En Dinamarca, las mujeres tienen los mismos derechos y oportunidades que los hombres a presentarse a las elecciones y dedicarse a la política. | UN | وفي الدانمرك، تتمتع المرأة بنفس الحقوق والفرص التي يتمتع بها الرجل في الترشح للانتخابات والانضمام إلى الحياة السياسية. |
37. El derecho a presentarse a las elecciones y el derecho a votar van intrínsecamente unidos. | UN | 37- والحق في الترشح للانتخابات والحق في الانتخاب مرتبطان ببعضهما ارتباطاً جوهرياً. |
Observó que el derecho a presentarse a las elecciones está regulado en la Constitución y en la Primera Enmienda de la Constitución, y que en esa Primera Enmienda se hace referencia al censo oficial de 1972 en cuanto al número de miembros de las cuatro comunidades. | UN | ولاحظت أن الحق في الترشح للانتخابات منظم في الدستور، وفي اللائحة الأولى المرفقة بالدستور، وأن تلك اللائحة تشير إلى التعداد الرسمي للسكان لعام 1972 فيما يتعلق بعدد الأعضاء في الطوائف الأربع. |
Existen planes de introducir cuotas para animar a los miembros de las comunidades étnicas a presentarse a las elecciones. | UN | لكن ثمة انتقادات مع ذلك لخطط تطبيق الحصص بغية تشجيـع المجموعات الإثنية على الترشح للانتخابات. |
El texto de la Ley federal sobre la elección de los diputados de la Duma del Estado (tal como estaba redactado a la sazón), que obliga a los candidatos a presentarse a las elecciones por conducto de los partidos existentes. | UN | نص القانون الاتحادي المتعلق بانتخاب نواب مجلس الدوما (كما كان سارياً حينها) الذي يشترط على المرشحين للانتخابات تقديم ترشيحهم عن طريق الأحزاب الموجودة؛ |
Por consiguiente, el 22 de abril de 2004, el CEC autorizó al autor a presentarse a las elecciones presidenciales de junio de 2004. | UN | وتبعا لذلك، في 22 نيسان/أبريل 2004، أذنت اللجنة الانتخابية المركزية لصاحب البلاغ بالترشح للانتخابات الرئاسية التي ستعقد في حزيران/يونيه 2004. |
3.15 El autor considera que la resolución del Tribunal Constitucional de 5 de septiembre de 2012 equivale a una negativa a ejecutar la decisión del Tribunal Europeo, que obligaba a restablecer el derecho del autor a presentarse a las elecciones presidenciales, e infringe el artículo 25 del Pacto. | UN | 3-15 ويعتبر صاحب البلاغ أن حكم المحكمة الدستورية الصادر في 5 أيلول/سبتمبر 2012 يصل إلى حد رفض تنفيذ حكم المحكمة الأوروبية، وهو ما يتطلب إعادة تثبيت حق صاحب البلاغ في الترشح في الانتخابات البرلمانية، كما ينتهك المادة 25 من العهد. |
a) Las candidaturas, en virtud de este sistema, se presentarán de forma individual, sin menoscabo del derecho de los candidatos a presentarse a las elecciones formando parte de listas o candidatos conjuntos; | UN | (أ) يقدم بموجبه الترشيح بشكل فردي، مع حق المرشحين في خوض الانتخابات ضمن قوائم أو لوائح انتخابية مشتركة؛ |
46. En esta disposición se recoge claramente la obligación de los Estados partes de hacer mucho más que limitarse a no adoptar medidas que puedan afectar negativamente al derecho de las personas con discapacidad a presentarse a las elecciones. | UN | 46- وينص هذا الحكم بوضوح على أن واجب الدول الأطراف يتجاوز مجرد الامتناع عن اتخاذ تدابير قد تؤثر سلباً على حق الأشخاص ذوي الإعاقة في الترشح للانتخابات. |
El Tribunal Supremo sostuvo además que el derecho a presentarse a las elecciones generales era tan fundamental para la existencia de una auténtica democracia que no podía ser desvirtuado, y que el artículo 12, párrafo 5, del reglamento electoral de la Asamblea Nacional de 1968 había sido promulgado ilegalmente. | UN | ورأت المحكمة العليا أيضاً أن الحقّ في الترشح للانتخابات العامة حقٌ أساسي لوجود ديمقراطية حقيقية لا يمكن التلاعب به، وأن الفقرة 5 من المادة 12 من لوائح انتخابات الجمعية الوطنية لعام 1968 سُنَّت على نحو غير قانوني. |
El Tribunal Supremo sostuvo además que el derecho a presentarse a las elecciones generales era tan fundamental para la existencia de una auténtica democracia que no podía ser desvirtuado, y que el artículo 12, párrafo 5, del reglamento electoral de la Asamblea Nacional de 1968 había sido promulgado ilegalmente. | UN | ورأت المحكمة العليا أيضاً أن الحقّ في الترشح للانتخابات العامة حقٌ أساسي لوجود ديمقراطية حقيقية لا يمكن التلاعب به، وأن الفقرة 5 من المادة 12 من لوائح انتخابات الجمعية الوطنية لعام 1968 سُنَّت على نحو غير قانوني. |
5.3 Los autores rechazan el argumento del Estado parte de que su comunicación constituye un abuso del derecho de presentar comunicaciones, por cuanto su derecho a presentarse a las elecciones generales de junio de 2005 se basaba en una resolución judicial que posteriormente fue anulada. | UN | 5-3 ويطعن أصحاب البلاغ في حجة الدولة الطرف بأن بلاغهما يشكل إساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات، لأن حقهم في الترشح للانتخابات العامة التي جرت في حزيران/يونيه 2005 مستمد من حكم محكمة، تم إلغاؤه بعد ذلك. |
5.3 Los autores rechazan el argumento del Estado parte de que su comunicación constituye un abuso del derecho de presentar comunicaciones, por cuanto su derecho a presentarse a las elecciones generales de junio de 2005 se basaba en una resolución judicial que posteriormente fue anulada. | UN | 5-3 ويطعن أصحاب البلاغ في حجة الدولة الطرف بأن بلاغهما يشكل إساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات، لأن حقهم في الترشح للانتخابات العامة التي جرت في حزيران/يونيه 2005 مستمد من حكم محكمة، تم إلغاؤه بعد ذلك. |
Sí existen, en cambio, exclusiones respecto del derecho a presentarse a las elecciones para las personas tuteladas (personas con diversas discapacidades intelectuales). | UN | ومع ذلك، هناك استثناءات من الحق في الترشح للانتخابات بالنسبة للأشخاص الموضوعين تحت الوصاية (عدد من الأشخاص ذوي الإعاقات الذهنية). |
Debían adoptarse medidas para garantizar y poner en práctica la gobernanza democrática mediante elecciones libres y justas en las que se respetaran plenamente los derechos legítimos y pacíficos de todas las personas y partidos políticos a presentarse a las elecciones y ocupar cargos públicos sin injerencias. | UN | وأضافت الخبيرة المستقلة أنه ينبغي اتخاذ تدابير لضمان وتنفيذ الحكم الديمقراطي عن طريق انتخابات حرة ونزيهة تُحترم فيها احتراماً كاملاً الحقوق المشروعة والسلمية لجميع الأحزاب السياسية والأفراد في الترشح للانتخابات وشغل المناصب الانتخابية دون تدخُّل(96). |
3.16 En consecuencia, el autor pretende que se reconozcan las vulneraciones de los artículos 14 (párrs. 1 y 2), 15 y 25 del Pacto y que se restablezca su derecho a presentarse a las elecciones presidenciales, parlamentarias y locales y a ocupar cargos que exijan un juramento constitucional. | UN | 3-16 ولذلك يسعى صاحب البلاغ إلى الحصول على اعتراف بانتهاك المواد 14 (الفقرتان 1 و2) و15 و25 من العهد، وإعادة تثبيت حقه في الترشح للانتخابات الرئاسية والبرلمانية والمحلية وتقلد المناصب التي تتطلب يميناً دستورية. |
En la República Unida de Tanzanía, una reacción positiva a la utilización de la radio por la Comisión de Distrito para convencer a las mujeres de presentarse a cargos públicos, es que las redes de mujeres están animando a las mujeres a presentarse a las elecciones. | UN | وكرد فعل إيجابي على استخدام مفوضية المقاطعات في جمهورية تنزانيا المتحدة الإذاعة كوسيلة لإقناع النساء بالترشح لشغل المناصب العامة، تشجع الشبكات النسائية المرأة على الترشح للانتخابات. |
127.90 Continuar aplicando la estrategia nacional para alentar a las mujeres a presentarse a las elecciones y los cargos electivos (Argelia); | UN | 127-90 مواصلة تنفيذ الاستراتيجية الوطنية لتشجيع النساء على الترشح للانتخابات والمناصب التي تُشغل بالانتخاب (الجزائر)؛ |
El texto de la Ley federal sobre la elección de los diputados de la Duma del Estado (tal como estaba redactado a la sazón), que obliga a los candidatos a presentarse a las elecciones por conducto de los partidos existentes. | UN | نص القانون الاتحادي المتعلق بانتخاب نواب مجلس الدوما (كما كان سارياً حينها) الذي يشترط على المرشحين للانتخابات تقديم ترشيحهم عن طريق الأحزاب الموجودة؛ |
Por consiguiente, el 22 de abril de 2004, el CEC autorizó al autor a presentarse a las elecciones presidenciales de junio de 2004. | UN | وتبعا لذلك، في 22 نيسان/أبريل 2004، أذنت اللجنة الانتخابية المركزية لصاحب البلاغ بالترشح للانتخابات الرئاسية التي ستعقد في حزيران/ يونيه 2004. |
3.15 El autor considera que la resolución del Tribunal Constitucional de 5 de septiembre de 2012 equivale a una negativa a ejecutar la decisión del Tribunal Europeo, que obligaba a restablecer el derecho del autor a presentarse a las elecciones presidenciales, e infringe el artículo 25 del Pacto. | UN | 3-15 ويعتبر صاحب البلاغ أن حكم المحكمة الدستورية الصادر في 5 أيلول/سبتمبر 2012 يصل إلى حد رفض تنفيذ حكم المحكمة الأوروبية، وهو ما يتطلب إعادة تثبيت حق صاحب البلاغ في الترشح في الانتخابات البرلمانية، كما ينتهك المادة 25 من العهد. |
6. Por lo tanto, consideramos que un sistema que, a efectos prácticos, obliga a los candidatos a presentarse a las elecciones a través de los partidos existentes, independientemente de si son miembros de dichos partidos, es contrario al objeto y el fin del artículo 25 del Pacto, que pretende proteger el derecho de las personas a ser elegidas y promover un nivel saludable de democracia y pluralismo político. | UN | 6- وعليه، نرى أن النظام الذي يشترط في الواقع من المرشحين خوض الانتخابات من خلال أحزاب موجودة، سواء أكانوا أعضاء في تلك الأحزاب أم لا، نظام يخالف جوهر ومقصد المادة 25 من العهد التي تهدف إلى حماية حق الفرد في الترشح للانتخاب وتيسير قدر معقول من الديمقراطية والتعددية السياسية. |
Todavía no se ha aplicado el fallo del Tribunal Europeo de Derechos Humanos, de diciembre de 2009, que exige modificaciones en la Constitución de Bosnia y Herzegovina con miras a eliminar la discriminación existente en ella contra los pueblos no constituyentes y el derecho de sus integrantes a presentarse a las elecciones y a ser nombrados para ocupar cargos en instituciones estatales importantes. | UN | فلم ينفذ بعد قرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان الصادر في كانون الأول/ديسمبر 2009، الذي يطلب إجراء تعديلات على دستور البوسنة والهرسك بغية إزالة التمييز الدستوري ضد الشعوب غير المؤسسة للاتحاد وحقها في الترشح للانتخاب والتعيين في المؤسسات المهمة على مستوى الدولة. |
c) Protegiendo el derecho a emitir el voto en secreto y el derecho a presentarse a las elecciones y a ejercer cargos de manera efectiva, así como a tener acceso a puestos en la función pública, entre otras formas realizando ajustes razonables; | UN | (ج) حماية الحق في التصويت بالاقتراع السرّي والحق في الترشّح للانتخابات وتقلّد المناصب بشكل فعلي، والحصول على مناصب في الخدمات العامة، بوسائل منها اتخاذ تدابير تيسيرية معقولة؛ |