Todo eso me lleva a pensar que tengo razón al sospechar que una vez robó dinero destinado a los esfuerzos de la Guerra contra Irak. | Open Subtitles | كل هذا يقودني إلى الاعتقاد بأن كنت صائبا للشك في أن لك مرة واحدة سرق المال يهدف لجهود الحرب في العراق. |
Brunei Darussalam es un Miembro bastante reciente, pero tendemos a pensar que existen motivos válidos para dicha reforma. | UN | إن بروني دار السلام عضو جديد إلى حد ما، بيد أننا نميل إلى الاعتقاد بأن لهذا الشعور أسبابا وجيهة. |
Esta salvedad ha llevado a algunos a pensar que no son derechos. | UN | وقد حمل هذا التحفظ البعض على الاعتقاد بأن هذه ليست حقوقا. |
Ello induce a pensar que la CDI considera que las disposiciones de la parte I no sólo se hacen eco del derecho consuetudinario vigente, sino que también son normas imperativas (jus cogens). | UN | وهذا يحمل على الاعتقاد أن لجنة القانون الدولي تعتبر أن أحكام الباب اﻷول تعبر عـن القانـون العرفـي القائم وأنها، فضلا عن ذلك، قواعد آمرة. |
Ya que confirmamos la existencia de un cómplice... me inclino a pensar que entró al país con objetivos terroristas. | Open Subtitles | بعد أن تأكدت من وجود هذا الشريك أنا أميل إلى الاعتقاد بأنه دخل البلاد بهدف الإرهاب |
Me inclino a pensar que las semillas que he sembrado con esta finalidad fructificarán en las próximas semanas. | UN | وأميل إلى الاعتقاد بأن البذور التي غرستها من أجل هذا الحوار ستأتي بثمارها في اﻷسابيع المقبلة. |
De hecho nuestros contactos evidenciaron que un alto número de delegaciones se inclina a pensar que las perspectivas para el futuro inmediato de la Conferencia no resultan muy alentadoras. | UN | والواقع أن اتصالاتنا أظهرت بوضوح أن عدداً كبيراً من الوفود يميل إلى الاعتقاد بأن آفاق مستقبل المؤتمر المباشر غير مشجعة. |
Nos inclinamos a pensar que podría ser adecuado imputar responsabilidad por la tentativa en algunos de esos casos. | UN | وإننا نميل إلى الاعتقاد بأن المسؤولية قد تكون ملائمة فيما يتعلق بالشروع في بعض هذه الحالات. |
Tiendo a pensar que se trata de humanidad compartida, por sentirnos cercanos. | TED | وإميل إلى الاعتقاد بأن الأمر أتى بسبب إنسانيتنا المشتركة، من وحدتنا، وأعتقد أنه أمر رائع. |
Veréis, tendemos a pensar que el problema está resuelto cuando solucionamos el problema de la tecnología. | TED | كما ترون ، فإننا نميل إلى الاعتقاد بأن المشكلة قد حلت عندما نحل المشكلة التكنولوجية. |
Pero culturalmente tendemos a pensar que las ciudades deberían ser dinámicas, y esperamos eso. | TED | لكن من الناحية الثقافية , ونحن نميل إلى الاعتقاد بأن مراكز المدينة ينبغي أن تكون دينامية , ونحن نتوقع ذلك. |
Esto induce a pensar que los estereotipos relativos a la función femenina influyen en el índice de actividad de las mujeres, que varía según las regiones. | UN | وهذا يحمل على الاعتقاد بأن الأنماط بشأن دور المرأة ذات تأثير على معدل نشاط المرأة وهو الأمر الذي يختلف حسب المناطق. |
Los acontecimientos que tuvieron lugar hace más de un lustro nos llevaban a pensar que el antiguo mundo bipolar había cumplido su ciclo y que un nuevo orden habría de sucederlo automáticamente. | UN | إن اﻷحداث التي جرت قبل فترة من الزمن كانت تحملنا على الاعتقاد بأن العالم القديم المتقطب إلى قطبين قد أصبح في خبر كان، وإن نظاما عالميا جديدا أوشك أن يحل محله بصورة آلية. |
No obstante, las cifras revelan un aumento del número de denuncias, lo que lleva a pensar que la sociedad y la percepción de la violencia evolucionan y que las víctimas presentan denuncias con más facilidad que antes. | UN | بيد أن الأرقام تشير إلى زيادة في عدد حالات الإبلاغ، مما يبعث على الاعتقاد بأن المجتمع ومفهوم العنف المنزلي في تطور وبأن الضحايا يرفعون الشكاوى بسهولة أكبر من ذي قبل. |
Si bien permanecen vivas ciertas esperanzas, algunos indicios nos llevan a pensar que la recolección de armamentos ligeros no tendrá el mismo alcance que la de los armamentos pesados. | UN | ١٤ - ورغم وجود بقية من أمل، تحمل بعض المؤشرات على الاعتقاد أن جمع اﻷسلحة الخفيفة لن يعرف الوتيرة نفسها التي شهدها جمع اﻷسلحة الثقيلة. |
Mi experiencia personal, aun si es breve me induce a pensar que si la Conferencia no existiera, habría que inventarla. ¿Por qué? | UN | وتدفعني خبرتي الشخصية، وإن كانت قصيرة، إلى الاعتقاد بأنه لو لم يكن هذا المؤتمر موجوداً لوجب ابتداعه، وفيما يلي سبب ذلك. |
Yo tiendo a pensar que el universo es de hecho pero que su curvatura es tan poca que no la vemos. | Open Subtitles | أنا أميل للإعتقاد .. أن الكون في الواقع عبارة عن فقاعة صابون و هي تميل بشكل بسيط جدا لا يمكننا ملاحظته |
Es decir, ¿hay algo que nos lleve a pensar que sea un homicidio y no un accidente? | Open Subtitles | هل من شيء يقودك للإعتقاد بأن هذه جريمة وليست حادثة ؟ |
¿Quién iba a pensar que la Seguridad del Estado era tan incompetente? | Open Subtitles | من كان يظن أن البوليس السري غير كفء لهذه الدرجة؟ |
Me pidió que saliéramos de nuevo y dije que sí y luego empecé a pensar que tal vez debería preguntarte primero. | Open Subtitles | حسنا, لقد طلب مني بالخروج معه مجددا و وافقت على ذلك ثم فكرت أنه يجب علي أن أتكلم معك اولا |
Comenzaba a pensar que hoy no era el día para hacer el número 86 de mi lista. | Open Subtitles | لقد بدأت بالتفكير بأن هذا اليوم ليس هو اليوم المناسب للقيام برقم 86 |
Se precipitaron a pensar que la nota era falsificada. | Open Subtitles | فقد تسرعتم في استنتاج أن هذه الرسالة مزورة. |
Estoy empezando a pensar que no me invitaste porque tenías miedo de que te avergonzara. | Open Subtitles | أتعرف ماذا ؟ لقد بأدت في الإعتقاد بأنك لم تدعوني لأنك كنت خائفاً |
Es cuando empiezas a pensar que las cosas se ponen complicadas. | Open Subtitles | انه عندما تبدأ في التفكير ان الامور في الحقيقة اصبحت معقدة |
Si no estás, los vecinos van a pensar que tienes algo que esconder. | Open Subtitles | أذا لم تفعلي الجيران سيظنون أن لديكِ شيء تخفينه |
Y en ese momento empecé a pensar que estar vivo era simplemente demasiado doloroso y que el único motivo para no matarme era no hacerle daño a los demás. | TED | عند تلك اللحظة بدأت أفكر أن الحياة محالة مع هذا الألم، و أن السبب الوحيد في عدم انتحاري هو كي لا أؤذي الناس الآخرين. |