"a plena" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بكامل
        
    • في وضح
        
    • بوضح
        
    • في مكان مكشوف
        
    • مرأى الجميع
        
    • الكامل مع حلول
        
    • للعمل تماما
        
    Ambas oficinas continuarían trabajando a plena capacidad durante los tres años de funcionamiento. UN وستستمر هذه المكاتب في العمل بكامل طاقتها أثناء سنوات التشغيل الثلاث.
    Ese día, el segmento argentino de dicho sistema comenzó a funcionar a plena capacidad. UN وقد بدأ منذئذ الجزء التابع للأرجنتين من ذلك النظام يعمل بكامل طاقاته.
    La versión 1 del registro del MDL funciona a plena capacidad, y permite la expedición y el envío de las RCE. UN وتعمل النسخة 1 من سجل آلية التنمية النظيفة بكامل طاقتها، حيث تتيح إصدار وحدات الخفض المعتمد للانبعاثات وإحالتها
    Se partió de la base de que el reactor operaba a plena potencia durante este tiempo; UN وافترض أن المفاعل ظل يعمل بكامل قدرته خلال هذه الفترة ؛
    No deberías hacerlo a plena luz del día con todo el mundo mirando. Open Subtitles ويجب ألا تفعلي هذا في وضح النهار على مرأى من الناس
    No obstante, ya se han puesto a prueba y están funcionando a plena capacidad los principales módulos del sistema. UN على أن اﻷجزاء الرئيسية للنظام قد تم اختبارها وتعمل اﻵن بكامل طاقتها.
    Nos preocupa especialmente que se resuelvan rápidamente las dificultades financieras a fin de que las Naciones Unidas puedan funcionar a plena capacidad. UN ويهمنا بشكل خاص أن تحسم فورا الصعوبات المالية الراهنة لكي تتمكن اﻷمم المتحدة من تأدية وظيفتها بكامل طاقتها.
    Durante 1995, las fábricas de cemento funcionaron a plena capacidad, y existen planes para ampliar y mejorar las operaciones. UN وعملت مصانع اﻷسمنت بكامل طاقتها خلال عام ١٩٩٥ وتوجد خطط لتوسيع نطاق العمليات ورفع مستواها.
    La Oficina es relativamente nueva y aún no está funcionando a plena capacidad. UN فالمكتب جديد نسبيا ولا يعمل بكامل طاقته حتى اﻵن.
    El ACNUR continúa la repatriación a plena marcha. UN تواصل المفوضية إعادة التوطين بكامل قوتها.
    Han vuelto a abrirse los talleres prostéticos de Diana y Halabja y ambos están fabricando prótesis a plena capacidad. UN وأعيد فتح ورشتي ديانا وحلبجة لﻷطراف الاصطناعية وهما اﻵن تنتجان بكامل طاقتهما.
    Convinieron, por consenso, en prorrogar el mandato del primer Presidente del Tribunal a fin de continuar el proceso que tiene por objeto que el Tribunal funcione a plena capacidad. UN وقد وافقوا بتوافق اﻵراء على تمديد ولاية أول رئيس للمحكمة بغية متابعة عملية الوصول بالمحكمة للعمل بكامل طاقتها.
    La irregularidad en el suministro de energía eléctrica impide el funcionamiento de las fábricas a plena capacidad. UN وعدم الانتظام في توفير الكهرباء معناه أن عمليات التصنيع لا تدور بكامل طاقتها.
    El Tribunal ha podido cumplir los compromisos asumidos ante el Consejo de Seguridad y hoy día funciona a plena capacidad. UN وقد نجحت المحكمة في الوفاء بالتزاماتها تجاه مجلس الأمن وها هي اليوم تعمل بكامل طاقاتها.
    Según se señala en el presente informe, el Tribunal trabaja ahora a plena capacidad y esta substanciando simultáneamente seis enjuiciamientos de primera instancia todos los días. UN وكما يرد تفصيلا في هذا التقرير تعمل المحكمة الآن بكامل طاقتها وتعقد الدائرة الابتدائية ست محاكمات يوميا في آن واحد.
    Nos complace observar que tanto el Tribunal para Rwanda como el Tribunal para la ex Yugoslavia han seguido funcionando a plena capacidad durante el período bajo examen. UN ويسرنا أن نلاحظ أن كلاً من محكمتي رواندا ويوغوسلافيا السابقة استمرتا في العمل بكامل طاقتهما خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Hubo una conciencia más aguda de la magnitud de las demandas de cooperación para el desarrollo y de la necesidad de que el sistema trabaje a plena capacidad para satisfacer esas demandas. UN وهناك إدراك أدق لحجم الطلبات على التعاون الإنمائي ومن أجل أن تعمل المنظومة بكامل طاقتها لتلبيتها.
    El Tribunal para la ex Yugoslavia ha seguido funcionando a plena capacidad. UN واصلت محكمة يوغوسلافيا العمل بكامل طاقتها.
    En el tercer trimestre, la economía del Canadá parecía funcionar a plena capacidad. UN وفي الفصل الثالث بدا أن الاقتصاد الكندي يعمل بكامل طاقته.
    Marino retirado Sargento Jack Kale disparó al Sr.Azari a plena luz del día. Open Subtitles الرقيب البحري المتقاعد جاك كالي قتل ازهرى بالرصاص في وضح النهار
    Ir a plena luz del día un solo hombre y a plena vista. Open Subtitles لذلك سنتحرك بوضح النهار و يدخل أحدنا بصوره طبيعيه
    Disco duro inalámbrico, escondido ...a plena vista. Open Subtitles قرص تخزين لاسلكي .. مُخباً في مكان مكشوف
    Cuando me enteré de que Maggie había muerto, recorrí toda la ciudad, seguí todas las pistas, y estabas escondida a plena vista. Open Subtitles , عندما سمعت ماغي ماتت نظفت المدينة , تبعت كل دليل وأنت ِ كنت ِ مختبأة على مرأى الجميع
    La primera meta prevista en este objetivo es la creación de una plataforma de evaluación basada en la Web que proporcione una perspectiva general de la cobertura y el alcance temáticos y geográficos de las evaluaciones del medio ambiente como base para determinar las necesidades prioritarias de evaluaciones futuras, que funcionaría en forma de prototipo para 2008 y a plena capacidad en 2010. UN 50 - المستهدف الأول في إطار هذا الهدف هو بلورة برنامج تقييم قائم على الويب يمكنه تقديم إطلالة على التغطية المواضيعية والإقليمية ونطاق التقييم البيئي، وذلك كأساس لوضع الأولويات لاحتياجات التقييم المستقبلية، لتكون جاهزة كنموذج مصغر مع حلول عام 2008، ولتدخل في حيز التشغيل الكامل مع حلول عام 2010.
    La UNOA ha venido prestando apoyo a la Oficina del Fiscal General mediante la capacitación y el aporte de material para establecer un sistema computadorizado de seguimiento de casos que, según se prevé, funcionará a plena capacidad en las provincias de Luanda, Benguela y Huíla para fines de marzo de 2000. UN 26 - وما فتئ مكتب الأمم المتحدة في أنغولا يدعم مكتب المدعي العام بتوفير التدريب والمواد لوضع نظام محوسب لتعقب القضايا يتوقع أن يصبح جاهزا للعمل تماما في محافظات لواندا وبنغويلا وهويلا في نهاية آذار/مارس 2000.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus