"a prestar apoyo a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى دعم
        
    • على دعم
        
    • إلى تقديم الدعم إلى
        
    • على تقديم الدعم إلى
        
    • لكي تدعم
        
    • الى دعم
        
    • على تقديم الدعم في
        
    • في تقديم الدعم إلى
        
    • لتقديم الدعم إلى
        
    • نحو دعم
        
    • أن تقدم الدعم إلى
        
    • بدعم ما
        
    La población del Territorio invitará además a la Potencia administradora a prestar apoyo a esa solicitud. UN كما يدعو سكان اﻹقليم الدولة القائمة باﻹدارة إلى دعم هذا الطلب.
    Exhorta a la comunidad internacional a prestar apoyo a esta actividad de la UNCTAD. UN وتدعو المجتمع الدولي إلى دعم هذه الجهود التي يبذلها اﻷونكتاد؛
    Una respuesta a las conmociones económicas que sea favorable a los pobres debe fundamentarse en la protección de los programas gubernamentales que están encaminados a prestar apoyo a los pobres. UN وينبغي لأي عملية استجابة للصدمات تنفذ لصالح الفقراء أن تقوم على حماية برامج الحكومة الرامية إلى دعم الفقراء.
    La Oficina se dedica fundamentalmente a prestar apoyo a la función de los coordinadores residentes. UN ويركز المكتب أساسا على دعم وظيفة المنسق المقيم.
    En América Latina, la tendencia de la mayoría de los gobiernos ha sido a limitar sus actividades a prestar apoyo a la investigación y el desarrollo. UN وفي أمريكا اللاتينية، مالت معظم الحكومات إلى قصر أنشطتها على دعم البحث والتطوير.
    Por consiguiente, el proyecto estaba orientado a prestar apoyo a las capacidades administrativas y de formulación de políticas fundamentales en Zambia. UN ولذلك يهدف هذا المشروع إلى دعم القدرات الإدارية والمسؤولة عن اتخاذ القرارات الحرجة في زامبيا.
    :: Pide que se elaboren mecanismos encaminados a prestar apoyo a la reintegración de los migrantes legales en los países de origen; UN :: يدعو إلى وضع آليات تهدف إلى دعم إعادة إدماج المهاجرين القانونيين في بلدان منشئهم؛
    Su delegación insta a todos los miembros del Consejo de Seguridad a prestar apoyo a la solicitud de Palestina de ser reconocida como Miembro de las Naciones Unidas. UN ويدعو وفده جميع الدول الأعضاء في مجلس الأمن إلى دعم طلب الفلسطينيين الانضمام إلى عضوية الأمم المتحدة.
    También se ha propuesto invitar al sector privado a prestar apoyo a la Conferencia y contribuir a su labor. UN ٣٩ - واقترح أيضا دعوة القطاع الخاص إلى دعم المؤتمر والمساهمة في أعماله.
    Sin embargo, la falta de estadísticas adecuadas hacía que resultase difícil evaluar la estructura y el desarrollo del sector de los servicios en la región e impedía la formulación de estrategias destinadas a prestar apoyo a los sectores más dinámicos. UN غير أن قلة الإحصاءات الوافية قد جعلت من الصعب تقدير هيكل ونمو قطاع الخدمات في الإقليم وأعاقت وضع استراتيجيات تهدف إلى دعم أكثر القطاعات دينامية.
    Suiza invita a la comunidad internacional a prestar apoyo a ambos procesos, a fin de llegar a una mejor comprensión del fenómeno de las migraciones y enriquecer el debate de la reunión de alto nivel que se celebrará en Nueva York en 2006. UN وتدعو سويسرا المجتمع الدولي إلى دعم كلتا العمليتين، وصولاً إلى فهم أفضل لظاهرة الهجرة، وإثراء مناقشات الاجتماع الرفيع المستوى الذي سيعقد في نيويورك في عام 2006.
    Por consiguiente, insto a la comunidad internacional a prestar apoyo a este sector decisivo, cuya reforma y desarrollo tienen el potencial de dotar a los afganos de su derecho fundamental a la seguridad. UN لذلك، أحث المجتمع الدولي على دعم هذا القطاع الحيوي، الذي من شأن إصلاحه وتطويره أن يمنح الأفغان حقهم الأساسي في الأمن.
    A ese respecto, exhorta a la comunidad internacional a prestar apoyo a esos programas, incluso ejecutando proyectos de efecto rápido. UN وفي هذا الصدد، يحث المجلس المجتمع الدولي على دعم هذه البرامج بعدة طرق، منها تنفيذ المشاريع السريعة الأثر.
    En Kosovo, el CICR celebró seminarios de formación para ayudar a las asociaciones familiares a prestar apoyo a sus miembros. UN ونظمت اللجنة حلقات تدريبية في كوسوفو لمساعدة الرابطات الأسرية على دعم أعضائها.
    Instamos a todas las delegaciones a prestar apoyo a esa iniciativa, que se incluye en el marco jurídico de la Convención sobre el Derecho del Mar. UN ونحث جميع الوفود على دعم هذه المبادرة، التي تقدم ضمن إطار الإطار القانوني لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Insta a la Comisión a prestar apoyo a esos esfuerzos por medio de compromisos extrapresupuestarios a favor de la ONUDD o en forma bilateral. UN وحث اللجنة على دعم هذه الجهود من خلال تعهدات بتقديم موارد خارجة عن الميزانية إلى المكتب أو تعهدات ثنائية.
    La Asamblea alentó al Secretario General a prestar apoyo a los países piloto en todas estas actividades con ayuda del Grupo de Evaluación de las Naciones Unidas; UN وقد شجعت الجمعية العامة الأمين العام على دعم بلدان التجربة في كل هذا بمساعدة من فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم؛
    El OSACT invitó a las Partes y organizaciones interesadas a prestar apoyo a la secretaría en esa tarea. UN ودعت الهيئة الفرعية اﻷطراف والمنظمات المهتمة باﻷمر إلى تقديم الدعم إلى اﻷمانة في إنجاز هذه المهمة.
    Alentó a los donantes a prestar apoyo a los Estados miembros para poner fin al fenómeno de la violencia contra la mujer. UN وشجعت الجهات المانحة على تقديم الدعم إلى الدول الأعضاء لوضع حد لظاهرة العنف ضد المرأة.
    b) El suministro de armas y equipo militar ni a la capacitación y asistencia técnicas destinados únicamente a prestar apoyo a la Misión de la Unión Africana en Somalia (AMISOM) o al uso de esta; UN (ب) الإمدادات من الأسلحة والمعدات العسكرية، والتدريب التقني والمساعدة، المخصصة حصرا لكي تدعم بها أو تستخدمها بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال؛
    Marruecos y el Líbano iniciaron programas tendientes a prestar apoyo a la política gubernamental de eliminar la producción de estupefacientes. UN وشرعت المغرب ولبنان في برامج ترمي الى دعم السياسة الحكومية للقضاء على انتاج المخدرات.
    Alentó a la comunidad internacional a prestar apoyo a ese respecto. UN وشجعت المجتمع الدولي على تقديم الدعم في هذا المجال.
    En 1994 el ACNUR comenzó a prestar apoyo a las autoridades de Belarús y les suministró el equipo de computación para el registro de los refugiados. UN وبدأت المفوضية في تقديم الدعم إلى سلطات بيلاروس في عام ٤٩٩١ في شكل أجهزة حواسيب ﻷغراض التسجيل.
    La comunidad internacional debe estar dispuesta a prestar apoyo a Myanmar en esos esfuerzos. UN ومن الواجب على المجتمع الدولي أن يكون مستعداً لتقديم الدعم إلى ميانمار فيما يتصل بتلك الجهود.
    En los últimos años, las actividades al nivel regional han empezado a prestar apoyo a un enfoque más integrado del desarrollo. UN 45 - وفي السنوات الأخيرة، تقدم العمل على المستوى الإقليمي نحو دعم اتباع نهج أكثر تكاملا إزاء التنمية.
    a) Se invita a los países Partes desarrollados, el FMAM y otras instituciones multilaterales a prestar apoyo a los países Partes afectados que afirmaron carecer de las capacidades necesarias para aplicar eficazmente la Convención, y especialmente a aquellos que declararon no tener planes para desarrollar esas capacidades, a fin de que pueda alcanzarse la meta del 90% para 2014. UN (أ) أن البلدان الأطراف المتقدمة ومرفق البيئة العالمية والمؤسسات المتعددة الأطراف الأخرى مدعوة إلى أن تقدم الدعم إلى البلدان الأطراف المتأثرة التي أبلغت عن افتقارها إلى القدرات اللازمة لتنفيذ الاتفاقية على نحو فعال، ولا سيما البلدان التي أبلغت عن عدم وجود خطط لديها لتطوير هذه القدرات، وذلك حتى يمكن بلوغ هدف اﻟ 90 في المائة بحلول عام 2014؛
    a) A la comunidad internacional, incluidos los órganos, fondos y programas de las Naciones Unidas por conducto, entre otros, de los programas de asistencia técnica y servicios de asesoramiento, a prestar apoyo a las medidas de todos los países que lo soliciten para reforzar su capacidad institucional a fin de prevenir los delitos de honor cometidos contra la mujer y hacer frente a sus causas básicas; UN " (أ) المجتمع الدولي، بما في ذلك هيئات الأمم المتحدة وبرامجها ومؤسساتها، إلى القيام، عن طريق وسائل منها برامج المساعدة التقنية وبرامج الخدمات الاستشارية، بدعم ما تقوم به جميع البلدان، بناء على طلبها، من جهود لتعزيز قدراتها المؤسسية على منع الجرائم المرتكبة ضد المرأة باسم الشرف ومعالجة الأسباب الجذرية لهذه الجرائم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus