Los dirigentes tradicionales de la zona reafirmaron esas inquietudes en el curso de la visita de la misión a Port Harcourt. | UN | كما كرر الحكام التقليديون في المنطقة المطالبة بتلك الاهتمامات في سياق الزيارة التي قامت بها البعثة إلى بورت هاركورت. |
Además, todos los pasajeros del vuelo en que se trasladó al autor y a su hijo de Sydney a Port Hedland recibieron un almuerzo y refrescos. | UN | كما وُزِّع الغذاء ووُزِّعت المرطبات على جميع الركاب أثناء الرحلة عند ترحيل صاحب البلاغ وابنه من سيدني إلى بورت هيدلاند. |
El personal se ocupó del hijo del autor durante la transferencia a Port Hedland, donde estuvo albergado con su padre en un edificio normal cerca de otras familias. | UN | كما أن الموظفين اعتنوا بطفل صاحب البلاغ خلال الترحيل إلى بورت هيدلاند، حيث وضع برفقة والده في جناح عام بقرب أسر أخرى. |
No obstante, el Primer Ministro de Egipto no llegaría a Port Ghalib hasta la tarde de ese día. | UN | ومع ذلك، فإن السيد رئيس وزراء مصر لن يكون بوسعه الوصول إلى بورت غالب إلا بعد ظهر ذلك اليوم. |
20. Se informó que, durante un ataque rebelde a Port Loko el 7 de mayo, más de 20 civiles fueron ejecutados sumariamente por un grupo del RUF y del AFRC en el pueblo cercano de Mangarma. | UN | 20- وخلال هجوم شنَّه الثوار على بورت لوكو يوم 7 أيار/مايو، يُعتقد بأن ما يزيد على 20 مدنياً قد أعدموا بدون محاكمة من قبل جماعة تابعة للجبهة الثورية المتحدة والمجلس الثوري للقوات المسلحة في قرية مانغارما المحاذية. |
Al parecer, agentes del Estado habían trasladado a un número desconocido de detenidos fuera de Jartum, en particular a Shandi, al norte de la capital, y a Port Sudan, en el este del país. | UN | ويُذكر أن موظفي الدولة نقلوا عدداً غير معروف من المحتجزين إلى أماكن خارج الخرطوم، من قبيل شندي شمال العاصمة وبور سودان في شرق السودان. |
El autor alega que la huelga de hambre que hizo era una expresión legítima de su derecho a la protesta y que el trato que recibió en Villawood y su traslado forzoso a Port Hedland violaron sus derechos protegidos por el artículo 19. | UN | 3-4 ويدعي صاحب البلاغ أن إضرابه عن الطعام كان تعبيرا مشروعا عن حقه في الاحتجاج، وأن المعاملة التي لقيها في فيلاوود وترحيله القسري إلى بورت هيدلاند ما هو إلا انتهاك لحقوقه المنصوص عليها في المادة 19. |
Regresaré a Port Royal con el capitán Dawg. | Open Subtitles | "أنا سَأَعُودُ إلى "بورت رويال "مَع كابتن "داوج |
7. Después de volver a Port Moresby el 26 de octubre de 1995, se negoció con todos los interesados un nuevo intento de visitar la zona central de Bougainville el 28 de octubre de 1995, ya que entretanto se había reparado el helicóptero. | UN | ٧- وبعد العودة إلى بورت مورزبي في ٦٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١، جرى التفاوض مع جميع اﻷطراف المعنية بشأن القيام بمحاولة أخرى لزيارة وسط بوغانفيل في ٨٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١، إذ إن العطل في المروحية كان قد أُصلح. |
4.10. El Estado Parte niega que no se diese de comer al hijo del autor a su llegada a Port Hedland; el Estado Parte observa que los detenidos llegaron a las 14.40 horas del día 29 de julio de 2000 y que se les dio de comer a las 18.40 de esa misma tarde. | UN | 4-10 وتنكر الدولة الطرف أي ادعاء يتهمها بأنها لم توفر لولد صاحب البلاغ الطعام بُعيد الوصول إلى بورت هيدلاند، وتلاحظ أن السجناء قد وصلوا في الساعة الثانية وأربعين دقيقة بعد ظهر يوم 29 تموز/يوليه 2000 وأنهم مُدّوا بالأكل في الساعة السادسة وأربعين دقيقة مساء ذلك اليوم. |
4.18. En lo que se refiere a la denuncia en virtud del artículo 19, el Estado Parte afirma que no se ha presentado ninguna prueba de que la transferencia del autor a Port Hedland violase su derecho a tener opiniones ni su libertad de expresión. | UN | 4-18 أما فيما يتعلق بادعاء انتهاك المادة 19، فتقول الدولة الطرف إنه لم تُقدَّم أية أدلة تبرهن على أن في ترحيل صاحب البلاغ إلى بورت هيلاند انتهاكاً لحقه في الرأي وانتهاكاً لحقه في التعبير. |
De conformidad con los requisitos del Código internacional para la protección de los buques y las instalaciones portuarias, la Autoridad Designada tiene previsto instalar un radar con un Sistema Automático de Identificación en la nueva torre de radio que va a erigirse en el edificio de capitanía del puerto con el fin de vigilar estrechamente a todos los buques que arriben a Port Louis. | UN | وتماشيا مع متطلبات المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية، تتوخى هيئة موانئ موريشيوس تركيب رادار يتوفر فيه نظام آلي لتحديد الهوية في البرج اللاسلكي الجديد للميناء سينصب على سطح مبنى الضباط من أجل الرصد الحثيث لحركة جميع السفن التي تأتي إلى بورت لويس. |
3.1. El autor alega que el trato que se le dio mientras se hallaba en huelga de hambre, su traslado forzoso, no haber alimentado a su hijo a la llegada a Port Hedland y su detención allí en régimen de incomunicación durante 13 días violan el artículo 7. | UN | 3-1 يدعي صاحب البلاغ أن المعاملة التي تلقاها خلال إضرابه عن الطعام، وترحيله القسري، وعدم مد ابنه بالغذاء عند وصولهما إلى بورت هيدلاند، وحبسه هناك في سجن انفرادي لمدة 13 يوما، كلّها أفعال تنتهك المادة 7. |
Dijo: "Bueno, ¿por qué no intentamos recoger las aves más expuestas al petróleo" –recogieron 20 000– "y las llevamos en barco unos 1 000 km más lejos a Port Elizabeth, en camiones al aire libre, y las liberamos en las aguas limpias para que puedan regresar nadando". | TED | قال "لم لا نحاول جمع.. الطيور الأكثر تعرضًا لمخاطر الغمر بالنفط" -تم جمع 20000- "وننقلهم مسافة 500 ميل.. إلى "بورت إليزابيث" في هذه الشاحنات المفتوحة ونطلقهم في المياه النظيفة هناك ثم نتركهم يعودوا وحدهم عومًا." |
Por ejemplo, en febrero de 2010, el costo típico del transporte marítimo de un contenedor estándar de 20 pies de Nagoya (Japón) a Port Vila (Vanuatu) era de 4.700 dólares, en comparación con 1.100 dólares en la travesía hasta Brisbane (Australia), que se encuentra a una distancia geográfica similar. | UN | ففي شباط/فبراير 2010، على سبيل المثال، كان تكلفة الشحن المعتادة لحاوية قياسية طولها 20 قدما، من ناغويا، اليابان، إلى بورت فيلا، فانواتو، 700 4 دولار، مقابل 100 1 دولار للشحن إلى بريسبان، أستراليا، رغم أن المسافة الجغرافية متساوية تقريبا(). |
6.5. En cuanto a la denuncia de malos tratos en relación con los artículos 7 y 10 por el trato recibido por el autor y su hijo en Villawood, su traslado a Port Hedland y el trato recibido allí, el Comité toma nota de la respuesta del Estado Parte a las cuestiones suscitadas, incluidos los resultados de las investigaciones emprendidas, y de que los autores no han refutado dichas conclusiones. | UN | 6-5 وفيما يخص الادعاءات المتعلقة بسوء المعاملة وبانتهاك المادتين 7 و10 بشأن معاملة صاحب البلاغ وابنه في فيلاوود وبشأن ترحيلهما إلى بورت هيدلاند والمعاملة التي لقياها هناك، تحيط اللجنة علماً بردود الدولة الطرف على المسائل المثارة، بما فيها نتائج التحقيقات التي أجريت، وتلاحظ أن هذه النتائج لم يناقشها صاحبا البلاغ. |
Deberá presentarse copia de las credenciales al Jefe del Servicio de Protocolo y Enlace en la Oficina S-201 antes del 20 de diciembre de 2004 (fax: (212) 963-1921), enviarse a Port Louis por fax después de esa fecha (fax: 230-208-4871) o entregarse directamente a la Dependencia de Inscripción y Acreditación del Servicio de Protocolo en Clos St. Louis después del 1° de enero de 2005. | UN | ويتعين تقديم نسخة من وثائق التفويض إلى رئيس المراسم، دائرة المراسم والاتصال، الغرفة S-201 حتى تاريخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2004 (الفاكس: (212) 963-1921) وبعد ذلك التاريخ، ترسل بالفاكس إلى بورت لويس (الفاكس: (230) 208-4871) أو تسلم مباشرة إلى وحدة التسجيل/الاعتماد التابعة للمراسم، والواقعة في Clos St. Louis بعد تاريخ 1 كانون الثاني/يناير 2005. |
Por ejemplo, en febrero de 2010, el costo típico del transporte marítimo de un contenedor estándar de 20 pies de Nagoya (Japón) a Port Vila (Vanuatu) era de 4.700 dólares de los EE.UU., en comparación con 1.100 dólares en la travesía hasta Brisbane (Australia) (que se encuentra a una distancia geográfica similar), y de solo 450 dólares a Laem Chabang (Tailandia), en comparación con 5.400 dólares a Kingstown (San Vicente y las Granadinas). | UN | ففي شبـاط/فبرايـــر 2010، على سبيل المثال، بلغــت تكلفـــة الشحن المعتـــادة لحاوية قياسية، 20 قدما، من ناغويا، اليابان، إلى بورت فيلا، فانواتو 700 4 دولار مقابل 100 1 دولار إلى بريسبان، أستراليا (رغم تماثل المسافة)، وبلغت 450 دولارا فقط للشحن إلى ليم شابانغ، تايلند، مقابل 400 5 دولار إلى كينغزتاون، سانت فنسنت وجزر غرينادين(). |
Durante un ataque rebelde a Port Loko el 7 de mayo, se cree que más de 20 civiles fueron ejecutados sumariamente por un grupo del RUF y del AFRC en el pueblo cercano de Mangarma. | UN | ٠٣ - وخلال هجوم شنﱠه الثوار على بورت لوكو يوم ٧ أيار/ مايو، يُعتقد أن ما يزيد على ٠٢ مدنيا قد أعدموا بدون محاكمة من قِبل جماعة تابعة للجبهة الثورية المتحدة والمجلس الثوري للقوات المسلحة في قرية مانغارما المحادية. |
¿Ponemos rumbo a Port Royal? | Open Subtitles | أسنبحر على "بورت رويال" ؟ |
En marzo de 2008 casi 12 toneladas de municiones de 5,8 mm y 12,7 mm llegaron a Port Sudan como parte del despliegue de la contribución de China al contingente de ingenieros militares de la UNAMID, basado en Nyala, Darfur Meridional. | UN | 328 - في آذار/مارس 2008، وصلت كمية تناهز 12 طنا من الذخيرة من عيار 5.8 ملم و 12.7 ملم إلى بور سودان كجزء من نشر الفرقة الهندسية العسكرية الصينية المساهم بها في العملية المختلطة في نيالا، جنوب دارفور. |