"a partes iguales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالتساوي
        
    • مناصفة
        
    • من عدد متساو
        
    • بحصص متساوية
        
    • إلى أجزاء متساوية
        
    • في حصص متساوية
        
    • النصف بالنصف
        
    • بالمناصفة
        
    • بنسب متساوية
        
    • إلى قسمين متساويين
        
    • مشترك ومتساو
        
    Cualquier eventual déficit del presupuesto de la APNU para el aeropuerto será sufragado a partes iguales por ambas comunidades. UN وفي حالة وجود عجز في ميزانية الادارة المؤقتة لﻷمم المتحدة لمطار نيقوسيا الدولي، تتحمله الطائفتان بالتساوي.
    Sin embargo, conforme a algunos sistemas jurídicos, la propiedad familiar adquirida durante el matrimonio se divide a partes iguales. UN إلا أن هناك بعض اﻷنظمة القانونية التي تنص على اقتسام ممتلكات اﻷسرة المكتسبة أثناء الزواج بالتساوي.
    Las Naciones Unidas y la OEA sufragarán el costo total a partes iguales. UN وسيجري تقاسم إجمالي التكلفة بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية بالتساوي.
    El resto es pagado a partes iguales por el empleador y el asalariado, mientras que los trabajadores autónomos las sufragan en su totalidad. UN وتؤدي بقية المساهمة مناصفة بين رب العمل وأجيره، وكاملة من جانب أصحاب العمل الحر. اﻹعانات المخصصة لﻷمومة
    El foro debería estar integrado por representantes de los pueblos indígenas y de los gobiernos a partes iguales, teniendo en cuenta la distribución geográfica equitativa. UN وينبغي أن يتألف المحفل من عدد متساو من ممثلي الشعوب الأصلية والحكومات، على أساس التوزيع الجغرافي العادل.
    Su presupuesto ordinario se financia, a partes iguales, por las Naciones Unidas y por la OMC. UN فميزانيته العادية تمولها الأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية بحصص متساوية.
    Tradicionalmente, el pescado capturado en estas expediciones se comparte a partes iguales entre todas las familias del Territorio. UN وتجري العادة على اقتسام الأسماك التي يتم صيدها خلال هذه الرحلات بالتساوي بين أســر الإقليم.
    La opinión del Secretario General es que, habida cuenta del carácter conjunto de la misión, ambas organizaciones deberían compartir esos costos a partes iguales. UN ويرى اﻷمين العام أنه، نظرا لما تتميز به البعثة من طابع مشترك، ينبغي تقاسم هذه التكاليف بالتساوي بين المنظمتين.
    vi) Los gastos de la comisión serán sufragados a partes iguales por los Estados interesados. UN `٦` تتحمل الدول المعنية نفقات اللجنة بالتساوي فيما بينها.
    vi) Los gastos de la comisión serán sufragados a partes iguales por los Estados interesados. UN `٦` تتحمل الدول المعنية نفقات اللجنة بالتساوي فيما بينها.
    Los gastos de administración, funcionamiento y seguridad del Aeropuerto Internacional de Nicosia serán sufragados a partes iguales por ambas comunidades. UN تتحمل الطائفتان بالتساوي تكلفة ادارة وتشغيل وأمن مطار نيقوسيا الدولي.
    Las Naciones Unidas y la Organización Mundial del Comercio financian a partes iguales el Centro de Comercio Internacional (CCI). UN التغييـرات تشترك اﻷمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية في تمويل مركز التجارة الدولية بالتساوي.
    Los sueldos y gastos comunes de personal correspondientes a 80 funcionarios de contratación local, calculados en 424.700 dólares, se sufragarían a partes iguales por las Naciones Unidas y la OEA. UN أما المرتبات والتكاليف العامة للموظفين لما مجموعه ٨٠ من الموظفين المحليين، وتقدر بمبلغ ٧٠٠ ٤٢٤ دولار فستكون قسمة بالتساوي بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية.
    El costo total lo sufragarán a partes iguales las Naciones Unidas y la OEA. UN وسوف تتقاسم اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية التكاليف بالتساوي فتبلغ حصة اﻷمم المتحدة بذلك ١٠٠ ٢٣ دولار.
    Las Naciones Unidas y la Organización de los Estados Americanos (OEA) comparten a partes iguales el alquiler de los locales UN تتقاسـم اﻷمـم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكيـة إيجـار اﻷماكـن بالتساوي. كاب هاييتيان غونايفيس جاكميل
    Gastos compartidos con la OEA a partes iguales UN يجرى تقاسم التكاليف مع منظمة الدول اﻷمريكية بالتساوي
    Cuando el matrimonio era de régimen de comunidad de bienes, los bienes mancomunados de la pareja se suelen dividir a partes iguales al divorciarse. UN وحيثما يكون الزواج على أساس الاشتراك في المال، يقسم في العادة المال المشترك مناصفة بين الزوجين عقب الطلاق.
    El propósito de este acuerdo era minimizar los costos e implicaba que algunos de ellos, como los gastos de viaje, se dividieran a partes iguales entre los dos países. UN والقصد من هذا الترتيب هو الحد من التكاليف وهو يعني ضمناً أن بعض بنود التكاليف، من قبيل السفر، سيتقاسمها مناصفة البلدان.
    Muchos participantes consideraron que el foro debería estar integrado a partes iguales por representantes gubernamentales e indígenas, unos 20 en total, ambos grupos con derecho de voto. UN ورأى مشاركون كثيرون أنه ينبغي للمحفل أن يكون مكونا من عدد متساو من الممثلين عن الحكومات وعن السكان اﻷصليين، وأن يبلغ عددهم الاجمالي نحو ٠٢ ممثلا، وأن يكون لكلا الفئتين حق التصويت.
    El foro debería depender del Consejo Económico y Social y estar integrado a partes iguales por representantes de los gobiernos y de las comunidades indígenas. UN وينبغي إنشاء المحفل في إطار الجلس الاقتصادي والاجتماعي وأن يتكون من عدد متساو من الممثلين من الحكومات ومجتمعات السكان اﻷصليين.
    Desde entonces, Nautilus ha vendido toda su participación e interés en NORI, que es ahora enteramente propiedad de la Fundación de Educación y Formación de Nauru y la Fundación de Salud y Medio Ambiente de Nauru; ambas fundaciones son propietarias de NORI a partes iguales. UN ومنذ ذلك الوقت باعت شركة ناوتيلوس كامل ملكيتها وحصتها في مؤسسة ناورو لموارد المحيطات، وهي الآن مملوكة بالكامل لمؤسسة ناورو للتعليم والتدريب، ومؤسسة ناورو للصحة والبيئة؛ وهما مؤسستان ناورويتان تملكانها بحصص متساوية.
    El CN47 se elimina de la atmósfera casi a partes iguales mediante degradación (54%) y deposición (46%). UN وأزيل النفثالينات 47 من الغلاف الجوي إلى أجزاء متساوية من خلال التحلل (54 في المائة) والترسيب (46 في المائة).
    Concretamente, los Países Bajos señalaron que esperaban que las políticas nacionales y las reducciones de las emisiones marinas mediante los mecanismos de Kyoto contribuirían casi a partes iguales a las reducciones de emisiones necesarias para cumplir el objetivo de Kyoto. UN و أشارت هولندا، بوجه الخصوص، إلى أنها تتوقع أن تسهم السياسات الداخلية والانخفاضات في الانبعاثات البحرية من خلال آليات كيوتو في حصص متساوية تقريباً لتخفيض الانبعاثات اللازمة لبلوغ هدفها بموجب بروتوكول كيوتو.
    a partes iguales. ¿No quiero que pages mi billete? Open Subtitles النصف بالنصف لماذا عليك أن تدفع ثمن تذكرتي؟
    Las primas del seguro obligatorio de enfermedad se pagan a partes iguales por los empleadores y los empleados. UN وتدفع نفقات التأمين الصحي الإلزامي عن طريق اشتراك فردي يقسمَ بالمناصفة بين صاحب العمل والمستخدم.
    Estás llenos a partes iguales de odio a ti mismo y narcisismo. Open Subtitles أنتَ مليء بنسب متساوية من كراهية الذات و حب الذات
    El resto de los países se repartieron a partes iguales entre los que mejoraron el saldo de su comercio de bienes y los que lo empeoraron. UN أما البلدان اﻷخرى فقد انقسمت إلى قسمين متساويين تقريبا، بلدان حسنت ميزان تجارتها في البضائع وبلدان تدهور ميزان تجارتها.
    Su presupuesto ordinario es financiado conjuntamente y a partes iguales por las Naciones Unidas y la OMC, y los proyectos de cooperación técnica se financian mediante contribuciones voluntarias de los donantes a los fondos fiduciarios y mediante asignaciones del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN ويجــــري تمويـــل ميزانيتـــه العادية بشكل مشترك ومتساو من قبل الأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية، كما يجري تمويل مشاريع التعاون التقني من التبرعات المقدمـــة مــــن المانحيـــن للصناديـــق الاستئمانيـــة ومن المخصصات المقدمة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus