"a países que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى البلدان التي
        
    • للبلدان التي
        
    • إلى بلدان
        
    • على البلدان التي
        
    • الى البلدان التي
        
    • على بلدان
        
    • للبلدان إذا كان في
        
    • مستحقا لبلدان مساهمة
        
    Gran parte de esta cantidad estuvo dirigida a países que producen recursos naturales y a países con abundancia de productos básicos. UN وقد توجه جزء كبير من هذا المبلغ إلى البلدان التي تنتج موارد طبيعية، وإلى البلدان الغنية بالسلع الأساسية.
    Mi país aprecia mucho los esfuerzos de las Naciones Unidas para proporcionar apoyo a países que recientemente han alcanzado su independencia. UN إن بلدي يقدر تماما الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة في تقديم الدعم إلى البلدان التي لم تنل استقلالها إلا مؤخرا.
    Debe prohibirse la exportación de desechos radiactivos, excepto a países que cuenten con instalaciones de tratamiento y almacenamiento de desechos apropiadas. UN وينبغي حظر تصدير النفايات المشعة، إلا إلى البلدان التي تتوافر لديها مرافق ملائمة لمعالجة النفايات وتخزينها.
    Naturalmente, las Naciones Unidas están firmemente comprometidas con la prestación de apoyo a países que solicitan asistencia para impulsar su desarrollo democrático. UN ومن الواضح أن اﻷمم المتحدة ملتزمة بتقديم الدعم للبلدان التي تطلب المساعدة لموالاة تنمية الديمقراطية لديها.
    La concesión de la independencia a países que entonces eran colonias, modificó completamente la situación internacional. UN إن منح الاستقلال للبلدان التي كانت مستعمرة في ذلك الوقت قد غير تماما الحالة الدولية.
    Ha enviado suministros a países que han padecido desastres naturales y realiza actividades en las esferas de la atención de la salud materna y prenatal. UN وهي أرسلت إمدادات إلى بلدان ضربتها كوارث طبيعية كبرى، وتقوم بأنشطة في مجال الرعاية الصحية للأم وفي فترة ما قبل الولادة.
    Es necesario ampliar la base financiera de la Organización, pero sin añadir cargas a países que no pueden asumirlas. UN ويجب توسيع الأساس المالي للمنظمة، دون أن يشكل ذلك عبئا على البلدان التي ليس بمقدورها سداد المبالغ ذات الصلة.
    Esta tendencia ha causado el continuo desplazamiento de la fabricación a países que ofrecen una ventaja competitiva. UN وقد نجم عن هذا الاتجاه الاستمرار في تحويل عمليات التصنيع إلى البلدان التي توفر ميزة تنافسية.
    La ampliación entraña mejorar el apoyo financiero a países que completaron su estudio diagnóstico de la integración del comercio lo que les permite seguir adelante con algunos de los proyectos resultantes del diagnóstico. UN وينطوي هذا التعزيز على تحسين الدعم المالي الذي يُقدم إلى البلدان التي فرغت من دراستها التشخيصية للتكامل التجاري، لتمكينها من التحرك قُدُماً في بعض المشاريع المنبثقة عن التشخيص.
    a países que han alcanzado el punto de decisión o de culminación UN المقدم إلى البلدان التي بلغت مرحلة اتخاذ القرار أو مرحلة الاستيفاء
    No se expedirán licencias de exportación a países que incumplan la resolución 1747 (2007) del Consejo de Seguridad. UN ولن تصدر تراخيص بالتصدير إلى البلدان التي تنتهك قرار مجلس الأمن 1747.
    En particular, deben asegurar que las transferencias de armamentos a países que se encuentran en la etapa de la consolidación de la paz corresponden estrictamente a las estipulaciones de los respectivos acuerdos de paz, y se ajustan a la política del Estado interesado. UN كما أنها تتحمل مسؤولية خاصة لضمان أن نقل اﻷسلحة إلى البلدان التي تمر بمرحلة توطيد السلام يتفق بصورة دقيقة مع أحكام اتفاق السلام المبرم ومع سياسة الدولة المعنية.
    El programa lógico podría ofrecerse a países que participen en los simposios regionales de capacitación y ésta estaría entonces orientada en parte a la utilización del programa lógico. UN ويمكن تقديم برامجيات إلى البلدان التي تشترك في ندوات التدريب اﻹقليمي، وسيوجه جزء من التدريب عندئذ إلى استخدام البرامجيات.
    Para posibilitar la planificación hacia el futuro, la División de Planificación y Coordinación de Recursos puede, a título excepcional, otorgar autorización por adelantado para la asignación de recursos de TRAC a países que carecen de un marco de cooperación. UN ولإمكان التخطيط التطلعي، يجوز لشعبة تخطيط الموارد والتنسيق أن تمنح على نحو استثنائي إذنا مسبقا بتخصيص الموارد من هدف تخصيص الموارد من الأموال الأساسية إلى البلدان التي ليس لها إطار للتعاون القطري.
    :: Utilizar los resultados de esas evaluaciones para idear políticas nacionales e internacionales que ayuden a incrementar las inversiones extranjeras directas propicias al desarrollo y a extenderlas a países que aún no hayan recibido aportaciones significativas; UN :: يجب استخدام نتائج التقييمات في وضع سياسات محلية ودولية لزيادة الاستثمار المباشر الأجنبي المعزز للتنمية ومد نطاقه إلى البلدان التي لم تحظ بعد بتدفقات كبيرة.
    También es probable que la creciente comerciabilidad de los servicios ofrezca nuevas oportunidades de inversión a países que disponen de mano de obra muy calificada y relativamente barata. UN ويُحتمل أن يفتح إزدياد إمكانية الاتجار بالخدمات أيضا فرصا جديدة للاستثمار بالنسبة للبلدان التي توجد بها يد عاملة عالية المهارة لكنها منخفضة التكلفة نسبيا؛
    Otro obstáculo conexo era la renuencia de los países donantes a asignar fondos para el desarrollo a países que se caracterizan por un elevado nivel de inseguridad. UN وكان من العقبات ذات الصلة إحجام البلدان المانحة عن تخصيص أموال للتنمية للبلدان التي تتسم بدرجة عالية من انعدام اﻷمن.
    Lógicamente, todo ello se materializará mediante visitas a países que se encuentren en situaciones de conflicto; UN ومن البديهي أنه يمكن تجسيد كل ذلك من خلال اجراء زيارات للبلدان التي تجري فيها النزاعات.
    Otro de los temas abordados por el Secretario General fue la asistencia humanitaria a países que necesitan socorro de emergencia. UN ومن المواضيع الأخرى التي أثارها الأمين العام تقديم المساعدات الإنسانية للبلدان التي تواجه حالات طوارئ.
    El alcance del terrorismo ha llegado a países que hasta ahora estaban a salvo de este flagelo. UN ولقد وصلت ذراع اﻹرهاب اﻵن إلى بلدان لـــم تكن أصابتها ويلاته.
    El PMA distribuye productos a países que tengan importantes números de refugiados y personas desplazadas que necesiten asistencia prolongada. UN يوزع البرنامج السلع على البلدان التي توجد فيها أعداد كبيرة من اللاجئين والمشردين لمدة طويلة.
    Se proporcionó asistencia a países que eran víctimas de emergencias creadas por el hombre, como Angola, Somalia y la ex Yugoslavia. UN وقدمت المساعدة الى البلدان التي تعاني من حالات طوارئ ناجمة من صنع اﻹنسان مثل أنغولا والصومال ويوغوسلافيا السابقة.
    La crisis financiera había afectado incluso a países que tenían políticas sólidas. Era necesario hacer más para evitar el efecto de contagio. UN " ٣٥ - وأشار إلى أن اﻷزمة المالية أثﱠرت حتى على بلدان تنتهج سياسات سليمة؛ وأنه ينبغي فعل المزيد لتجنب العدوى.
    No se emitirán licencias de exportación a países que infrinjan la resolución 1929 (2010) del Consejo de Seguridad. UN ولا تمنح تراخيص تصدير للبلدان إذا كان في ذلك انتهاك لقرار مجلس الأمن 1929 (2010).
    Al 30 de junio de 2011 se debían 63,125 millones de dólares a países que aportan contingentes y fuerzas de policía en misiones concluidas que tenían un déficit de efectivo. UN وفي 30 حزيران/يونيه 2011، كان مبلغ 63.125 مليون دولار مستحقا لبلدان مساهمة بقوات عسكرية ووحدات شرطة في عمليات حفظ سلام منتهية تعاني من عجز نقدي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus