعادة القسرية العام ومنع إعادة الناس إلى بلدان تكون فيها حياتهم معرضة للخطر من أكبر التحديات المطروحة أمام المفوضية فيما يتعلق بالحماية. |
También desea saber los progresos realizados por la Relatora Especial en consulta con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) con respecto a los casos de mujeres que corren el riesgo de ser deportadas a países en los que pueden ser víctimas de la violencia. | UN | وقالت إنها تود أيضا معرفة ما حققته من تقدم في المشاورات مع مفوض الأمم المتحدة السامي للاجئين بشأن الحالات التي تكون فيها المرأة عرضة للترحيل إلى بلدان حيث يمكن أن تتعرض للعنف. |
También mencionó las críticas que afrontaba el Servicio de Inmigración de Finlandia por la deportación de solicitantes de asilo a países en los que había riesgos para su seguridad, incluso de sufrir tortura. | UN | وأشارت أيضاً إلى الانتقادات الموجهة إلى دائرة الهجرة الفنلندية بخصوص ترحيل ملتمسي اللجوء إلى بلدان لا يجدون فيها الأمان بل قد يتعرضون فيها أيضاً لخطر التعذيب. |