"a prevenir la violencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى منع العنف
        
    • على منع العنف
        
    • لمنع العنف
        
    • في منع العنف
        
    • بمنع العنف
        
    • ومنع العنف
        
    • في منع نشوب العنف
        
    • لمنع وقوع العنف
        
    Es menester que se adopten nuevas iniciativas encaminadas a prevenir la violencia contra la mujer y a brindar ayuda a las víctimas. UN وتدعو الحاجة إلى مبادرات جديدة ترمي إلى منع العنف ضد المرأة وإلى تقديم المعونة إلى ضحايا هذا النوع من العنف.
    El Organismo promueve y apoya toda iniciativa encaminada a prevenir la violencia y a prestar apoyo a las víctimas, comprendida la firma de protocolos operativos concretos. UN وتشجع الهيئة وتدعم أية مبادرة ترمي إلى منع العنف وتقديم الدعم للضحايا، بوسائل تشمل توقيع بروتوكولات تنفيذية محددة.
    La Asamblea enumeró una serie de medidas encaminadas a prevenir la violencia contra las trabajadoras migratorias, castigar a los autores de actos de violencia y prestar apoyo y asistencia a las víctimas de tales actos. UN وأعلنت الجمعية سلسلة من التدابير الرامية إلى منع العنف ضد العاملات المهاجرات، ومعاقبة مرتكبيه، وتقديم الدعم والمساعدة إلى ضحايا هذا العنف.
    Por ejemplo, propusimos la incorporación de programas especiales de educación pública que ayuden a prevenir la violencia. UN فعلى سبيل المثال، اقترحنا أن يدرج في التعليم العام برامج خاصة من شأنها المساعدة على منع العنف.
    14.82 El Gobierno australiano está tratando de contribuir a prevenir la violencia contra las mujeres migrantes mediante diversos programas de orientación y de educación para los asentamientos. UN تعمل الحكومة الأسترالية على منع العنف ضد المهاجرات عن طريق مختلف برامج التوجيه والتثقيف الخاص بالتوطين.
    Colombia promueve y apoya las iniciativas y acciones que contribuyan a prevenir la violencia y los conflictos, y rechaza la violencia como instrumento para solucionar los conflictos. UN إن كولومبيا تشجع وتؤيد المبادرات واﻷنشطة المتخذة لمنع العنف والنزاعات وترفض العنف كأداة لحسم النزاع.
    Además, contribuye a prevenir la violencia y el maltrato en el hogar. UN كما يؤدي هذا الهيكل دوراً في منع العنف والإيذاء في الإطار المنزلي.
    Insta además al Estado Parte a que establezca un mecanismo de seguimiento y evaluación a fin de examinar periódicamente los efectos y la eficacia de las leyes pertinentes y su cumplimiento, y de los programas dirigidos a prevenir la violencia contra la mujer y remediar sus efectos. UN وتدعو كذلك الدولة الطرف إلى وضع آلية للرصد والتقييم من أجل أن تقوم بشكل منتظم بتقييم أثر وفعالية القوانين ذات الصلة وإنفاذها، فضلا عن البرامج الرامية إلى منع العنف ضد المرأة وإنصافها.
    Insta además al Estado Parte a que establezca un mecanismo de seguimiento y evaluación a fin de examinar periódicamente los efectos y la eficacia de las leyes pertinentes y su cumplimiento, y de los programas dirigidos a prevenir la violencia contra la mujer y remediar sus efectos. UN وتدعو كذلك الدولة الطرف إلى وضع آلية للرصد والتقييم من أجل أن تقوم بشكل منتظم بتقييم أثر وفعالية القوانين ذات الصلة وإنفاذها، فضلا عن البرامج الرامية إلى منع العنف ضد المرأة وإنصافها.
    Deberían contar con una legislación en materia de apoyo a las víctimas que se ajuste a las necesidades de las víctimas de todas las formas de violencia contra la mujer y considerar la posibilidad de incorporar en la ley medidas dirigidas a prevenir la violencia. UN ويتعين عليها أيضا سن قوانين لتوفير الدعم للضحايا، تراعى فيها احتياجات ضحايا جميع أشكال العنف ضد المرأة، والنظر في مسألة تضمين هذه القوانين تدابير تهدف إلى منع العنف.
    La oficina del UNFPA en Colombia está prestando apoyo a dos proyectos dirigidos a prevenir la violencia por motivo de género entre las mujeres indígenas que han sido desplazadas. UN ويدعم مكتب الصندوق في كولومبيا تنفيذ مشروعين يهدفان إلى منع العنف على أساس نوع الجنس بين نساء الشعوب الأصلية اللاتي شرّدن.
    12. Insta a los Estados a que intensifiquen sus esfuerzos para que los hombres y los niños participen en iniciativas dirigidas a prevenir la violencia contra la mujer y poner de relieve que es inaceptable; UN 12- يحث الدول على تعزيز ما تبذله من جهود لإشراك الرجال والفتيان في المبادرات الرامية إلى منع العنف ضد المرأة وفي تسليط الضوء على عدم جواز قبول العنف ضد المرأة؛
    Los planes y programas estratégicos a nivel nacional, estatal y local deben basarse en datos y análisis fidedignos e incluir una serie de servicios e iniciativas destinados a prevenir la violencia privada y pública y a ofrecer servicios a las víctimas. UN وينبغي للخطط الاستراتيجية والبرامج الموضوعة على صعيد البلد والولاية والمنطقة المحلية أن تستند إلى بيانات وتحليلات موثوقة وأن تتضمن مجموعة من الخدمات والمبادرات الرامية إلى منع العنف في الإطارين الخاص والعام، وكذلك توفير الخدمات للضحايا.
    Todo ello ayuda a prevenir la violencia doméstica y promover la paz de la familia. UN ويساعد كل هذا على منع العنف الأسري وتعزيز الوئام العائلي.
    Para ayudar a prevenir la violencia contra la mujer son necesarias medidas encaminadas a cambiar actitudes arraigadas en Latinoamérica como el machismo. UN وثمة حاجة لاتخاذ تدابير تفضي إلى تغيير المواقف المتأصلة في أمريكا اللاتينية من مثل الشوفينيّة الذكرية للمساعدة على منع العنف ضد المرأة.
    Al examinarse, en los debates, las mejores prácticas de lucha contra el odio, el racismo y la negación del Holocausto, se pretendía movilizar a la sociedad civil y a la comunidad internacional para que ayudaran a prevenir la violencia contra masas de población. UN ومن خلال دراسة أفضل ممارسات مكافحة الكراهية والعنصرية وإنكار وقوع المحرقة، تهدف المناقشات إلى تعبئة المجتمع المدني والمجتمع الدولي للمساعدة على منع العنف الجماعي.
    Las agentes hubieran contribuido a prevenir la violencia contra las mujeres y los niños y la violencia doméstica y hubieran estado bajo la supervisión directa de la policía y la gendarmería de la República Centroafricana. UN وسيعملن على منع العنف ضد النساء والأطفال والعنف العائلي وسيخضعن للإشراف المباشر من قوتي الشرطة والدرك الوطنيتين في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    En 25 de las 31 entidades federales existían leyes destinadas a prevenir la violencia doméstica. UN وهناك قوانين لمنع العنف العائلي في 25 كيانا من أصل الكيانات الاتحادية الـ 31.
    Dicha estrategia debía incluir leyes destinadas a prevenir la violencia contra las mujeres, proporcionar servicios de protección, apoyo y rehabilitación a las víctimas y sancionar a los culpables. UN وينبغي أن تتضمن تلك الاستراتيجية تشريعا لمنع العنف ضد المرأة وتوفير الحماية والدعم وخدمات التأهيل ومعاقبة المجرمين.
    El sistema judicial, especialmente la policía, ha sido sensibilizado como agentes que contribuyen a prevenir la violencia contra la mujer. UN ويتلقى النظام القضائي، لا سيما جهاز الشرطة، توعية بشأن دورهم في منع العنف ضد المرأة.
    Se espera que esta iniciativa contribuya a prevenir la violencia doméstica derivada del alcoholismo. UN ويؤمَل أن تساعد هذه البرامج في منع العنف المنزلي الذي يحدث بسبب تعاطي الكحول.
    Además, la OPI ya ha iniciado tareas de promoción para crear conciencia entre los líderes comunitarios acerca de sus responsabilidades con respecto a las mujeres, en particular, en lo tocante a prevenir la violencia por motivos de género. UN وبالاضافة إلى ذلك، شرع مكتب تعزيز المساواة بالفعل في الدعوة، وتوعية زعماء المجتمع المحلي فيما يتعلق بمسؤولياتهم تجاه المرأة، وبخاصة فيما يتعلق بمنع العنف الجنساني.
    Además, con arreglo al Plan de Acción sobre los Niños, aprobado en la Cumbre de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN), celebrada en 1998, los Estados miembros se comprometieron a luchar contra la trata de niños y a prevenir la violencia contra los niños y las mujeres. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن خطة العمل المعنية بالطفل التي أقرها مؤتمر القمة لرابطة أمم جنوب شرق آسيا في عام ١٩٩٨ اقتضت من الدول اﻷعضاء مكافحة الاتجار باﻷطفال ومنع العنف ضد اﻷطفال والنساء.
    xviii) Atender a las necesidades de aprendizaje especiales de los niños afectados por crisis, en particular asegurando que se imparta educación durante las crisis y después de ellas, y poner en práctica programas de enseñanza para promover una cultura de paz que ayuden a prevenir la violencia y los conflictos y a promover la rehabilitación de las víctimas. UN `18 ' تلبية احتياجات التعليم للأطفال المتضررين من الأزمات، بجملة وسائل منها كفالة توفير التعليم خلال الأزمات وبعدها. ووضع برامج تعليمية تشجع ثقافة السلام على نحو يساعد في منع نشوب العنف واندلاع الصراع ويشجع إعادة تأهيل الضحايا.
    Alrededor de los albergues de la zona de Wits/Vaal algunos dirigentes religiosos, así como residentes de los albergues y las barriadas han emprendido iniciativas encaminadas a prevenir la violencia. UN واضطلع أيضا بمبادرات لمنع وقوع العنف حول بيوت اﻹيواء في منطقة ويتس/فال من جانب القادة الكنسيين وكذلك من جانب قاطني بيوت اﻹيواء وسكان البلدات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus