"a prepararse" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على الاستعداد
        
    • في التحضير
        
    • على التحضير
        
    • في الإعداد
        
    • في الاستعداد
        
    • على التأهب
        
    • على الإعداد
        
    • على التهيؤ
        
    • في أعمالها التحضيرية
        
    • اعتبار أنها
        
    • التي تقوم بالتحضير
        
    • في التأهب
        
    • على إعداد نفسها
        
    También pueden emplearlo en animar a los fabricantes de dichos productos a prepararse para un aumento de la demanda de productos que no contengan mercurio. UN ويمكنها أيضاً استغلاله في تشجيع أصحاب صناعات هذه المنتجات على الاستعداد لزيادة الطلب على المنتجات الخالية من الزئبق.
    El Gobierno del Reino Unido sigue trabajando con los territorios restantes para ayudarlos a prepararse para comenzar a aplicar la Convención en 2013. UN وتواصل حكومة المملكة المتحدة العمل مع بقية الأقاليم لمساعدتها على الاستعداد لتوسيع نطاق الاتفاقية لتصبح مشمولة بها في عام 2013.
    Reconocieron la necesidad imperante de que los países de la región empezaran a prepararse de inmediato para la Cumbre, a fin de que su participación en ella fuera más eficaz. UN وأقروا بأن ثمة حاجة ماسة إلى أن تبدأ المنطقة فورا في التحضير لضمان المشاركة الفعالة في مؤتمر القمة.
    Se pregunta qué podría hacer la comunidad internacional para ayudar a Camboya a prepararse para las próximas elecciones generales. UN وتساءلت عما يمكن للمجتمع الدولي أن يقوم به لمساعدة كمبوديا على التحضير للانتخابات العامة المقبلة.
    Esas organizaciones habían dedicado considerable tiempo y esfuerzo a prepararse para comenzar el estudio a tiempo. UN فقد بذلت هذه المنظمات كثيرا من الوقت والجهد في الإعداد لبدء الدراسة التجريبية في موعدها.
    - medidas para ayudar a las Partes que son países en desarrollo a prepararse para hacer frente a los costos de la adaptación y para sufragarlos UN ● اﻹجراءات المتخذة لمساعدة البلدان النامية اﻷطراف في الاستعداد للتكيف ومواجهة تكاليفه
    ¿Qué medidas se requieren para ayudar a los países y las comunidades a prepararse para futuros embates de El Niño? UN :: ماهي الخطوات اللازم اتخاذها لمساعدة البلدان والمجتمعات على التأهب لأعاصير من نوع النينيو في المستقبل ؟
    Esto comprende la adopción de medidas específicas relativas al mercado de trabajo destinadas a ayudar a los aborígenes a prepararse para el empleo, obtenerlo y mantenerlo, así como a desarrollar las capacidades en las comunidades. UN ويشتمل هذا على تدابير محددة تتعلق بسوق العمل، لمســـاعدة الشعـوب الأصـــلية على الإعداد للعمل والحصول والمحافظة عليه، فضلا عن بناء القدرات داخل المجتمعات المحلية.
    y para ayudar a las comunidades a prepararse ante los desastres. TED تم استخدامه لمساعدة المجتمعات على الاستعداد للكوارث.
    Deberá suministrarse con anticipación información básica de las organizaciones y estructuras organizacionales relacionadas con las operaciones de mantenimiento de la paz a fin de ayudar a los participantes a prepararse con el tiempo debido. UN وينبغي أن تتاح مقدما المعلومات اﻷساسية المتعلقة بالمنظمات، والهياكل التنظيمية ذات الصلة بعمليات حفظ السلام، ﻷجل معاونة المشتركين على الاستعداد مقدما.
    Para apoyar ese memorable proceso, los miembros de la Comisión aportaron su considerable experiencia y capacidad de dirección para ayudar a los países de la región a prepararse para la Cumbre. UN وتأييدا لهذه العملية الزاخرة باﻷحداث، أسهم أعضاء اللجنة بخبرتهم الكبيرة وقيادتهم من أجل مساعدة بلدان المنطقة على الاستعداد لمؤتمر القمة.
    La UNCTAD está también ayudando en estos momentos a la ONUDI a prepararse para el segundo foro sobre las inversiones de Uzbekistán, que se celebrará en Viena más adelante este mismo año. UN كما يساعد اﻷونكتاد اليونيدو في التحضير لمحفل الاستثمار الثاني ﻷوزبكستان الذي يُعقد في فيينا في وقت لاحق من هذا العام.
    La mayoría de los proyectos se ha centrado en ayudar a los países a prepararse para la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. UN وركز معظمها على مساعدة البلدان في التحضير لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    Abrigo la esperanza de que ayudará a los delegados a prepararse para la reunión. UN وآمل أن تساعد هذه المذكرة المندوبين في التحضير للاجتماع.
    La delegación de Indonesia apoya una mayor cooperación entre el Comité Especial y los organismos especializados para ayudar a los pueblos a prepararse para la libre determinación. UN ودعا وقد بلده إلى بذل المزيد من التعاون بين اللجنة الخاصة والوكالات المتخصصة لمساعدة الشعوب على التحضير لتقرير المصير.
    Esa perspectiva ampliada ayudará a la comunidad internacional a prepararse para la agenda después de 2015. UN وسوف يساعد توسيع الآفاق المجتمع الدولي على التحضير لجدول أعمال ما بعد عام 2015.
    La Organización puso en práctica por primera vez el teletrabajo cuando comenzó a prepararse para un brote de pandemia a principios de 2006. UN وقد نفذت المنظمة فكرة العمل من البيت لأول مرة عندما شرعت في الإعداد لانتشار الوباء في مطلع عام 2006.
    Las pasantías son otro medio de ayudar a los estudiantes a prepararse para esos concursos. UN وأضاف أن برامج التدريب الداخلي وسيلة أخرى لتوفير المساعدة للطلاب في الإعداد لهذه الامتحانات.
    Pueden empezar a prepararse ahora para el proceso electoral. UN وبوسعهم أن يشرعوا اﻵن في الاستعداد للعملية الانتخابية.
    Ayudar a los países del Caribe a prepararse para hacer frente a los efectos adversos del cambio climático mundial UN دعم بلدان منطقة الكاريبي في الاستعداد للتصدي لأضرار تغير المناخ العالمي
    También se necesitan datos mucho mejores sobre el efecto previsto del cambio climático para ayudar a los países a prepararse. UN وتدعو الحاجة كذلك إلى توافر بيانات أفضل بكثير عن الآثار المتوقعة لتغير المناخ، لمساعدة البلدان على التأهب.
    A ese respecto, se observó que la labor de las Naciones Unidas debía apoyar la aplicación de los acuerdos regionales vigentes y ayudar a los distintos países a prepararse para ratificar y aplicar tales acuerdos. UN وأشير في هذا الصدد إلى ضرورة أن يكون الهدف من العمل الذي تقوم به اﻷمم المتحدة هو دعم تنفيذ الاتفاقات اﻹقليمية القائمة ومساعدة كل دولة على حدة في المنطقة على التهيؤ للتصديق عليها وتنفيذها.
    Instamos a todos los Estados a que empiecen sin tardanza a prepararse para esta reunión. UN وإننا نحث كل الدول على البدء فورا في أعمالها التحضيرية لهذا الاجتماع.
    i) Fase II: Medidas, incluida la intensificación de la creación de capacidades, que se puedan adoptar con miras a prepararse para la adaptación, según se prevé en el inciso e) del párrafo 1 del artículo 4. UN `١` المرحلة الثانية: التدابير، بما فيها بناء مزيد من القدرات، التي يمكن اعتبار أنها تُعِد للتكيﱡف، على النحو المتوخى في المادة ٤-١)ﻫ(.
    Está previsto celebrar reuniones similares para el África oriental y Asia a fin de apoyar a los países a prepararse para la reunión mundial, entre otras cosas, mediante evaluaciones concretas de las asignaciones presupuestarias y de ayuda para servicios sociales básicos. UN ومن المقرر عقد اجتماعات مماثلة لصالح شرق أفريقيا وآسيا لدعم البلدان التي تقوم بالتحضير للاجتماع العالمي، عن طريق القيام، في جملة أمور، بتقييمات محددة للميزانية ومخصصات المعونة للخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    Ayuda a los países a prepararse para situaciones complejas de emergencia y desastres, a evitarlos y manejarlos. UN ويعمل على مساعدة البلدان في التأهب لحالات الطوارئ والكوارث المعقدة، وتلافيها وإدارتها.
    El Departamento de Desarrollo Internacional ha proporcionado 2,5 millones de libras esterlinas para ayudar a la policía a prepararse para las elecciones. UN وقدمت وزارة التنمية الدولية 2.5 مليون جنيه استرليني لمساعد شرطة سيراليون على إعداد نفسها لدعم الانتخابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus