"a programas nacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للبرامج الوطنية
        
    • البرامج الوطنية
        
    • لبرامج وطنية
        
    Si queremos que la Cumbre tenga éxito, debemos estar de acuerdo sobre los compromisos relativos a los recursos adicionales destinados a programas nacionales en todo el mundo. UN ولكي ينجح مؤتمر القمة، علينا أن نتفق على التزامات بتكريس موارد إضافية للبرامج الوطنية في العالم كله.
    Esto puede conseguirse si la ayuda oficial para el desarrollo responde a programas nacionales en lugar de responder al enfoque por proyectos. UN ويتحقق هذا إذا ما استجابت المساعدة الإنمائية الرسمية للبرامج الوطنية بدلا من الاستجابة لنهج المشاريع.
    Aplicación de técnicas nucleares eficaces en la esfera de la hidrología y para la vigilancia de los cambios del medio ambiente y suministro de servicios analíticos y de calibración a programas nacionales e internacionales; investigación del uso de reactores nucleares para la desalación del agua del mar. UN تطبيق أساليب نووية فعالة في مجال الهيدرولوجيا وفي رصد التغيرات البيئية وتوفير خدمات تحليلية وخدمات معايرة مشتركة للبرامج الوطنية والدولية؛ إجراء دراسات عن استخدام المفاعلات النووية في تحلية مياه البحر.
    Brindamos asistencia técnica a programas nacionales de SIDA de países que nos lo solicitan. UN ونقدم المساعدة التقنية إلى البرامج الوطنية للإيدز في البلدان التي تطلب مساعدتنا.
    Mediante los subsidios se prestará apoyo a programas nacionales de enriquecimiento de alimentos. UN وستدعم تلك المنح البرامج الوطنية لتحسين الأغذية.
    Este apoyo puede o no prestarse a programas nacionales establecidos oficialmente. UN وهذاالدعم قد يقدم، أو قد لا يقدم، لبرامج وطنية قائمة على الصعيد الرسمي.
    c) Prestar apoyo estratégico a programas nacionales bien diseñados con objetivos claros respetando al mismo tiempo la propiedad local de dichos programas; UN )ج( توفير الدعم الاستراتيجي للبرامج الوطنية المعدة إعدادا جيدا ذات اﻷهداف الواضحة، واحترام الملكية المحلية للبرامج؛
    Se prestó apoyo técnico a programas nacionales de SIDA en los sectores de educación sanitaria, tratamiento clínico del VIH/SIDA, planificación y evaluación, y control de las ETS. UN وقدم دعم تقني للبرامج الوطنية لمكافحة اﻹيدز في مجالات التثقيف الصحي والمعالجة السريرية لفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز، والتخطيط والتقييم، ومكافحة اﻷمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي.
    La Comisión Europea ha seguido prestando ayuda a programas nacionales y regionales en muchos pequeños Estados insulares en desarrollo del Caribe, que abarcan diversas esferas del Plan de Acción. UN 33 - وتواصل اللجنة الأوروبية دعمها للبرامج الوطنية والإقليمية في العديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة البحر الكاريبي والتي تغطي العديد من مجالات برنامج العمل.
    Los Estados miembros de la UE han aumentado colectivamente la financiación para combatir las tres enfermedades a través de ayuda adicional a programas nacionales y regionales, organismos de las Naciones Unidas, fondos y programas y otras vías multilaterales. UN وزادت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، بشكل جماعي، من التمويل لمكافحة الأمراض الثلاثة عن طريق إعانة إضافية للبرامج الوطنية والإقليمية، ووكالات الأمم المتحدة، وصناديقها وبرامجها، والقنوات المتعددة الأطراف الأخرى.
    Varias embajadas, en África en particular, brindan su apoyo a programas nacionales que explícitamente la combaten. UN وثمة سفارات عديدة، ولا سيما في أفريقيا، تؤيد البرامج الوطنية المحددة التي تتولى مكافحتها.
    Hay menos programas nacionales aislados, intervenciones rurales excepcionales, y se da prioridad a programas nacionales integrados y sostenibles. UN وثمة عمليات تدخّل منعزلة ومتفرقة في الأرياف، وهناك مزيد من التركيز على البرامج الوطنية المستدامة والمتكاملة.
    El Programa de Producción Limpia no es un acuerdo internacional jurídicamente obligatorio ni establece ningún mecanismo financiero especial de apoyo a programas nacionales o al empleo de tecnología, lo que ha hecho difícil impulsar la transferencia de tecnología en el marco del Programa. UN ولا يوجد اتفاق دولي ملزم قانوناً في مجال برنامج اﻹنتاج اﻷنقى ولا توجد أية آلية مالية خاصة تدعم البرامج الوطنية أو تنفيذ التكنولوجيا، مما يجعل من العسير تعزيز نقل التكنولوجيا في إطار هذا البرنامج.
    Sin embargo, otra delegación expresó la opinión de que los programas propuestos a la Junta tenían por objeto prestar asistencia a programas nacionales y habían sido elaborados con la ayuda y la aprobación de los gobiernos respectivos de los países en que se ejecutaban programas. UN على أن وفدا آخر ارتأى أن الغرض من البرامج المقترحة على المجلس هو مساعدة البرامج الوطنية مما يتعين معه وضعها مع حكومات البلدان صاحبة البرامج ويجب أن توافق هذه الحكومات عليها.
    En segundo lugar, los donantes están exigiendo cada vez más y con mayor insistencia colaboración y coordinación mayores como medio de demostrar la eficacia de los recursos de asistencia, ya sea que dichos recursos se dediquen a programas nacionales, subregionales o regionales. UN ويكمن العامل الثاني في أن المانحين يلحون في طلب تعزيز التعاون والتنسيق كوسيلة لتبيان مدى فعالية موارد المعونة، سواء كانت هذه الموارد مرصودة لبرامج وطنية أو دون إقليمية أو إقليمية.
    En varios países, el UNICEF continuaba prestando asistencia a programas nacionales como los de inmunización y educación, y a la vez trabajaba en los distritos de enseñanza. UN وذكر أن اليونيسيف تقوم في عدد من البلدان بمواصلة تقديم المساعدة لبرامج وطنية مثل التحصين والتعليم، في الوقت الذي تعمل فيه أيضاً في مراكز التعلم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus