a partir de las 6:30 a. m., hora de la costa este, se abrirán las mesas electorales por todo el país. | Open Subtitles | ابتداء من الساعة 6: 30 صناديق الاقتراع في جميع أنحاء البلاد ستكون مفتوحة |
El 12 de octubre, a partir de las 14.00 horas, se reanudó el ataque ya en dirección de las aldeas de Sheybey, Nuzgyar y Fyrchan. | UN | وفي ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ استؤنف الهجوم ابتداء من الساعة ٠٠/١٤ في اتجاه قرى شيبيه ونوزغيار وفرشان. |
Que el acuerdo de armisticio entra en vigor a partir de las 22:00 del 27 de julio de 1953. | Open Subtitles | ان اتفاق الهدنة ساري المفعول اعتبارا من الساعة 22: 00 |
1. Una cesación total del fuego en la zona de Srebrenica a partir de las 0.59 horas del 18 de abril de 1993. | UN | ١ - الوقف التام لاطلاق النار في منطقة سريبرينيتسا اعتبارا من الساعة ٥٩/١ من يوم ١٨ نيسان/ابريل ١٩٩٣. |
Como dije anteriormente, estaré disponible en mi oficina a partir de las 9.00 horas en punto de la mañana para que puedan decirme ustedes qué es lo que han decidido. | UN | وكما قلت في وقت سابق، فسأكون متواجداً في مكتبي اعتباراً من الساعة التاسعة صباحاً كيما يتسنى لكم إبلاغي قراركم. |
1. Decide que las disposiciones de la resolución 986 (1995), excepto las que figuran en los párrafos 4, 11 y 12, permanezcan en vigor durante un nuevo período de 180 días contados a partir de las 00.01 horas, hora de Nueva York, del 5 de diciembre de 1997; | UN | ١ - يقرر أن تبقى أحكام القرار ٩٨٦ )١٩٩٥(، باستثناء تلك الواردة في الفقرات ٤ و ١١ و ١٢، سارية المفعول لفترة أخرى مدتها ١٨٠ يوما تبدأ في الساعة ٠١/٠٠، من يوم ٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، بتوقيت شرق الولايات المتحدة؛ |
La cena se sirve a partir de las 17.00 horas, y el menú incluye platos especiales del día, platos de pasta y de la parrilla. | UN | ويقدم طعام العشاء ابتداء من الساعة ٠٠/٥ مساء، وتشمل قائمة الطعام أطباقا يومية خاصة ومعكرونة ومشويات. |
a partir de las 7.00 horas: Reunión con el Presidente de la República | UN | ابتداء من الساعة 00/7: لقاء مع رئيس الجمهورية |
Los autores afirman que a partir de las 11.00 horas de ese día empezaron la búsqueda. | UN | 2-3 وبدأ صاحبا البلاغ البحث عن ابنهما ابتداء من الساعة الحادية عشرة صباحاً من ذلك اليوم. |
Los representantes de las organizaciones incluidas en esa lista que estuvieran presentes en la sala serían invitados al podio a partir de las 17.00 horas, por orden de inscripción, a fin de que todos tuvieran la oportunidad de ser escuchados por el Comité. | UN | وسيدعى ممثلو المنظمات الحاضرين في القاعة إلى المنصة ابتداء من الساعة الخامسة بعد الظهر، على أساس قاعدة الأولوية لمن قدم أولا، لإتاحة فرصة متساوية أمام الجميع للتكلم أمام اللجنة. |
El Presidente informa a la Comisión de que después de las 18.15 horas no se dispondrá de servicios de interpretación y los servicios técnicos de sonido se interrumpirán a partir de las 18.30 horas. | UN | 61 - الرئيس: أبلغ اللجنة أن خدمات الترجمة الشفوية لن تتوفر بعد الآن ابتداء من الساعة 15/18 وأن خدمات هندسة الصوت ستتوقف في الساعة 30/18. |
Miércoles 3 de octubre de 2007, a partir de las 9.00 horas en el primer sótano del edificio de conferencias (en el vestíbulo, frente al Café Vienés). | UN | الأربعاء، 3 تشرين الأول/أكتوبر 2007، ابتداء من الساعة 00/9 في الطابق السفلي الأول (في الفناء المغلق في اتجاه مقهى فيينا) في مبنى المؤتمرات. |
a partir de las 7.00 horas, la milicia mercenaria que controla el paso de Dahr al Mishnaqa impidió a los ciudadanos entrar a la zona de Ŷazzin y salir de ella. | UN | - اعتبارا من الساعة ٠٠/٧ قامت الميليشيا العميلة على معبر المشنقة بمنع المواطنين من الدخول والخروج من وإلى منطقة جزين. |
a partir de las 6 de la madrugada de hoy, las fuerzas de Eritrea comenzaron un bombardeo continuo desde sus puestos en Geamahlo contra el frente de Badme-Sheraro. | UN | بدأت القوات اﻹريترية اعتبارا من الساعة ٠٠/٦ من صباح هذا اليوم قصفا مستمرا من مواقعها في جيماهلو على جبهة بادمي/شيرارو. |
No obstante, las hostilidades se reanudaron con gran intensidad al día siguiente, 27 de mayo de 2004, a partir de las 6.45 horas. | UN | بيد أن الأعمال القتالية استؤنفت وبضراوة أشد في اليوم التالي الموافق 27 أيار/مايو 2004، اعتبارا من الساعة 45/6. |
El mostrador de distribución de documentos estará abierto todos los días del período de sesiones a partir de las 8.30 horas y se cerrará media hora después de que concluya la última sesión del día. | UN | وسوف يكون المكتب مفتوحا في كل يوم من أيام الدورة اعتبارا من الساعة 30/8، ويُغلَق بعد نصف ساعة من انتهاء آخر جلسة يومية. |
14. a partir de las 12.00 horas, la tensión pareció reducirse aún más como consecuencia de conversaciones en las que participaron las autoridades serbias bosnias de Pale y el Cuartel General del mando de Bosnia y Herzegovina. | UN | ١٤ - اعتبارا من الساعة ٠٠/١٢، بدا أن التوتر آخذ في الانخفاض نتيجة للمحادثات التي اشتركت فيها سلطات صرب البوسنة في بالي ومقر قيادة البوسنة والهرسك. |
a partir de las 4:00 de la mañana todo quedó a cargo de las autoridades cubanas, que constantemente informaron a la Oficina de Intereses de Estados Unidos en Cuba la evolución de los acontecimientos. | UN | اعتباراً من الساعة الرابعة صباحاً أصبحت السلطات الكوبية متكفلة بكل شيء، وقد أبلغت مكتب رعاية مصالح الولايات المتحدة باستمرار عن تطور الأحداث. |
1. Decide que las disposiciones de la resolución 986 (1995), excepto las que figuran en los párrafos 4, 11 y 12, permanezcan en vigor durante un nuevo período de 180 días contados a partir de las 00.01 horas, hora de Nueva York, del 5 de diciembre de 1997; | UN | ١ - يقرر أن تبقى أحكام القرار ٩٨٦ )١٩٩٥(، باستثناء تلك الواردة في الفقرات ٤ و ١١ و ١٢، سارية المفعول لفترة أخرى مدتها ١٨٠ يوما تبدأ في الساعة ٠١/٠٠، من يوم ٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، بتوقيت شرق الولايات المتحدة؛ |
65. a partir de las 14.00 horas, los boinas rojas comenzaron a saquear las casas de algunos dirigentes políticos. | UN | 65 - وابتداء من الساعة 00/14 بدأ أفراد القبعات الحمر في نهب منازل بعض القادة السياسيين. |
Se le pueden hacer consultas a partir de las 16.30 horas llamando al teléfono interno 33888. Interpretación | UN | ويمكن توجيه أي استفسارات في هذا الشأن من الساعة ٣٠/١٦ فصاعدا إلى الفرع الهاتفي 33888. |
a partir de las demandas presentadas en el decenio de 1990, dejó de ser suficiente tratar de hallar respuestas jurídicas en el ámbito del derecho de la guerra. | UN | وابتداءً من القضايا القانونية التي سُجلت في تسعينات القرن الماضي، لم يعد البحث عن أجوبة قانونية في مجال قوانين الحرب كافياً. |
a partir de las conclusiones obtenidas, se elaboran las recomendaciones y se brinda el asesoramiento respectivo al Comando en Jefe. | UN | وتعد توصيات على أساس ما يتم التوصل إليه من نتائج وتقدم المشورة إلى القيادة العليا. |
Ese mismo día se decretó toque de queda a partir de las cuatro de la tarde y el cierre de los aeropuertos. | UN | وفُرض حظر التجول في ذلك اليوم ابتداءً من الساعة الرابعة مساءً وأُغلقت المطارات. |
La lista de oradores quedará abierta a partir de las 10.00 horas del martes 7 de septiembre de 2010. | UN | 9 - وستكون قائمة المتكلمين مفتوحة بدءاً من الساعة 00/10 من يوم الثلاثاء 7 أيلول/سبتمبر 2010. |
Cada una de estas reclamaciones se resolvió a partir de las pruebas que la acompañaban y se valoró a la luz de las pruebas primarias justificatorias de la pérdida. | UN | وتمت تسوية كل خسارة منها على أساس الشواهد المقدمة وقيمت وفقاً للأدلة الأولية المقدمة إثباتاً للخسارة. |
La Mesa debe también examinar la posibilidad de reunirse en sesiones nocturnas, a partir de las 18 horas, con todos los servicios de reuniones. | UN | وأضاف إنه يتعين على المكتب أيضا أن يدرس إمكانية عقد جلسات مسائية بعد الساعة السادسة مساء مصحوبة بخدمات اجتماعات كاملة. |