El pueblo afgano también pedía que las Naciones Unidas ayudaran a poner fin al conflicto y a restaurar la paz en su país. | UN | وناشد الشعب اﻷفغاني أيضا اﻷمم المتحدة المساعدة على إنهاء النزاع وإحلال السلم إلى بلاده. |
Espero que dé ese paso y ayude a poner fin al sufrimiento del pueblo de Timor Oriental. | UN | وآمل أن تتخذ تلك الخطوة فتساعد على إنهاء معاناة شعب تيمور الشرقية. |
El equipo de la MONUT en Khorog intervino y ayudó a poner fin al incidente. | UN | وتدخل الفريق التابع للبعثة في خروغ وساعد على إنهاء الحادثة. |
En la declaración del Gobierno se exhortaba a poner fin al conflicto y se instaba a los sierraleonenses a tornar su atención y sus energías hacia la eliminación de la pobreza, la enfermedad y el analfabetismo. | UN | ودعا بيان الحكومة إلى إنهاء القتال وحث أبناء سيراليون على توجيه اهتمامهم وطاقاتهم إلى القضاء على الفقر، والمرض والجهل. |
Ambas posiciones son demasiado simplistas y no contribuyen a poner fin al conflicto. | UN | وفي الموقفين مبالغة في تبسيط الأمور، ولا يؤدي أي منهما إلى إنهاء النـزاع. |
La nueva ley reconoce el derecho de la mujer embarazada a poner fin al embarazo; es muy importante determinar que es la propia mujer quien decide. | UN | ويعطي القانون الجديد المرأة الحامل الحق في إنهاء الحمل؛ ومن المهم جدا ملاحظة أن المرأة نفسها هي التي تتخذ القرار. |
Se opinó que en esos casos el concesionario debería tener derecho a indemnización directa o a poner fin al proyecto. | UN | وارتئي أنه ينبغي في مثل هذه الحالات أن يكون لصاحب الامتياز حق مباشر في التعويض أو الحق في إنهاء المشروع. |
Durante toda su labor el Grupo se mantuvo consciente de su función y su responsabilidad en cuanto a ayudar a poner fin al sufrimiento de la población de la subregión. | UN | وظل الفريق، في جميع مراحل عمله، مدركا لدوره ومسؤوليته في المساعدة على إنهاء معاناة سكان هذه المنطقة دون الإقليمية. |
El Grupo tuvo presentes, en toda su labor, su papel y su responsabilidad de ayudar a poner fin al sufrimiento de la población de la subregión. | UN | وظل الفريق مدركا، طوال عمله، لدوره ومسوؤليته في المساعدة على إنهاء معاناة سكان المنطقة دون الإقليمية. |
En el curso de su labor, el Grupo de Expertos ha sido consciente del papel y de la responsabilidad que le competen en ayudar a poner fin al sufrimiento de los pueblos de la subregión. | UN | وظل الفريق مدركا، طوال عمله، لدوره ومسؤوليته في المساعدة على إنهاء معاناة سكان المنطقة دون الإقليمية. |
:: Nuestro llamado se extiende también a la conciencia mundial para que utilice todos los medios y recursos que contribuyan a poner fin al bloqueo contra nuestro país. | UN | كما نناشد ضمير العالم، وندعو إلى استخدام كل الطرق والوسائل التي من شأنها المساعدة على إنهاء الحظر المفروض على بلدنا. |
Ayudaremos a las naciones a poner fin al uso de uranio apto para las armas en reactores de investigación. | UN | وسوف نساعد الدول على إنهاء استخدام اليورانيوم الذي يمكن استخدامه في صنع الأسلحة في مفاعلاتها المخصصة لأغراض البحوث. |
El orador insta a las delegaciones a poner fin al estancamiento innecesario e incómodo que ha impedido tomar decisiones sobre las recomendaciones, incluso respecto de las condiciones de servicio del personal. | UN | وحث الوفود على إنهاء الجمود الذي لا داعي له والمخجل الذي حال دون اتخاذ قرار بشأن التوصيات، بما في ذلك ما يتعلق منها بشروط خدمة الموظفين. |
Si el Acuerdo General de Paz fracasa, las repercusiones serán graves para todo el país, incluidos los esfuerzos encaminados a poner fin al conflicto en Darfur. | UN | ذلك أنه سيكون لفشل الاتفاق عواقب وخيمة على البلد برمته، بما في ذلك الجهود الرامية إلى إنهاء النزاع في دارفور. |
Instamos a Israel a poner fin al bloqueo de la Franja de Gaza, garantizar un acceso humanitario regular y autorizar inmediatamente la entrega de materiales de construcción. | UN | وندعو إسرائيل إلى إنهاء حصار قطاع غزة لضمان وصول المساعدة الإنسانية المنتظمة والسماح بإيصال مواد البناء فورا. |
Desde 1996 el Gobierno de Australia apoya sistemáticamente las resoluciones de la Asamblea General en que se exhorta a poner fin al bloqueo comercial contra Cuba. | UN | وما فتئت حكومة أستراليا تؤيد باستمرار، منذ عام 1996، قرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة الداعية إلى إنهاء الحصار التجاري المفروض على كوبا. |
Los Estados Unidos han rechazado el llamamiento a poner fin al bloqueo contra Cuba, que constituye violación de los derechos humanos de un pueblo. | UN | فقد رفضت الولايات المتحدة الدعوة إلى إنهاء الحصار المفروض على كوبا والذي يشكّل انتهاكاً لحقوق الإنسان في حق شعب. |
El Reino de Swazilandia reafirma su apoyo a los esfuerzos orientados a poner fin al bloqueo contra Cuba. | UN | تعيد مملكة سوازيلند تأكيد تأييدها للجهود الرامية إلى إنهاء الحصار المفروض على كوبا. |
Sensibilización de los hombres y los niños acerca de su responsabilidad por lo que respecta a poner fin al ciclo de violencia doméstica | UN | ازدياد الوعي بمسؤولية الرجال والبنين في إنهاء دورة العنف |
El inicio y la aplicación eficaz del Proceso de Kimberley han contribuido en gran medida a poner fin al conflicto armado en Angola. | UN | وأسهم إطلاق عملية كيمبرلي وتطبيقها الرسمي إسهاما كبيرا في إنهاء الصراع المسلح في أنغولا. |
A través de esta manifestación de apoyo al proceso de paz de Guatemala, las Naciones Unidas pueden contribuir a poner fin al conflicto armado más largo de Centroamérica. | UN | وبإمكان اﻷمم المتحدة، من خلال إعرابها هذا عن التأييد لعملية السلم الغواتيمالية، أن تساعد في إنهاء أطول صراع مسلح عرفته أمريكا الوسطى. |
El capítulo II trata de las contramedidas adoptadas para inducir a la organización internacional responsable a poner fin al comportamiento ilícito y a dar reparación. | UN | أما الفصل الثاني فيتناول التدابير المضادة المتخذة لحمل المنظمة الدولية المسؤولة على الكف عن التصرف غير المشروع وجبر الضرر. |