"a petición del secretario general" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بناء على طلب اﻷمين العام
        
    • بناء على طلب من اﻷمين العام
        
    • بناءً على طلب الأمين العام
        
    • وبناء على طلب الأمين العام
        
    • وبطلب من الأمين العام
        
    • بطلب من الأمين العام
        
    • إلى طلب مقدم من الأمين العام
        
    • وبناء على طلب وكيل الأمين العام
        
    • وبناء على طلب من الأمين العام
        
    • بناء على طلب الأمين العام للأمم المتحدة
        
    Por último, la supervisión de elecciones por los coordinadores residentes a petición del Secretario General exclusivamente carece de fundamento jurídico alguno. UN وأخيرا، فإن مراقبة الانتخابات من جانب المنسقين المقيمين بناء على طلب اﻷمين العام بمفرده تفتقر الى أي أساس قانوني.
    a petición del Secretario General, se transmitió esa información a la Comisión de Expertos y al Relator Especial para que la investigaran a fondo. UN وقد نُقلت هذه المعلومات بناء على طلب اﻷمين العام إلى لجنة الخبراء وإلى المقرر الخاص ﻹجراء تحقيق متعمق فيها.
    Allí donde el desplazamiento interno plantee un problema humanitario pero no esté vinculado a un éxodo efectivo o posible de refugiados, la función de la OACNUR sólo podrá ser limitada, de apoyo a los esfuerzos de otras organizaciones, a petición del Secretario General. UN وحيثما يشكل التشرد الداخلي مشكلة انسانية دون أن يفضي الى تدفق فعلي أو محتمل للاجئين فان دور مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين يظل محدودا في نطاق دعم جهود المنظمات اﻷخرى بناء على طلب اﻷمين العام.
    El Administrador podrá establecer fondos fiduciarios a petición del Secretario General para prestar asistencia en cumplimiento de resoluciones del Consejo de Seguridad o la Asamblea General. UN البند ٨-٣ يمكن أن ينشئ مدير البرنامج صناديق استئمانية بناء على طلب من اﻷمين العام لتقديم المساعدة من أجل الاستجابة لقرارات مجلس اﻷمن أو الجمعية العامة.
    La resolución adjunta se señala a la atención de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo a petición del Secretario General de la Organización de la Conferencia Islámica. UN القرار المرفق مقدَّم إلى مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية بناءً على طلب الأمين العام لمنظمة المؤتمر الإسلامي.
    a petición del Secretario General, el Comité Ejecutivo de Asuntos Humanitarios estableció en noviembre de 2003 un grupo de trabajo encargado de formular un sistema para la aplicación del boletín por todas las entidades que integran el sistema de las Naciones Unidas sobre el terreno, ya sea en operaciones de mantenimiento de la paz o en actividades de desarrollo. UN 8 - وبناء على طلب الأمين العام في تشرين الثاني/نوفمبر 2003، أنشأت اللجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية فريقا عاملا لتصميم نظام لتنفيذ ما ورد في النشرة من جانب جميع أجزاء منظومة الأمم المتحدة في الميدان، سواء في عمليات حفظ السلام أو في السياقات الإنمائية.
    a petición del Secretario General de la Organización de la Unidad Africana (OUA), se celebró el día de hoy, a nivel de Embajadores, una reunión urgente del Órgano Central del Mecanismo para la Prevención, la Gestión y la Solución de Conflictos con el propósito de examinar la situación que reina en Burundi. UN بناء على طلب اﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، عُقد اليوم، على مستوى السفراء، اجتماع طارئ للجهاز المركزي ﻵلية منع المنازعات وإدارتها وحلها وذلك للنظر في الحالة السائدة في بوروندي.
    Preparación de documentos a petición del Secretario General UN إعداد الوثائق بناء على طلب اﻷمين العام
    Allí donde el desplazamiento interno plantee un problema humanitario pero no esté vinculado a un éxodo efectivo o posible de refugiados, la función de la OACNUR sólo podrá ser limitada, de apoyo a los esfuerzos de otras organizaciones, a petición del Secretario General. UN ١٩ - وحيثما يشكل التشرد الداخلي مشكلة انسانية دون أن يفضي الى تدفق فعلي أو محتمل للاجئين فان دور مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين يظل محدودا في نطاق دعم جهود المنظمات اﻷخرى بناء على طلب اﻷمين العام.
    No obstante, tras intensas gestiones de la UNPROFOR, unidas a la amenaza de nuevos ataques aéreos de la OTAN a petición del Secretario General, la UNPROFOR y las autoridades serbias de Bosnia alcanzaron finalmente un acuerdo. UN ومع ذلك، تم التوصل في نهاية اﻷمر الى اتفاق بين قوة اﻷمم المتحدة للحماية والسلطات الصربية البوسنية بعد أن بذلت قوة اﻷمم المتحدة للحماية جهودا كبيرة، اقترنت بالتهديد بتوجيه منظمة حلف شمال اﻷطلسي مزيدا من الضربات الجوية بناء على طلب اﻷمين العام.
    Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. Aunque su mandato no incluye a los desplazados internos, el ACNUR ha intervenido cada vez más en situaciones que los afectan, tanto a petición del Secretario General como de la Asamblea General. UN ٦٣ - مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين: بالرغم من أن ولاية المفوضية لا تشمل المشردين داخليا، فقد أصبحت تشارك بصورة متزايدة في التصدي لحالات التشرد الداخلي بناء على طلب اﻷمين العام أو الجمعية العامة.
    , a petición del Secretario General (A/49/241). UN بناء على طلب اﻷمين العام (A/49/241).
    24. La Junta tuvo ante sí el informe titulado " Cooperación técnica: la puesta en práctica del Compromiso de Cartagena " , preparado por Dame Margaret Anstee y el Sr. Leelananda de Silva (TD/B/40(2)/14), a petición del Secretario General de la UNCTAD. UN ٤٢ - كان مطروحاً على المجلس تقرير بشأن " التعاون التقني: تنفيذ التزام كرتاخينا " المعد من السيدة مارغريت أنستي والسيد لييلانادا دي سيلفا (TD/B/40(2)/l4) بناء على طلب اﻷمين العام لﻷونكتاد.
    70. La Sra. SADIK (Directora Ejecutiva del FNUAP), presenta, a petición del Secretario General, el informe A/48/591 relativo al Instituto Internacional de Investigaciones y Capacitación para la Promoción de la Mujer y el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM). UN بيان أولي ومناقشة عامة ٧٠ - السيدة صديق )المديرة التنفيذية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان(: قدمت بناء على طلب اﻷمين العام التقرير A/48/591 المتعلق بمعهد اﻷمم المتحدة الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة وصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة.
    a petición del Secretario General, y con el apoyo financiero de su oficina y de varios gobiernos y fundaciones, el representante del Secretario General, en cooperación con varias instituciones de investigación acreditadas, especialistas en la materia y expertos en derechos humanos ha emprendido un importante proyecto de investigación de estos aspectos del problema, además de una docena de casos representativos. UN ١٠٥ - واضطلع الممثل، بناء على طلب اﻷمين العام وبدعم مالي من حكومات ومؤسسات عديدة ومكتب اﻷمين العام، وبالتعاون مع مؤسسات بحثية عديدة ذات موثوقية كبيرة، وفرادى العلماء، وخبراء حقوق اﻹنسان، بمشروع بحثي كبير في هذه الجوانب من المشكلة، اشتمل على نحو اثنتي عشرة دراسة إفرادية للممثل.
    2. El Tribunal, si juzga que no se ha observado el procedimiento prescrito por el Estatuto del Personal o por el Reglamento del Personal, podrá, a petición del Secretario General y antes de pronunciarse sobre el fondo de la cuestión, ordenar que vuelva el caso a la instancia adecuada, para que se aplique el procedimiento debido o se corrija el error de procedimiento. UN " ٢ - يجوز للمحكمة، إذا ما خلصت إلى أنه لم تتم مراعاة الاجراء المنصوص عليه في النظام اﻷساسي للموظفين والنظام الاداري للموظفين، يجوز لها أن تقوم، بناء على طلب اﻷمين العام وقبل البت في الوقائع الموضوعية، أن تأمر باعادة القضية لاتخاذ الاجراء المطلوب أو تصحيحه.
    La función de la Dependencia resultó particularmente útil en el segundo semestre de 2006, cuando prestó apoyo a varias iniciativas a petición del Secretario General, el Consejo de Derechos Humanos o misiones de mantenimiento de la paz. UN وقد برزت قيمة الدور الذي تؤديه الوحدة بوجه خاص في النصف الثاني من عام 2006، حين قدمت دعمها لعدد من المبادرات بناءً على طلب الأمين العام أو مجلس حقوق الإنسان أو بعثات حفظ السلام.
    21. a petición del Secretario General, las organizaciones y organismos del sistema de las Naciones Unidas concertaron sus esfuerzos en el año transcurrido para elaborar un plan de acción focalizado en el papel que podrían desempeñar los equipos de las Naciones Unidas en los países, previa solicitud de los gobiernos, para apoyar la labor de éstos destinada a reforzar los sistemas de protección nacional. UN 21- وبناء على طلب الأمين العام تضافرت جهود المنظمات والوكالات في منظومة الأمم المتحدة طوال العام المنصرم من أجل وضع خطة عمل تتمحور حول دور أفرقة الأمم المتحدة القطرية، بناء على طلب الحكومات، في دعم جهودها الرامية إلى تعزيز نُظم الحماية الوطنية.
    Al tiempo de celebrarse esta Conferencia, la delegación de la Asociación es recibida, a petición del Secretario General de las Naciones Unidas, por la Subdivisión de Energía y Desarrollo Sostenible del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales. UN وبموازاة مع هذا المؤتمر، استقبل وفد المؤسسة فرع الطاقة والتنمية المستدامة التابع لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، وذلك بطلب من الأمين العام للأمم المتحدة.
    En noviembre de 1995, el ACNUR, a petición del Secretario General de las Naciones Unidas, accedió a reanudar sus contactos con el SIIG, pero decidió subsiguientemente esperar los resultados del proyecto DELPHI que se darían a conocer en mayo de 1996. UN ١٢٩ - وفي تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ وافقت المفوضية، استنادا إلى طلب مقدم من الأمين العام لﻷمم المتحدة، على تجديد اتصالاتها مع نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، ولكنها ارتأت فيما بعد أن تنتظر نتائج مشروع دلفي )DELPHI(، التي كان من المفروض أن تظهر في آذار/مارس ١٩٩٦.
    a petición del Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, el General (retirado) Maurice Baril, acompañado por un pequeño equipo del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno, llevó a cabo una misión de evaluación militar de la MONUC del 19 al 29 de abril. UN 32 - وبناء على طلب وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام، اضطلع الجنرال موريس باريل (متقاعد) ببعثة تقييم عسكري للبعثة في الفترة من 19 إلى 29 نيسان/أبريل، رافقه خلالها فريق صغير من إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني.
    El último batallón de tropas ugandesas permaneció en el país, a petición del Secretario General de las Naciones Unidas, como fuerza de estabilización en apoyo del Acuerdo de Lusaka. UN وقد بقيت آخر كتيبة لجنود أوغندا في ذلك البلد بناء على طلب الأمين العام للأمم المتحدة كقوة للتثبيت دعما لاتفاق لوساكا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus