La norma también prevé que los Estados del curso de agua interesados pueden recurrir a la mediación o la conciliación a petición de cualquiera de ellos y si así lo acuerdan las demás partes en la controversia. | UN | وتقضي القاعدة أيضا بأن لدول المجرى المائي صاحبة الشأن أن تلجأ إلى الوساطة أو التوفيق بناء على طلب أي دولة منها متى وافقت اﻷطراف اﻷخرى في النزاع. |
2. Los Estados del curso de agua entablarán, a petición de cualquiera de ellos que tenga razones graves para creer que puede sufrir efectos perjudiciales apreciables, consultas sobre: | UN | ٢ - تدخل دول المجرى المائي، بناء على طلب أي دولة منها لديها أسباب جدية تحملها على الاعتقاد باحتمال تعرضها ﻵثار معاكسة ملموسة، في مشاورات بشأن ما يلي: |
2. Los Estados del curso de agua entablarán, a petición de cualquiera de ellos que tenga razones graves para creer que puede sufrir efectos perjudiciales sensibles, consultas sobre: | UN | ٢ - تدخل دول المجرى المائي، بناء على طلب أي دولة منها لديها سبب جدي للاعتقاد باحتمال تعرضها ﻵثار سلبية جسيمة، في مشاورات بشأن ما يلي: |
Si surge una controversia entre dos o más Estados Partes acerca de la aplicación o la interpretación de la presente Convención, se celebrarán consultas entre dichos Estados Partes a petición de cualquiera de ellos. | UN | " إذا نشأ نزاع بين دولتين أو أكثر من الدول اﻷطراف بشأن تطبيق هذه الاتفاقية أو تفسيرها، تجرى مشاورات بين هذه الدول بناء على طلب أي منها. |
De conformidad con el acuerdo de 1954 entre Alemania y los Estados Unidos, por ejemplo, los dos Gobiernos acuerdan celebrar consultas, a petición de cualquiera de ellos, con respecto a las prácticas comerciales restrictivas que tengan efectos perjudiciales para el comercio entre sus respectivos territorios y adoptar las medidas que consideren adecuadas, y que no estén prohibidas por su legislación, para eliminar esos efectos perjudiciales. | UN | وبموجب معاهدة الصداقة والتجارة والملاحة المبرمة في عام 1954 بين ألمانيا والولايات المتحدة مثلاً، توافق كل واحدة من الحكومتين على استشارة الحكومة الأخرى بناء على طلب إحداهما فيما يتعلق بالممارسات التجارية التقييدية التي لها آثار مضرة بالتجارة بين إقليميهما، واتخاذ ما تراه مناسبا من تدابير لا يحظرها تشريعها لإزالة هذه الآثار الضارة. |
2. Los Estados del curso de agua entablarán, a petición de cualquiera de ellos que tenga razones graves para creer que puede sufrir efectos perjudiciales sensibles, consultas sobre: | UN | ٢ - تدخل دول المجرى المائي، بناء على طلب أي دولة منها لديها سبب جدي للاعتقاد باحتمال تعرضها ﻵثار سلبية جسيمة، في مشاورات بشأن ما يلي: |
2. Los Estados del curso de agua entablarán a petición de cualquiera de ellos que tenga razones graves para creer que puede sufrir efectos perjudiciales sensibles*, consultas sobre: | UN | " ٢ - تدخل دول المجرى المائي، بناء على طلب أي دولة منها لديها أسباب جدية تحملها على الاعتقاد باحتمال تعرضها ﻵثار ضارة جسيمة*، في مشاورات بشأن ما يلي: |
La frase " a petición de cualquiera de ellos " se utiliza para indicar que las negociaciones pueden entablarse a petición unilateral del Estado lesionado o del Estado presuntamente infractor. | UN | وقد استخدمت عبارة " بناء على طلب أي دولة منها " للاشارة الى أن المفاوضات قد يُشرع فيها بناء على طلب منفرد من الدولة المضرورة أو من الدولة التي يُدعى أنها ارتكبت الفعل غير المشروع. |
Además, no debe exigirse a los Estados que entablen consultas “a petición de cualquiera de ellos”, particularmente cuando no se plantea la cuestión de que se causen daños al curso de agua. | UN | وأضاف أن الدول لا ينبغي أن تكون مطالبة، علاوة على ذلك، بالدخول في مشاورات " بناء على طلب أي دولة منها " ، خاصة إذا لم يتعلق اﻷمر بأي ضرر واقع على المجرى المائي. |
2. Los Estados del curso de agua entablarán, a petición de cualquiera de ellos que tenga motivos razonables para creer que puede sufrir efectos perjudiciales sensibles, consultas sobre: | UN | ٢ - تدخل دول المجرى المائي، بناء على طلب أي دولة منها لديها أسباب معقولــة للاعتقــاد بأنها قد تتعرض ﻵثار ضارة ذات شأن، في مشاورات بشأن ما يلي: |
2. Los Estados del curso de agua entablarán, a petición de cualquiera de ellos que tenga motivos razonables para creer que puede sufrir efectos perjudiciales sensibles, consultas sobre: | UN | ٢ - تدخل دول المجرى المائي، بناء على طلب أي دولة منها لديها أسباب معقولــة للاعتقــاد بأنها قد تتعرض ﻵثار ضارة ذات شأن، في مشاورات بشأن ما يلي: |
1. Los Estados interesados se consultarán, a petición de cualquiera de ellos y sin demora, con miras a encontrar soluciones aceptables respecto de las medidas que hayan de adoptarse para prevenir o aminorar el riesgo de daños transfronterizos sensibles y cooperarán en la aplicación de esas medidas. | UN | ١- يجب على الدول المعنية أن تعقد مشاورات فيما بينها، بناء على طلب أي دولة منها وبدون تأخير، بقصد التوصل إلى حلول مقبولة بخصوص التدابير التي يتعﱠين اتخاذها للوقاية من مخاطر إيقاع ضرر جسيم عابر للحدود أو للتقليل منها إلى أدنى حد، وأن تتعاون على تنفيذ هذه التدابير. |
5) En virtud del párrafo 1, los Estados interesados entablarán consultas a petición de cualquiera de ellos, es decir el Estado de origen o cualquiera de los Estados que puedan resultar afectados. | UN | )٥( وبموجب الفقرة ١، يجب على الدول المعنية أن تعقد مشاورات فيما بينها بناء على طلب أي دولة منها. وهي اما الدولة المصدر أو أي من الدول التي يحتمل أن تتأثر. |
1. Los Estados interesados se consultarán, a petición de cualquiera de ellos y sin demora, con miras a encontrar soluciones aceptables respecto de las medidas que hayan de adoptarse para prevenir o aminorar el riesgo de daños transfronterizos sensibles y cooperarán en la aplicación de esas medidas. | UN | ١- يجب على الدول المعنية أن تعقد مشاورات فيما بينها، بناء على طلب أي دولة منها وبدون تأخير، بقصد التوصل إلى حلول مقبولة بخصوص التدابير التي يتعﱠين اتخاذها للوقاية من مخاطر إيقاع ضرر جسيم عابر للحدود أو للتقليل منها إلى أدنى حد، وأن تتعاون على تنفيذ هذه التدابير. |
1. Los Estados interesados se consultarán, a petición de cualquiera de ellos y sin demora, con miras a encontrar soluciones aceptables respecto de las medidas que hayan de adoptarse para prevenir o aminorar el riesgo de daños transfronterizos sensibles y cooperarán en la aplicación de esas medidas. | UN | ١- يجب على الدول المعنية أن تعقد مشاورات فيما بينها، بناء على طلب أي دولة منها وبدون تأخير، بقصد التوصل إلى حلول مقبولة بخصوص التدابير التي يتعﱠين اتخاذها للوقاية من مخاطر إيقاع ضرر جسيم عابر للحدود أو للتقليل منها إلى أدنى حد، وأن تتعاون على تنفيذ هذه التدابير. |
Consultas sobre medidas preventivas 1. Los Estados interesados se consultarán, a petición de cualquiera de ellos y sin demora, con miras a encontrar soluciones aceptables respecto de las medidas que hayan de adoptarse para prevenir o minimizar el riesgo de daños transfronterizos sensibles y cooperarán en la aplicación de esas medidas. | UN | ١- يجب على الدول المعنية أن تعقد مشاورات فيما بينها، بناء على طلب أي دولة منها وبدون تأخير، بقصد التوصل إلى حلول مقبولة بخصوص التدابير التي يتعﱠين اتخاذها للوقاية من مخاطر إيقاع ضرر جسيم عابر للحدود أو للتقليل منها إلى أدنى حد، وأن تتعاون على تنفيذ هذه التدابير. |
De conformidad con el acuerdo de 1954 entre Alemania y los Estados Unidos, por ejemplo, los dos Gobiernos acuerdan celebrar consultas, a petición de cualquiera de ellos, con respecto a las prácticas comerciales restrictivas que tengan efectos perjudiciales para el comercio entre sus respectivos territorios y adoptar las medidas que consideren adecuadas, y que no estén prohibidas por su legislación, para eliminar esos efectos perjudiciales. | UN | وبموجب معاهدة الصداقة والتجارة والملاحة المبرمة في عام 1954 بين ألمانيا والولايات المتحدة مثلاً، توافق كل واحدة من الحكومتين على استشارة الحكومة الأخرى بناء على طلب إحداهما فيما يتعلق بالممارسات التجارية التقييدية التي لها آثار مضرة بالتجارة بين إقليميهما، واتخاذ ما تراه مناسبا من تدابير لا يحظرها تشريعها لإزالة هذه الآثار الضارة. |
De conformidad con el acuerdo de 1954 entre Alemania y los Estados Unidos, por ejemplo, los dos Gobiernos acordaron celebrar consultas, a petición de cualquiera de ellos, con respecto a las prácticas comerciales restrictivas que tengan efectos perjudiciales para el comercio entre sus respectivos territorios y adoptar las medidas que consideren adecuadas, y que no estén prohibidas por su legislación, para eliminar esos efectos perjudiciales. | UN | وبموجب معاهدة الصداقة والتجارة والملاحة المبرمة في عام 1954 بين ألمانيا والولايات المتحدة مثلاً، اتفقت كل من الحكومتين على استشارة الحكومة الأخرى بناء على طلب إحداهما فيما يتعلق بالممارسات التجارية التقييدية التي لها آثار مضرة بالتجارة بين إقليميهما، واتخاذ ما تراه مناسبا من تدابير لا يحظرها تشريعها لإزالة هذه الآثار الضارة. |