"a principios de este año" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في وقت سابق من هذا العام
        
    • في أوائل هذا العام
        
    • في بداية هذا العام
        
    • في وقت سابق من هذه السنة
        
    • وفي وقت سابق من هذا العام
        
    • في وقت مبكر من هذا العام
        
    • في مطلع هذا العام
        
    • في بداية هذه السنة
        
    • وفي وقت مبكر من هذا العام
        
    • وفي أوائل هذا العام
        
    • وفي بداية هذا العام
        
    • في مستهل هذا العام
        
    • في وقت مبكر من هذه السنة
        
    • وفي وقت سابق من هذه السنة
        
    • في أوائل هذه السنة
        
    Los dirigentes del Foro de las Islas del Pacífico saludaron sus reuniones cumbres celebradas a principios de este año con China, el Japón y Francia. UN لقد رحب قادة منتدى جزر المحيط الهادئ بالصين واليابان وفرنسا في اجتماعات القمة التي عقدوها في وقت سابق من هذا العام.
    Se recordará que, a principios de este año, la Asamblea General tomó la medida histórica de votar a favor del retorno de ese país a nuestro seno. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن الجمعية العامة اتخذت في وقت سابق من هذا العام خطوة تاريخية بالتصويت بعودة ذلك البلد إلى رحابنا.
    Nuestra adhesión total a la Organización Mundial del Comercio (OMC) como miembro de pleno derecho, que tuvo lugar a principios de este año ha contribuido en gran medida al desarrollo progresivo de Mongolia. UN وأسهمت عضويتنا الكاملة في منظمة التجارة العالمية في أوائل هذا العام إسهاما كبيرا في دفع التنمية التطلعية في منغوليا.
    Esto quedó evidenciado también en las consultas privadas oficiosas que la Mesa del Grupo de Trabajo celebró a principios de este año. UN وقد تجلى هذا أيضا في المشاورات الخاصة غير الرسمية التي اضطلع بها مكتب الفريق العامل في بداية هذا العام.
    Permítame que inicie mi alocución recordando la muy útil iniciativa del Presidente de la Conferencia de Desarme, el Embajador Sanders, y del Sr. Ordzhonikidze, formulada a principios de este año. UN واسمحوا لي بأن أبدأ بالتذكير بالمبادرة المفيدة التي قدمها كل من رئيس مؤتمر نزع السلاح، السفير ساندرز، والسيد أوردزونيكيدزه في وقت سابق من هذه السنة.
    a principios de este año el Presidente Ganev visitó Malta con motivo de la conferencia que patrocinamos juntamente con las Naciones Unidas sobre el tema de los Ministerios de Relaciones Exteriores en Transición. UN وفي وقت سابق من هذا العام قام الرئيس غانيف بزيارة مالطة بمناسبة المؤتمر الذي اشتركنا في رعايته مع اﻷمم المتحدة بشأن موضوع وزارات الخارجية في مرحلة الانتقال.
    Valoramos el trabajo tan importante que se ha dedicado al período de sesiones de organización y las reuniones preparatorias, convocados a principios de este año. UN إننا نقدر العمل الهام الذي أنجز في الدورة التنظيمية وفي الاجتماعات التحضيرية التي عقدت في وقت مبكر من هذا العام.
    Swazilandia observó horrorizada cómo se desarrollaba la tragedia de Rwanda a principios de este año. UN راقبت سوازيلند بفزع شديد المأساة التي تكشفت في رواندا في مطلع هذا العام.
    Incluso estuvo presente aquí, a principios de este año, el Ministro de Relaciones Exteriores de Australia para presentar formalmente el informe de la Comisión Canberra. UN بل لقد شهدنا وزير خارجية أستراليا يعرض رسميا تقرير لجنة كانبيرا في وقت سابق من هذا العام.
    A ese fin presenté a principios de este año a la Junta de Gobernadores algunas posibles opciones de financiación del procedimiento de verificación del Organismo para estas medidas futuras. UN ولتحقيق هذه الغاية، عرضت على مجلس محافظي وكالتنا في وقت سابق من هذا العام بعض الخيارات الممكنة لتمويل أنشطة الوكالة للتحقق من هذه التدابير المستقبلية.
    Con la adhesión de Armenia y de Azerbaiyán a principios de este año, la organización cuenta actualmente con 43 Estados miembros. UN وبانضمام أرمينيا وأذربيجان للمجلس في وقت سابق من هذا العام أصبحت المنظمة تضم الآن 43 دولة عضوا.
    Participamos en el estudio de estos informes en el proceso de consultas celebrado a principios de este año en el que se identificaron los temas principales de preocupación. UN لقد شاركنا في دراسة تقريره خلال العملية التشاورية التي حددت المسائل الرئيسية المثيرة للاهتمام في وقت سابق من هذا العام.
    a principios de este año, la Unión Europea (UE) aprobó una declaración muy importante e inclusiva sobre la no proliferación de las armas de destrucción en masa. UN لقد اعتمد الاتحاد الأوروبي في وقت سابق من هذا العام إعلاناً هاماً جداً وبعيد الأثر بشأن عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    a principios de este año acogimos con beneplácito la retirada exitosa de los colonialistas israelíes de la parte norte de la Ribera Occidental y de Gaza. UN وقد رحبنا بالانسحاب الناجح للمستوطنين الإسرائيليين من شمال الضفة الغربية وغزة في وقت سابق من هذا العام.
    Las consecuencias de ignorar la urgencia de eliminar rápida y totalmente las armas nucleares las experimentamos a principios de este año. UN إن نتائج تجاهل أهمية القضاء السريع التام على اﻷسلحة النووية أثقلت كاهلنا في أوائل هذا العام.
    Como parte de nuestros esfuerzos concertados, a principios de este año se inició un proyecto denominado El nuevo destino en las regiones donde se concentra el cultivo de la adormidera. UN وفي إطار جهودنا المتضافرة استهل مشروع المصير الجديد في أوائل هذا العام في المناطق التي تتركز بها زراعة الخشخاش.
    Este es mi primer seminario regional desde que asumí el cargo de Presidente del Comité Especial a principios de este año. UN وهذه هي الحلقة الدراسية اﻹقليمية اﻷولى التي أحضرها منذ أن أصبحت رئيسا للجنة الخاصة في بداية هذا العام.
    Este es mi primer seminario regional desde que asumí el cargo de Presidente del Comité Especial a principios de este año. UN وهذه هي الحلقة الدراسية الإقليمية الأولى التي أحضرها منذ أن أصبحت رئيسا للجنة الخاصة في بداية هذا العام.
    La Comisión, presidida por el ex Presidente de México, Sr. Ernesto Zedillo, presentó su informe a principios de este año. UN وقد أصدرت اللجنة، برئاسة الرئيس الأسبق للمكسيك، إرنيستو زيديّو، تقريرها في وقت سابق من هذه السنة.
    a principios de este año, la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social convino un enfoque consensuado para el desarrollo de normas internacionales en las esferas económica, social y conexas. UN وفي وقت سابق من هذا العام وافق مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية على نهج توافقي إزاء تطوير معاييــر دوليــة فــي المجاليــن الاقتصادي والاجتماعي والمجالات اﻷخرى ذات الصلة.
    Deseo mencionar, en particular, a una de estas personas, el Magistrado Lenox Ballah, de Trinidad y Tabago, quien nos acompañó en la reunión conmemorativa, pero que, lamentablemente, falleció a principios de este año. UN وأخص بالذكر أحد هؤلاء الأشخاص، وهو القاضي لينوكس بالاه، من ترينيداد وتوباغو، الذي كان موجوداً بيننا في الدورة الاحتفالية، ولكنه للأسف توفي في وقت مبكر من هذا العام.
    Mi país ha depositado también a principios de este año el instrumento de aceptación del artículo 1 enmendado de esa Convención. UN وأودع بلدي أيضا في مطلع هذا العام وثائق قبوله للمادة 1 المعدلة من الاتفاقية.
    a principios de este año estaban en funcionamiento 679 comisiones de ese tipo. UN وكانت هناك 679 من هذه اللجان في بداية هذه السنة.
    a principios de este año, parecía que las posibilidades de negociación se habían agotado claramente en Ginebra. UN وفي وقت مبكر من هذا العام بدا أن إمكانات التفاوض قد استنفدت بشكل واضح في جنيف.
    De la misma manera, los debates internos dentro del Consejo Económico y Social, así como los dos diálogos de alto nivel relacionados con la mundialización, que sostuvo con las instituciones de Bretton Woods el año pasado y a principios de este año, son también alentadores. UN وبالمثل، فإن المناقشات الداخلية في إطار المجلس الاقتصادي والاجتماعي، إضافة الى الحوارين الرفيعي المستوى اللذين عقدتهما في العام الماضي وفي أوائل هذا العام مع مؤسسات بريتون وودز والمتصلين بالعولمة، تبعث على التشجيع أيضا.
    a principios de este año el Comité Especial aceptó complacido la invitación que le hizo Nueva Zelandia para visitar Tokelau, territorio bajo su administración. UN وفي بداية هذا العام قبلت اللجنة الخاصة، بسعادة، الدعوة التي وجهتها إليها نيوزيلندا لزيارة توكيلاو، وهو إقليم يخضع ﻹدارة نيوزيلندا.
    También quiero expresar nuestra satisfacción por el hecho de que el OIEA sea considerado como uno de los organismos más eficaces de las Naciones Unidas, como lo reafirmara a principios de este año el Grupo de Ginebra en su evaluación. UN كما أود أن أعرب عن ارتياحنا لاعتبار الوكالة من أكثر وكالات اﻷمم المتحدة فعالية، كما تأكد مجددا من عملية التقييم التي اضطلع بها فريق جنيف في مستهل هذا العام.
    Esta es, en efecto, la columna vertebral de la estrategia de Noruega en la esfera humanitaria, que fue presentada por el Ministro de Desarrollo Internacional y Derechos Humanos a principios de este año. UN وهذا، في الحقيقة، هو صلب الاستراتيجية اﻹنسانية النرويجية، التي قدمها وزير التنمية الدولية وحقوق اﻹنسان في وقت مبكر من هذه السنة.
    a principios de este año, la Directora General de la OMS dijo en Moscú: UN وفي وقت سابق من هذه السنة قال المدير العام لمنظمة الصحة العالمية، في موسكو:
    Según informes fidedignos, a principios de este año, varias pequeñas aldeas croatas situadas al sur de Banja Luka fueron objeto de ataques violentos de bandas errantes similares a las que han saqueado las comunidades musulmanas. UN وتفيد أنباء موثوق بها أن عدة قرى كرواتية صغيرة جنوب بانيالوكا تعرضت للاعتداء في أوائل هذه السنة من قبل عصابات متجولة شبيهة بالعصابات التي تنهب المجتمعات المحلية المسلمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus