"a problemas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لمشاكل
        
    • إلى مشاكل
        
    • من مشاكل
        
    • مشاكل تتعلق
        
    • إلى مسائل تتعلق
        
    • عن مشاكل
        
    • إلى تضارب
        
    • إلى أن لديه مشاكل
        
    • إلى مشكلات في
        
    • ومزدوج أيضاً
        
    • في مشاكل ذات صلة
        
    • عن المشاكل التي تواجَه في
        
    • الى مشاكل
        
    • بشواغل لها علاقة
        
    • إلى وجود مشاكل
        
    Sin embargo, debido a problemas de comunicación de telemetría, el equipo tuvo que ser recuperado a los 3.500 metros y no se pudieron recoger datos. UN ولكن نظرا لمشاكل الاتصال المتعلقة بالقياس عن بعد، فإن المعدات يجري انتشالها من عمق 500 3 م وبدون جمع أية بيانات.
    Otro objetivo era concebir soluciones a problemas de desarrollo sostenible y determinar medidas concretas que pueden tomarse a todos los niveles de la sociedad. UN وتمثل هدف آخر في النهوض بحلول لمشاكل التنمية المستدامة وتوجيه اﻷنظار إلى تدابير محددة يمكن اتخاذها على كافة مستويات المجتمع.
    Gran parte de las dificultades encontradas se debían a problemas de datos en versiones anteriores del Sistema. UN وقد عزيت معظم الصعوبات المواجهة إلى مشاكل مع البيانات المدخلة في النسخ الأولى من النظام.
    Por lo tanto, es posible que el transporte en aguas interiores dé lugar a problemas de doble tributación. UN وعليه، فمن الممكن أن تثير أنشطة النقل عبر المجاري المائية الداخلية بعضا من مشاكل الازدواج الضريبي.
    Existen varias normas para la transmisión de datos e imágenes y para hacer registros médicos electrónicos, lo que podría dar lugar a problemas de compatibilidad. UN وتوجد معايير عديدة لنقل البيانات والصور وعمل التسجيلات الطبية الالكترونية، ومن ثم يمكن أن تنشأ مشاكل تتعلق بالتوافق.
    El 6 de noviembre de 2007, otro representante de Zambia se reunió con el Presidente y la DAA y dijo que la demora en la adhesión a la Convención se debía únicamente a problemas de recursos. UN وفي 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، اجتمع ممثل آخر عن زامبيا بالرئيس وبوحدة دعم التنفيذ وقال إن سبب التأخير في الانضمام إلى اتفاقية الأسلحة البيولوجية يرجع إلى مسائل تتعلق بالموارد فقط.
    Otro objetivo era concebir soluciones a problemas de desarrollo sostenible y determinar medidas concretas que pueden tomarse a todos los niveles de la sociedad. UN وتمثل هدف آخر في النهوض بحلول لمشاكل التنمية المستدامة وتوجيه اﻷنظار إلى تدابير محددة يمكن اتخاذها على كافة مستويات المجتمع.
    Sin embargo, la delegación del orador desea renovar su llamado a la Comisión de Derecho Internacional a que se concentre en dar solución práctica a problemas de la vida real. UN على أنه أضاف أن وفده يود أن يجدد مناشدته للجنة بأن تركز على التوصل إلى حلول عملية لمشاكل الحياة الحقيقية.
    La mortalidad entre estas crías ha sido elevada, al parecer debido a problemas de transporte y manejo. UN وأُفيد عن نسبة عالية من الوفيات في صفوف الدجاج نظرا لمشاكل في النقل والمناولة.
    Sin embargo, debido a problemas de coordinación en la oficina del ACNUR en el país, el ACNUR no había presentado ningún reclamo para obtener el reembolso de los impuestos. UN بيد أنه نظراً لمشاكل التنسيق داخل مكتب المفوضية القطري المعني، لم تقدم المفوضية أي مطالبات لاسترداد الضريبة.
    Está bien, tener una dama en la casa Abre la ventana a problemas de damas. Open Subtitles وجود سيدة في المنزل يفتح النافذة لمشاكل السيدات
    Entendemos que ello se debe a problemas de definición y a una falta de coherencia respecto de las bases sobre las que se reúne la información. UN ونتفهم أن هذا يرجع إلى مشاكل تتعلق بتعريف أسس تجميع للمعلومات وإلى الافتقار إلى الاتساق بشأنها.
    También puede conducir a problemas de aislamiento, de nutrición y de subsistencia, en particular entre las mujeres. UN وقد تؤدي هذه الشيخوخة أيضا إلى مشاكل تتعلق بالعزلة والتغذية والمعيشة، وخاصة بالنسبة للنساء.
    Otorgamos gran importancia a la educación de las niñas y, en consecuencia, hemos establecido 3.000 nuevas escuelas primarias, convencidos de que la educación es un factor que contribuye a reducir el número de matrimonios precoces, que dan lugar a problemas de salud. UN وقد زاد اهتمامنا بتعليم البنات. لذلك تمت إقامة ٠٠٠ ٣ مدرسة ذات الفصل الواحد إيمانا بأن التعلم عامل مساعد على الحد من الزواج المبكر، وما يترتب عليه من مشاكل صحية.
    Los propios países del CCG hacen frente ahora a problemas de desempleo causados por una fuerza de trabajo autóctona que aumenta rápidamente. UN وفي الوقت الراهن، تواجه بلدان المجلس ذاتها مشاكل تتعلق بالبطالة بسبب تزايد القوى العاملة بشكل عاجل.
    El retraso en la aplicación del sistema se debió a problemas de contratación que se prevé haber resuelto a más tardar en enero de 2012 UN ويعزى التأخير في تطبيق النظام إلى مسائل تتعلق بالاستقدام يُنتظر حلها بحلول كانون الثاني/يناير 2012
    En las economías emergentes, así como en los países más desarrollados, se registra un mayor aumento de los casos de enfermedades no transmisibles, como trastornos cardiovasculares y diabetes, y de lesiones debidas a problemas de seguridad vial. UN إن الاقتصادات الناشئة، وكذلك المزيد من البلدان المتقدمة النمو، تواجه زيادة كبيرة في حالات انتشار الأمراض غير المعدية مثل أمراض القلب والسكري، بالإضافة إلى الإصابة الناجمة عن مشاكل السلامة على الطرق.
    El menor número de reuniones se debió a problemas de programación y a la salida del país del presidente y otros altos cargos de responsabilidad. UN يعود عدد الاجتماعات المنخفض إلى تضارب مواعيد بعضها وإلى مغادرة الرئيس وبعض كبار الموظفين لليبريا.
    En cartas dirigidas a mí, el Magistrado se refiere a problemas de salud y a su deseo de volver a ocupar su cargo anterior de Comisionado para los Derechos Humanos de Ghana. UN وفي الرسائل التي بعثها إليّ، أشار إلى أن لديه مشاكل صحية وأعرب عن رغبته في العودة إلى منصبه السابق كمفوض حقوق الإنسان في غانا.
    La aplicación exclusiva de los valores musulmanes podría llevar a problemas de interpretación. ¿Es el cambio de religión una cuestión meramente religiosa o tiene matices políticos? UN كما أن تطبيق قيم الإسلام وحدها ربما يؤدي إلى مشكلات في التفسير. وهل مسألة تغيير الديانة تعتبر مسألة دينية فقط أم أن لها أبعاداً سياسية؟.
    También hay varios mecanismos de financiación de múltiples donantes que persiguen distintos objetivos, que van del socorro a la recuperación, la reducción del riesgo de desastres, la reconstrucción y el desarrollo, lo que ha dado lugar a problemas de duplicación y asignación desigual de recursos entre sectores. UN وهناك أيضاً آليات شتى قائمة على التمويل المقدم من مانحين متعددين لمعالجة أهداف مختلفة، تتراوح بين الإغاثة والانتقال إلى الانتعاش، والحد من مخاطر الكوارث، والتعمير والتنمية، وبذلك تسفر عن تخصيص الموارد فيما بين القطاعات تخصيصاً غير متكافئ بل ومزدوج أيضاً.
    Se dijo también que la introducción de un régimen especial para los acuerdos OLSA podría dar lugar a problemas de competencia comercial. UN وأُفيد أيضا بأن من شأن استحداث نظام خاص بشأن اتفاقات الخدمات الملاحية المنتظمة في المحيطات أن يتسبب في مشاكل ذات صلة بالتنافس في الأسواق.
    Aunque la comunidad internacional ha logrado frenar los efectos inmediatos de la crisis de paludismo, la demanda cada vez mayor de asistencia alimentaria habitual, debida principalmente a problemas de entrega, aún ha de resolverse de manera adecuada. UN وفي حين استطاع المجتمع الدولي أن يتصدى للآثار الفورية المترتبة على أزمة الملاريا، فإنه لا يزال يتعين أن تتم على نحو وافٍ تلبية الطلب المتزايد للمعونة الغذائية المنتظمة الناجم أساساً عن المشاكل التي تواجَه في توصيل هذه المعونة.
    El retraso de todos los productos aplazados se debió a problemas de publicación. UN أما النواتج المؤجلة فقد كان التأجيل في جميع الحالات عائدا الى مشاكل في النشر.
    La mayoría de las denuncias se referían a problemas de protección y asistencia y, después del filtrado y análisis inicial de la OIG, se pusieron en conocimiento de las Oficinas competentes y de la División de Protección Internacional para su seguimiento. UN وكان معظم هذه الشكاوى متصلاً بشواغل لها علاقة بالحماية والمساعدة، وجرى تقاسمها، بعد عملية الفرز والتقييم الأولية من جانب مكتب المفتش العام، مع المكاتب المختصة ومع شعبة الحماية الدولية بغرض متابعتها.
    La Oficina observó que el papel que desempeñaban los asesores regionales en las comisiones regionales no era eficaz debido principalmente a problemas de coordinación e integración de sus actividades con los programas de trabajo de las divisiones sustantivas. UN ووجد المكتب أن دور المستشارين الإقليميين داخل اللجان الإقليمية غير فعال، ويرجع ذلك في المقام الأول إلى وجود مشاكل في تنسيق وتكامل أنشطتهم مع برامج عمل الشعب الفنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus