"a poner fin al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على إنهاء
        
    • إلى إنهاء
        
    • في إنهاء
        
    • على الكف عن
        
    El pueblo afgano también pedía que las Naciones Unidas ayudaran a poner fin al conflicto y a restaurar la paz en su país. UN وناشد الشعب اﻷفغاني أيضا اﻷمم المتحدة المساعدة على إنهاء النزاع وإحلال السلم إلى بلاده.
    Espero que dé ese paso y ayude a poner fin al sufrimiento del pueblo de Timor Oriental. UN وآمل أن تتخذ تلك الخطوة فتساعد على إنهاء معاناة شعب تيمور الشرقية.
    El equipo de la MONUT en Khorog intervino y ayudó a poner fin al incidente. UN وتدخل الفريق التابع للبعثة في خروغ وساعد على إنهاء الحادثة.
    En la declaración del Gobierno se exhortaba a poner fin al conflicto y se instaba a los sierraleonenses a tornar su atención y sus energías hacia la eliminación de la pobreza, la enfermedad y el analfabetismo. UN ودعا بيان الحكومة إلى إنهاء القتال وحث أبناء سيراليون على توجيه اهتمامهم وطاقاتهم إلى القضاء على الفقر، والمرض والجهل.
    Ambas posiciones son demasiado simplistas y no contribuyen a poner fin al conflicto. UN وفي الموقفين مبالغة في تبسيط الأمور، ولا يؤدي أي منهما إلى إنهاء النـزاع.
    La nueva ley reconoce el derecho de la mujer embarazada a poner fin al embarazo; es muy importante determinar que es la propia mujer quien decide. UN ويعطي القانون الجديد المرأة الحامل الحق في إنهاء الحمل؛ ومن المهم جدا ملاحظة أن المرأة نفسها هي التي تتخذ القرار.
    Se opinó que en esos casos el concesionario debería tener derecho a indemnización directa o a poner fin al proyecto. UN وارتئي أنه ينبغي في مثل هذه الحالات أن يكون لصاحب الامتياز حق مباشر في التعويض أو الحق في إنهاء المشروع.
    Durante toda su labor el Grupo se mantuvo consciente de su función y su responsabilidad en cuanto a ayudar a poner fin al sufrimiento de la población de la subregión. UN وظل الفريق، في جميع مراحل عمله، مدركا لدوره ومسؤوليته في المساعدة على إنهاء معاناة سكان هذه المنطقة دون الإقليمية.
    El Grupo tuvo presentes, en toda su labor, su papel y su responsabilidad de ayudar a poner fin al sufrimiento de la población de la subregión. UN وظل الفريق مدركا، طوال عمله، لدوره ومسوؤليته في المساعدة على إنهاء معاناة سكان المنطقة دون الإقليمية.
    En el curso de su labor, el Grupo de Expertos ha sido consciente del papel y de la responsabilidad que le competen en ayudar a poner fin al sufrimiento de los pueblos de la subregión. UN وظل الفريق مدركا، طوال عمله، لدوره ومسؤوليته في المساعدة على إنهاء معاناة سكان المنطقة دون الإقليمية.
    :: Nuestro llamado se extiende también a la conciencia mundial para que utilice todos los medios y recursos que contribuyan a poner fin al bloqueo contra nuestro país. UN كما نناشد ضمير العالم، وندعو إلى استخدام كل الطرق والوسائل التي من شأنها المساعدة على إنهاء الحظر المفروض على بلدنا.
    Ayudaremos a las naciones a poner fin al uso de uranio apto para las armas en reactores de investigación. UN وسوف نساعد الدول على إنهاء استخدام اليورانيوم الذي يمكن استخدامه في صنع الأسلحة في مفاعلاتها المخصصة لأغراض البحوث.
    El orador insta a las delegaciones a poner fin al estancamiento innecesario e incómodo que ha impedido tomar decisiones sobre las recomendaciones, incluso respecto de las condiciones de servicio del personal. UN وحث الوفود على إنهاء الجمود الذي لا داعي له والمخجل الذي حال دون اتخاذ قرار بشأن التوصيات، بما في ذلك ما يتعلق منها بشروط خدمة الموظفين.
    Si el Acuerdo General de Paz fracasa, las repercusiones serán graves para todo el país, incluidos los esfuerzos encaminados a poner fin al conflicto en Darfur. UN ذلك أنه سيكون لفشل الاتفاق عواقب وخيمة على البلد برمته، بما في ذلك الجهود الرامية إلى إنهاء النزاع في دارفور.
    Instamos a Israel a poner fin al bloqueo de la Franja de Gaza, garantizar un acceso humanitario regular y autorizar inmediatamente la entrega de materiales de construcción. UN وندعو إسرائيل إلى إنهاء حصار قطاع غزة لضمان وصول المساعدة الإنسانية المنتظمة والسماح بإيصال مواد البناء فورا.
    Desde 1996 el Gobierno de Australia apoya sistemáticamente las resoluciones de la Asamblea General en que se exhorta a poner fin al bloqueo comercial contra Cuba. UN وما فتئت حكومة أستراليا تؤيد باستمرار، منذ عام 1996، قرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة الداعية إلى إنهاء الحصار التجاري المفروض على كوبا.
    Los Estados Unidos han rechazado el llamamiento a poner fin al bloqueo contra Cuba, que constituye violación de los derechos humanos de un pueblo. UN فقد رفضت الولايات المتحدة الدعوة إلى إنهاء الحصار المفروض على كوبا والذي يشكّل انتهاكاً لحقوق الإنسان في حق شعب.
    El Reino de Swazilandia reafirma su apoyo a los esfuerzos orientados a poner fin al bloqueo contra Cuba. UN تعيد مملكة سوازيلند تأكيد تأييدها للجهود الرامية إلى إنهاء الحصار المفروض على كوبا.
    Sensibilización de los hombres y los niños acerca de su responsabilidad por lo que respecta a poner fin al ciclo de violencia doméstica UN ازدياد الوعي بمسؤولية الرجال والبنين في إنهاء دورة العنف
    El inicio y la aplicación eficaz del Proceso de Kimberley han contribuido en gran medida a poner fin al conflicto armado en Angola. UN وأسهم إطلاق عملية كيمبرلي وتطبيقها الرسمي إسهاما كبيرا في إنهاء الصراع المسلح في أنغولا.
    A través de esta manifestación de apoyo al proceso de paz de Guatemala, las Naciones Unidas pueden contribuir a poner fin al conflicto armado más largo de Centroamérica. UN وبإمكان اﻷمم المتحدة، من خلال إعرابها هذا عن التأييد لعملية السلم الغواتيمالية، أن تساعد في إنهاء أطول صراع مسلح عرفته أمريكا الوسطى.
    El capítulo II trata de las contramedidas adoptadas para inducir a la organización internacional responsable a poner fin al comportamiento ilícito y a dar reparación. UN أما الفصل الثاني فيتناول التدابير المضادة المتخذة لحمل المنظمة الدولية المسؤولة على الكف عن التصرف غير المشروع وجبر الضرر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus