Informe del Secretario General sobre las nuevas cuestiones, según sea el caso, a petición de la Comisión o de su Mesa | UN | تقرير اﻷمين العام عن القضايا الناشئة، حسب الاقتضاء، بناء على طلب اللجنة أو مكتبها |
a petición de la Comisión o del Gobierno se iniciarán consultas acerca de la modificación del presente Acuerdo. | UN | يُشرُع في مشاورات بشأن تعديل هذا الاتفاق بناء على طلب اللجنة أو الحكومة. |
a petición de la Comisión Consultiva se le presentó el siguiente cuadro en el que se indica el tipo de opinión formulado por la Junta sobre los estados financieros de cada entidad, así como el número de recomendaciones aceptadas o sujetas a apelación para cada entidad: | UN | وبناء على طلب اللجنة الاستشارية، تمت موافاتها بالجدول التالي الذي يبين نوع الرأي الذي أصدره المجلس بشأن البيانات المالية لكل كيان، فضلا عن عدد التوصيات المقبولة أو المعترض عليها من قبل كل كيان: |
a petición de la Comisión de Población y Desarrollo, el Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP) supervisa la asistencia externa para actividades de población. | UN | بناء على طلب لجنة السكان والتنمية، يرصد صندوق اﻷمم المتحدة للسكان المساعدة الخارجية المخصصة لﻷنشطة السكانية. |
Información facilitada por la Secretaría a petición de la Comisión Consultiva | UN | معلومات مقدمة من الأمانة العامة بناء على طلب من اللجنة الاستشارية |
a petición de la Comisión Consultiva, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz examinó la cuestión de los aparatos de aire acondicionado recibidos de la MINURSO y llegó a la conclusión de que no tenían que se sustituidos en 2004/2005. | UN | 42 - وبناء على طلب من اللجنة الاستشارية استعرضت إدارة عمليات حفظ السلام موضوع مكيفات الهواء التي وردت من بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، وخلصت إلى أنه لا يلزم استبدالها في الفترة 2004/2005. |
Informe del Secretario General sobre las nuevas cuestiones, según sea del caso, a petición de la Comisión o de su Mesa | UN | تقرير اﻷمين العام عن القضايا الناشئة، حسب الاقتضاء، بناء على طلب اللجنة أو مكتبها |
Informe del Secretario General sobre las nuevas cuestiones, según sea el caso, a petición de la Comisión o de su Mesa | UN | تقرير اﻷمين العام عن القضايا الناشئة، حسب الاقتضاء، بناء على طلب اللجنة أو مكتبها |
Se llegó a la formulación final tras negociaciones entre la Secretaría y expertos externos, a petición de la Comisión. | UN | وقد تم التوصل إلى الصياغة النهائية بعد مفاوضات جرت بين الأمانة وخبراء خارجيين بناء على طلب اللجنة. |
c) Estudios, investigaciones y asesoramiento de expertos a petición de la Comisión. | UN | - دراسات وبحوث ومشورة يقدمها الخبراء بناء على طلب اللجنة. |
Convocado como parte del examen continuo del conjunto integral de la remuneración del régimen común de las Naciones Unidas, el Comité Asesor llevó a cabo varios estudios pertinentes a petición de la Comisión. | UN | وأجرت اللجنة الاستشارية التي انعقدت في إطار الاستعراض الجاري لنظام الأمم المتحدة الموحد لمجموعة عناصر الأجر، عددا من الدراسات الوثيقة الصلة بالموضوع التي أعدت بناء على طلب اللجنة. |
19. La misión de las Naciones Unidas llevaría a cabo sus actividades a petición de la Comisión conjunta o por iniciativa propia. | UN | ١٩ - وستتخذ بعثة اﻷمم المتحدة إجراءاتها بناء على طلب اللجنة المشتركة أو بمبادرة من البعثة نفسها. |
a petición de la Comisión Electoral Independiente, la Fuerza Internacional ha prestado asistencia en tareas de planificación de la seguridad y sigue reuniéndose periódicamente con el Gobierno y las instancias internacionales para mantenerse al corriente de los progresos en el proceso electoral. | UN | وبناء على طلب اللجنة الانتخابية المستقلة، قدمت القوة الدولية المساعدة في مجال التخطيط الأمني، ولا تزال تجتمع بانتظام مع الجهات المعنية التابعة للحكومة والمجتمع الدولي لمواصلة الاطلاع على الأوضاع فيما يختص بالتقدم المحرز في العملية الانتخابية. |
Como resultado de un análisis anterior realizado en la Junta Ejecutiva y a petición de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto (CCAAP), la OSPNU completó el análisis de exposición a riesgos y sus consecuencias financieras. | UN | ٢٦ - واستجابة لمناقشة سابقة في المجلس التنفيذي وبناء على طلب اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية أكمل المكتب تحليلا للمخاطر المتعرض لها وﻵثارها المالية. |
a petición de la Comisión y de las autoridades del Gobierno, y con el apoyo de los miembros de la comunidad internacional, el Grupo decidió transmitir a la Comisión tres pruebas documentales obtenidas en el curso de sus propias investigaciones. | UN | 10 - وبناء على طلب اللجنة والسلطات الحكومية، وبتشجيع من أعضاء المجتمع الدولي، قرر الفريق أن يحيل إلى اللجنة ثلاث وثائق تتضمن أدلة تم جمعها أثناء تحقيقاته. |
La experiencia de su aplicación detallada ha facilitado además la base empírica necesaria para el examen de la situación de los recursos mundiales de agua dulce, actualmente en curso, que se inició a petición de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | كما وفرت تفاصيل الخبرة التنفيذية اﻷساس العملي للتقييم العالمي للمياه العذبة الذي يجري حاليا وبدأ الشروع فيه بناء على طلب لجنة التنمية المستدامة. |
En respuesta al mismo y a petición de la Comisión de Derechos Humanos, en 1992 el Secretario General nombró a un representante sobre la cuestión de los desplazados internos. | UN | وردا على هذا التحدي، قام اﻷمين العام في عام ١٩٩٢، بناء على طلب لجنة حقوق اﻹنسان، بتعيين ممثل يعني بشؤون المشردين داخليا. |
La Comisión tuvo ante sí una nota de la secretaría, preparada a petición de la Comisión. | UN | 144- وكان معروضا على اللجنة مذكرة من الأمانة العامة قدمت بناء على طلب من اللجنة. |
b) Por recomendación del Secretario General, y a petición de la Comisión u otro órgano auxiliar, las organizaciones que figuran en la Lista podrán ser oídas por la comisión u órgano auxiliar. | UN | )ب( يجوز للجنة أو الهيئات الفرعية اﻷخرى أن تعقد أيضا، بناء على توصية من اﻷمين العام وبناء على طلب من اللجنة أو الهيئات الفرعية اﻷخرى، جلسات استماع إلى المنظمات المدرجة في السجل. |
El desglose de estas economías, facilitado a petición de la Comisión, se recoge en el siguiente cuadro: | UN | وتلقت اللجنة بناء على طلبها توزيعا للوفورات على النحو التالي: |
a petición de la Comisión Nacional de Derechos Humanos de Francia, el Subcomité acordó posponer el examen de su solicitud de reacreditación hasta el siguiente período de sesiones, debido a que se estaban celebrando negociaciones para la aprobación de un proyecto de ley destinado a modificar la base legislativa de la Comisión. | UN | وبناءً على طلب اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في فرنسا، وافقت اللجنة الفرعية على تأجيل النظر في طلب إعادة الاعتماد هذا إلى الدورة القادمة لأن المفاوضات جارية حالياً بشأن مشروع قانون لتعديل التشريع التمكيني |
a petición de la Comisión, la UNMIT asignó a dos asesores internacionales y un asesor nacional para que apoyaran la labor de la Comisión. | UN | وبناء على طلب المفوضية انتدبت البعثة مستشارين دوليين اثنين ومستشارا وطنيا لدعم المفوضية. |
42. Parte de los fondos de desarrollo distribuidos a los municipios se asignará a proyectos relacionados con la mujer: el 3 de agosto de 2012, el Ministerio del Interior y los Municipios, a petición de la Comisión Nacional de Mujeres Libanesas, distribuyó a los municipios una carta sobre la necesidad de asignar parte de los fondos de desarrollo que reciban a proyectos relacionados con las mujeres. | UN | 42 - تخصيص قسم من المبالغ الإنمائية الموزّعة على البلديات لمشاريع تتعلّق بالمرأة: بتاريخ 3 آب/أغسطس 2012، عمّمت وزارة الداخلية والبلديات على البلديات، وبناء لطلب من الهيئة الوطنية لشؤون المرأة اللبنانية، وجوب تخصيص قسم من المبالغ الإنمائية الموزّعة عليها لمشاريع إنمائية تتعلّق بالمرأة. |
50. La Subcomisión debería prestar atención sobre todo a la elaboración de estudios y la realización de investigaciones, así como a la prestación de asesoramiento especializado a petición de la Comisión. | UN | 50- وينبغي أن تولي اللجنة الفرعية اهتمامها الأساسي إلى وضع الدراسات والأبحاث وتقديم المشورة الفنية بناء على طلب لجنة حقوق الإنسان. |
La Junta hizo un análisis de la anulación de obligaciones por liquidar a petición de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto y observó que el número de cancelaciones había disminuido en los tres ejercicios económicos anteriores. | UN | واستعرض المجلس مسألة إلغاء الالتزامات غير المصفاة حسبما طلبته اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ولاحظ أن حالات الإلغاء تقلصت على مدى السنوات المالية الثلاث الماضية. |
En este informe, presentado a petición de la Comisión de Derechos Humanos, se examina cómo la globalización ha dado un nuevo enfoque al principio de la no discriminación, por una parte ofreciendo oportunidades para aumentar los intercambios comerciales y culturales y, por otra, poniendo de relieve las desigualdades entre países y dentro de los países. | UN | يتناول هذا التقرير، المقدم بطلب من لجنة حقوق الإنسان، مسألة العولمة وكيف أنها استرعت اهتماما جديداً بمبدأ عدم التمييز - بشأن إتاحة الفرص لزيادة التبادل التجاري والثقافي من جهة مع تسليط الضوء على الفوارق السائدة داخل البلدان وفيما بينها من جهة أخرى. |