La primera versión del proyecto de comentario incluía una cita de esas opiniones, que ahora se había suprimido a petición del Comité. | UN | وإن النص الأول من مشروع التعليق قد تضمن اقتباسا من هذه الآراء تم حذفه الآن بناء على طلب اللجنة. |
Suiza espera con interés la estrategia de consolidación temprana de la paz que el Departamento está elaborando a petición del Comité Especial. | UN | وأضاف أن سويسرا تتطلع إلى استراتيجية بناء السلام في مراحله الأولى التي تضعها الإدارة بناء على طلب اللجنة الخاصة. |
Todos estos cambios se introdujeron a petición del Comité del Programa y de la Coordinación. | UN | وقد أُدخلت كل هذه التعديلات بناء على طلب لجنة البرنامج والنسيق. |
a petición del Comité Especial, los departamentos estudiaron los procedimientos de investigación de antecedentes del personal de seguridad nacional en las misiones. | UN | 66 - وبناء على طلب اللجنة الخاصة، تحققت الإدارتان من إجراءات التدقيق في ملفات موظفي الأمن الوطنيين في البعثات. |
1. a petición del Comité, o por decisión de éste, y con la aprobación de la Asamblea General: | UN | واجبات الأمين العام 1- بناء على طلب من اللجنة أو بقرار منها وبموافقة الجمعية العامة: |
a petición del Comité de Coordinación de la Gestión, el PNUD, el Departamento de Apoyo al Desarrollo y de Servicios de Gestión y la OSPNU prepararon un documento conjunto en que se describían sus respectivas responsabilidades en esta esfera. | UN | وبناء على طلب لجنة التنسيق اﻹدارية أصدر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وإدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية ومكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع ورقة مشتركة تجمل مسؤوليات كل منها في هذا المجال. |
:: Otros documentos sustantivos a petición del Comité del Consejo de Seguridad | UN | :: ورقات فنية أخرى تقدم بناء على طلب اللجنة |
El estudio de las Naciones Unidas se preparó a petición del Comité y se cimentó firmemente en su labor de aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وقد أُعدت دراسة الأمم المتحدة بناء على طلب اللجنة وقد استندت بقوة إلى عملها المتعلق بتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل. |
a petición del Comité Especial, a principios de 2012 se presentará un informe sobre los resultados de esta evaluación. | UN | وستقدم في مطلع عام 2012 إحاطة عن نتائج التقييم بناء على طلب اللجنة الخاصة. |
1. El presente programa de acción se ha preparado a petición del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | ١- وضع برنامج العمل هذا بناء على طلب اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Dos estudios se hicieron a petición del Comité Ejecutivo del Secretario General de Asuntos Económicos y Sociales, que se encarga de la coordinación de políticas. | UN | وأجريت دراستان منها بناء على طلب اللجنة التنفيذية المعنية بالشؤون الاقتصادية والاجتماعية التابعة لﻷمين العام والمسؤولة عن تنسيق السياسات. |
Cuando es necesario proporcionar autenticación especializada o procedimientos de observación especiales, o bien se señala esa necesidad a la atención del Comité del Consejo de Seguridad en el momento de distribuirse una solicitud, o bien se incluyen dichos procedimientos, a petición del Comité, como parte del trámite de aprobación. | UN | وتم توجيه انتباه لجنة مجلس اﻷمن وقت تعميم أي طلب، إلى الحاجة لضرورة إجراء تصديق متخصص أو إجراءات للرصد أو إدراج هذه اﻹجراءات بناء على طلب اللجنة كجزء من عملية الموافقة. |
Todos estos cambios se introdujeron a petición del Comité del Programa y de la Coordinación. | UN | وقد أُدخلت كل هذه التعديلات بناء على طلب لجنة البرنامج والنسيق. |
En 1997, el Gobierno había comenzado a reunir datos desglosados por género a petición del Comité Nacional de Asuntos de la Mujer de Myanmar. | UN | وذكر أن الحكومة قد بدأت في سنة 1997 في جمع بيانات مصنفة حسب الجنس، وذلك بناء على طلب لجنة ميانمار الوطنية لشؤون المرأة. |
En 1997, el Gobierno había comenzado a reunir datos desglosados por género a petición del Comité Nacional de Asuntos de la Mujer de Myanmar. | UN | وذكر أن الحكومة قد بدأت في سنة 1997 في جمع بيانات مصنفة حسب الجنس، وذلك بناء على طلب لجنة ميانمار الوطنية لشؤون المرأة. |
a petición del Comité Directivo, se creó un grupo de trabajo para que examinara y formulara recomendaciones a fin de fortalecer las políticas y el enfoque del ACNUR sobre la gestión de la seguridad. | UN | وبناء على طلب اللجنة التوجيهية، أُنشئ فريق عامل للاستعراض وإصدار توصيات تهدف إلى تعزيز السياسة العامة للمفوضية ونهجها في إدارة الأمن. |
a petición del Comité Preparatorio, el Secretario General invitó a los gobiernos a presentar a la Secretaría información sobre la aplicación de los resultados de la Cumbre; se prepararon las correspondientes directrices sobre la presentación de informes nacionales. | UN | :: وبناء على طلب اللجنة التحضيرية، دعا الأمين العام الحكومات إلى تقديم معلومات عن تنفيذ نتائج مؤتمر القمة إلى الأمانة؛ ووُضعت في هذا الصدد مبادئ توجيهية بشأن إعداد التقارير الوطنية؛ |
Como resultado de esta experiencia en general positiva, y a petición del Comité Ejecutivo, el ACNUR realizó un estudio encaminado a definir y elaborar más exhaustivamente las modalidades de prestación de esos conjuntos de servicios de asistencia autónomos en las situaciones de emergencia importantes que puedan surgir en el futuro. | UN | ونتيجة لهذه التجربة اﻹيجابية بوجه عام، وبناء على طلب اللجنة التنفيذية، أجرت المفوضية دراسة لتحديد واستحداث مزيد من الطرائق لوزع مثل هذه المجموعات المكتفية ذاتيا من وسائل المساعدة في حالات الطوارئ الرئيسية مستقبلاً. |
En julio de 2004 Equality Now presentó, a petición del Comité, un documento conceptual sobre la interpretación del artículo 2 de la Convención. | UN | قدمت منظمة المساواة الآن في تموز/يوليه 2004 ورقة مفاهيمية بناء على طلب من اللجنة بشأن تفسير المادة 2 من الاتفاقية. |
a petición del Comité de Conferencias, se ha ampliado ese grupo restringido, y ahora comprende el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, la Junta de Comercio y Desarrollo de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD), el Comité Ejecutivo de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (OACNUR) y la Comisión de Empresas Transnacionales. | UN | وبناء على طلب لجنة المؤتمرات، تم توسيع نطاق العينة اﻷساسية لكي تشمل لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ومجلس التجارة والتنمية التابع لﻷونكتاد، واللجنة التنفيذية لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ولجنة شؤون الشركات عبر الوطنية. |
Con ese fin, la Secretaría, a petición del Comité, había distribuido un cuestionario, cuyas respuestas se recopilaron en el documento UNEP/POPS/POPRC.10/INF/13. | UN | ولأجل هذا الغرض، قامت الأمانة بناءً على طلب اللجنة بتعميم استبيان، جُمعت ردوده في الوثيقة UNEP/POPS/POPRC.10/INF/13. |
La Misión sigue manteniendo su presencia en el Grupo de trabajo sobre personas desaparecidas, a petición del Comité Internacional de la Cruz Roja. | UN | وتواصل بعثة الأمم المتحدة الإبقاء على تواجدها في الفريق العامل المعني بالمفقودين، بناء على طلب من لجنة الصليب الأحمر الدولية. |
a petición del Comité de Representantes Permanentes, la Secretaría ha preparado un escenario alternativo con un presupuesto reducido del Fondo para el Medio Ambiente. | UN | وبطلب من لجنة الممثلين الدائمين، قامت الأمانة بإعداد سيناريو بديل يتضمن ميزانية مخفضة لصندوق البيئة. |
a petición del Comité Directivo Internacional del Año Internacional de la Agricultura Familiar, las conferencias regionales de la FAO celebradas en 2014 constituyeron foros para el diálogo constructivo con las diversas partes interesadas y precisaron el alcance del trabajo y las prioridades de la FAO en apoyo de la agricultura familiar a nivel regional. | UN | وبناء على طلب من اللجنة التوجيهية الدولية للسنة الدولية للزراعة الأسرية، شكلت المؤتمرات الإقليمية لمنظمة الأغذية والزراعة منتديات للحوار البناء مع مختلف الجهات المعنية، وحددت بمزيد من الوضوح عمل المنظمة وأولوياتها لدعم الزراعة الأسرية على المستوى الإقليمي. |
Si el programa de evaluación a fondo se reduce a un estudio por año, como se propone en el párrafo 28 supra, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna podría iniciar periódicamente otro estudio a petición del Comité del Programa y de la Coordinación. | UN | وإذا خُفّض التقييم المتعمّق إلى دراسة واحدة، كل عام، كما هو مقترح في الفقرة 28 أعلاه، فسيكون مكتب خدمات الرقابة الداخلية قادرا على إعداد دراسة أخرى بصفة دورية بطلب من لجنة البرنامج والتنسيق. |
a petición del Comité Permanente del Comité Mixto y la Comisión Consultiva, la presentación del presupuesto en el informe del Comité Mixto sigue el formato de la presupuestación basada en los resultados adoptado en el bienio 2008-2009. | UN | 7 - واستجابة لطلب كل من اللجنة الدائمة لمجلس صندوق المعاشات واللجنة الاستشارية، فإن مشروع الميزانية المقدم في تقرير المجلس يتبع صيغة الميزنة القائمة على النتائج التي اعتُمدت في فترة السنتين 2008-2009. |
Los perfiles, que se elaboraron a petición del Comité, son de fundamental importancia ya que revelan los problemas estructurales de esas economías y permiten así al Comité atender de manera adecuada el tema de la exclusión de la lista. | UN | وهذه الدراسات التي وُضعت نزولاً عند طلب اللجنة تتسم بأهمية قصوى إذ إنها تكشف عن المشاكل الهيكلية التي تواجهها تلك الاقتصادات فتتيح بذلك للجنة تقديم إجابة صحيحة لمسألة الخروج من القائمة. |
a petición del Comité Directivo, en 2011 el Instituto también hizo un análisis titulado " Enfoque de las mujeres políticas " sobre la representación de las mujeres políticas en los medios audiovisuales. | UN | وبناءً على طلب اللجنة التوجيهية، أجرى المعهد تحليلاً أيضاً في عام 2011 بشأن " التركيز على النساء السياسيات " تناول الفرص التي تمنحها وسائل الإعلام للنساء المنخرطات في الحياة السياسية. |