"a preparar a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى إعداد
        
    • وبتمكين
        
    La modernización del sistema educacional de Chile está encaminada, además, a preparar a los estudiantes para el empleo. UN كما أن تحديث النظام التعليمي في شيلي يهدف إلى إعداد التلاميذ للعمل.
    Además, la educación profesional y técnica que aspira a preparar a los estudiantes para actividades que producen ingresos y trabajos en el mercado laboral, se aparta cada vez más de sus objetivos en el caso de las mujeres. UN ويضاف إلى ذلك أن التعليم المهني والفني، الذي يهدف إلى إعداد الطلبة لمزاولة اﻷنشطة والوظائف المدرة للدخل في السوق، يخرج على هدفه باطراد بالنسبة إلى البنات.
    Como resultado de la necesidad de atender a cuestiones de carácter inmediato, se han descuidado los esfuerzos a más largo plazo destinados a preparar a la Organización para los desafíos del futuro. UN تسببت ضرورة معالجة المسائل الفورية في تحويل الاهتمام عن بعض الجهود الطويلة اﻷجل التي تهدف إلى إعداد المنظمة لمواجهة التحديات المقبلة.
    132. Cada uno de los programas integrados comprende una capacitación previa destinada a preparar a los grupos destinatarios para su participación en esos programas. UN 132- ويشتمل كل برنامج متكامل على تدريب مسبق يرمي إلى إعداد فئات الأشخاص التي يستهدف البرنامج مشاركتها فيه.
    Nos comprometemos a promover el objetivo del pleno empleo como prioridad básica de nuestras políticas económicas y sociales y a preparar a todas las mujeres y hombres para conseguir medios de vida seguros y sostenibles mediante el trabajo y el empleo productivos elegidos libremente. UN الالتزام ٣ نلتزم بتعزيز هدف العمالة الكاملة بوصفها أولوية أساسية لسياساتنا الاقتصادية والاجتماعية، وبتمكين جميع الناس رجالا ونساء من الحصول على سبل العيش المأمونة والمستدامة من خلال العمالة والعمل المنتجين والمختارين بحرية.
    Marruecos ha adoptado medidas encaminadas a preparar a los niños para que sepan hacer frente a los problemas del futuro. UN 79 - والمغرب قد اتخذ من التدابير ما يرمي إلى إعداد الأطفال لتحديات المستقبل.
    El derecho a las subvenciones para formación dentro de las medidas educativas destinadas a preparar a los jóvenes para la formación profesional, ofrece a muchos de ellos una primera oportunidad de acceder a este tipo de formación o a la vida laboral. UN واستحقاق منح التدريب المهني أثناء سريان التدابير التعليمية، التي ترمي إلى إعداد الشباب لهذا التدريب المهني، يزود الكثير من هؤلاء الشباب بإمكانية الوصول لذلك التدريب المهني ولحياة العمل أيضا.
    Esas misiones estaban dirigidas a preparar a los países para formular estrategias de desarrollo del comercio con el objetivo de incorporarse al Marco Integrado como una posible fuente de asistencia técnica. UN وهدفت تلك البعثات إلى إعداد البلدان لصياغة استراتيجية لتنمية التجارة بغية الدخول في الإطار المتكامل كمصدر محتمل للمساعدة التقنية.
    Para 1996-97 se proyecta realizar un nuevo programa destinado a preparar a empleados de los Centros para atender problemas de niños víctimas de maltrato o que han presenciado situaciones de violencia entre sus padres. UN وتم التخطيط لتنفيذ برنامج إضافي للفترة ١٩٩٦-١٩٩٧ يرمي إلى إعداد مستخدمي المراكز لمتابعة معالجة مشاكل اﻷطفال الذين أسيئت معاملتهم واﻷفراد الذين شهدوا وقوع العنف بين أبويهم.
    Estas tendencias se manifiestan en las recientes actividades del Grupo nacional de enlace para la emancipación en la enseñanza superior, el plan de incentivos Aspasia para mujeres que trabajan en la universidad, la educación y la investigación, y un proyecto dirigido a preparar a la mujer que trabaja en el sector de la enseñanza primaria para asumir puestos directivos. UN وهذا يتضح من الأنشطة الأخيرة لفريق الاتصال الوطني للتحرر في التعليم العالي، وخطة حوافز أسباسيا للمرأة في الجامعة، والتعليم والبحوث، ومن مشروع يرمي إلى إعداد المرأة في التعليم الابتدائي لتولي مناصب الإدارة.
    Careciendo de un conocimiento básico de estas cuestiones fundamentales, los abogados privados tienden a preparar, a veces incurriendo en grandes gastos, alegatos que no son jurídicamente válidos en las actuaciones en las Naciones Unidas y que no contemplan los intereses de los funcionarios que los contrataron. UN ودون فهم أساسيات هذه النقطة الجوهرية، ينزع محامو القطاع الخاص إلى إعداد تقارير موجزة، كثيرا ما تكون تكلفتها باهظة، لا تمت بصلة قانونية للإجراءات المتبعة في الأمم المتحدة ولا تخدم قضية الموظف الذي يستعين بهم.
    10. En Curaçao, se han desarrollado varios proyectos destinados a preparar a las madres jóvenes (adolescentes) para competir en el mercado laboral. UN 10 - وفي كيوراسو، توجد عدة مشاريع تهدف إلى إعداد الأُمهات الشابات (البالغات) للتنافس في سوق العمل.
    Han ocupado un lugar fundamental en la labor del programa el componente de capacitación y la puesta a punto de los instrumentos correspondientes, como la serie de manuales sobre justicia penal, dirigidos a preparar a los funcionarios de justicia penal y a los funcionarios superiores encargados de formular políticas para que respondan eficazmente a los delitos graves. UN ويركز عمل البرنامج بشكل محوري على عنصر التدريب ووضع الأدوات المقابلة له من قبيل سلسلة كتيبات العدالة الجنائية، التي تهدف إلى إعداد موظفي العدالة الجنائية وكبار مقرري السياسات بما يمكنهم من التصدي بفعالية للجرائم الخطيرة.
    20. La asistencia técnica será una de las prioridades principales de la Iniciativa StAR y la UNODC en su labor destinada a preparar a los países para los exámenes en los años posteriores a 2015. UN 20- ستكون المساعدة التقنية من أهمّ المجالات ذات الأولوية بالنسبة للمبادرة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة والمكتب في جهودهما الرامية إلى إعداد البلدان لإجراء استعراضات في السنوات التي تعقب عام 2015.
    El proyecto " La igualdad de trato: un indicador de buena gobernanza " destinado a preparar a la administración del Gobierno central a todos los niveles para elaborar leyes y vigilar su cumplimiento, así como crear y aplicar estrategias de promoción del principio de igualdad. UN مشروع " المساواة في المعاملة - معيار من معايير الحكم الرشيد " الرامي إلى إعداد الإدارة الحكومية المركزية على جميع المستويات لوضع القوانين ورصدها، ولاستحداث وتنفيذ استراتيجيات تخدم مبدأ المساواة.
    El programa también aspiraba a preparar a los jóvenes para el empleo, tanto en el sector público como en el privado, y preveía el empoderamiento de 159 voluntarios nacionales y de 500 jóvenes desfavorecidos o en situaciones de riesgo mediante su capacitación ocupacional y el empleo en la agricultura. UN ويهدف البرنامج أيضا إلى إعداد الشباب للعمل في كلا القطاعين العام والخاص. ويتوخى البرنامج تمكين ١٥٩ متطوعا وطنيا و ٥٠٠ من الشباب المعرّضين للخطر أو المحرومين، وذلك عن طريق التدريب على المهارات والتوظيف في القطاع الزراعي.
    - En cooperación con la Oficina de Instituciones Democráticas y de Derechos Humanos (OIDDH), la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) y otras organizaciones internacionales, se celebró en Almaty un seminario sobre la mujer, el poder y la política, con miras a preparar a la mujer para las elecciones legislativas. UN - بالتعاون مع مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، والمنظمات الدولية الأخرى، عقدت في ألما آتا حلقة دراسية بعنوان " المرأة والسلطة والسياسة " تهدف إلى إعداد المرأة لانتخابات الهيئات التشريعية.
    Señaló que era necesario finalizar lo antes posible el informe sobre la adecuación e invitó a la secretaría del SMOC a preparar, a tiempo para que pudiera examinarlo el OSACT en su 16º período de sesiones, un informe provisional de síntesis y análisis de los informes nacionales de las Partes (FCCC/SBSTA/2001/8, párr. 41 d)). UN وأشارت إلى ضرورة إكمال تقرير الكفاية في أسرع وقت ممكن ودعت أمانة النظام العالمي لمراقبة المناخ إلى إعداد تقرير مرحلي عن توليف وتحليل التقارير الوطنية المقدمة من الأطراف FCCC/SBSTA/2001/8)، الفقرة 41(د)).
    " Nos comprometemos a promover el objetivo del pleno empleo como prioridad básica de nuestras políticas económicas y sociales y a preparar a todas las mujeres y hombres para conseguir medios de vida seguros y sostenibles mediante el trabajo y el empleo productivos elegidos libremente. " UN " نلتزم بتعزيز هدف العمالة الكاملة بوصفها أولوية أساسية لسياساتنا الاقتصادية والاجتماعية، وبتمكين جميع الناس رجالا ونساء من الحصول على سبل العيش المأمونة والمستدامة من خلال العمالة والعمل المنتجين والمختارين بحرية " .
    Con la Declaración de Copenhague sobre Desarrollo Social y el Programa de Acción de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social la comunidad internacional se comprometía a promover el objetivo del pleno empleo como una prioridad básica de nuestras políticas económica y social y a preparar a todas las mujeres y hombres para conseguir unos medios de vida seguros y sostenibles mediante el trabajo y el empleo productivos elegidos libremente. UN 86 - ألزم إعلان كوبنهاغن بشأن التنمية الاجتماعية وبرنامج عمل مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية المجتمع الدولي بتعزيز هدف العمالة الكاملة، بوصفها أولوية أساسية لسياساتنا الاقتصادية والاجتماعية وبتمكين جميع الناس رجالا ونساء من الحصول على سبل العيش المأمونة والمستدامة من خلال العمالة والعمل المنتجين والمختارين بحرية.
    En el tercer compromiso de la Declaración de Copenhague sobre Desarrollo Social1 se afirma que los Jefes de Estado y de Gobierno se comprometen “a promover el objetivo del pleno empleo como prioridad básica de nuestras políticas económicas y sociales y a preparar a todas las mujeres y hombres para conseguir medios de vida seguros y sostenibles mediante el trabajo y el empleo productivos elegidos libremente”. UN فالالتزام الثالث من التزامات ذلك المؤتمر، الواردة في إعلان كوبنهاغن بشأن التنمية الاجتماعية(1)، ينص على التزام رؤساء الدول والحكومات " بتعزيز هدف العمالة الكاملة بوصفها أولوية أساسية لسياساتنا الاقتصادية والاجتماعية، وبتمكين جميع الناس رجالا ونساء من الحصول على سبل العيش المأمونة والمستدامة من خلال العمالة والعمل المنتجين والمختارين بحرية " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus