"a promover los derechos humanos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى تعزيز حقوق الإنسان
        
    • في تعزيز حقوق الإنسان
        
    • على تعزيز حقوق الإنسان
        
    • لتعزيز حقوق الإنسان
        
    • إلى النهوض بحقوق الإنسان
        
    • بتعزيز حقوق الإنسان
        
    • في النهوض بحقوق الإنسان
        
    • تشجيع حقوق الإنسان
        
    • من أجل تعزيز حقوق اﻹنسان
        
    El fortalecimiento y el desarrollo de las capacidades nacionales deben ocupar el núcleo central de las actividades encaminadas a promover los derechos humanos. UN فينبغي أن يكون تعزيز وبناء القدرات الوطنية في صلب الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان.
    La difusión de opiniones intolerantes y discriminatorias fomenta a la larga la discordia y el conflicto, y no ayuda a promover los derechos humanos. UN فإن نشر آراء تنطوي على تعصب وتمييز يعمل في نهاية المطاف على بث الفرقة والنزاع، ولا يفضي إلى تعزيز حقوق الإنسان.
    Como ex colonia, Fiji no hace mucho comenzó a promover los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وفيجي بوصفها مستعمرة سابقة، قد بدأت متأخرة في تعزيز حقوق الإنسان والحريات المدنية.
    La delegación de Turkmenistán no cree que el proyecto de resolución A/C.3/58/L.67 contribuirá a promover los derechos humanos en el país. UN وأعربت عن اعتقاد حكومتها أن مشروع القرار A/C.3/58/L.67 لن يساعد على تعزيز حقوق الإنسان في تركمانستان.
    La comisión trabajará para mejorar los planes institucionales destinados a promover los derechos humanos y a sensibilizar al público sobre este tema. UN وستعمل هذه اللجنة على تحسين الترتيبات المؤسسية لتعزيز حقوق الإنسان وزيادة توعية الجماهير.
    El informe es inherentemente parcial, está plagado de observaciones de índole política y es totalmente contraproducente, por lo que no coadyuvará a promover los derechos humanos ni a aliviar la situación del pueblo palestino. UN فهذا التقرير متحيز في أساسه، ويحفل بملاحظات ذات طابع سياسي وعقيمة عقما مطلقا. وهو لن يؤدي إلى النهوض بحقوق الإنسان أو إلى التخفيف من حدة حالة الشعب الفلسطيني.
    La difusión de opiniones intolerantes y discriminatorias fomenta a la larga la discordia y el conflicto y no ayuda a promover los derechos humanos. UN فإن نشر آراء تعصبية وتمييزية يعمل في نهاية المطاف على بث الفرقة والنزاع ولا يفضي إلى تعزيز حقوق الإنسان.
    Está asimismo en curso un proyecto destinado a promover los derechos humanos empleando medios electrónicos. UN كما ينفذ المركز حالياً مشروعاً يهدف إلى تعزيز حقوق الإنسان من خلال وسائط الإعلام الإلكترونية.
    Tomó nota asimismo de la labor legislativa concretamente encaminada a promover los derechos humanos. UN وأشارت كذلك إلى الجهود التشريعية العملية الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان.
    En ocasiones, como en los casos de Kosovo y de Timor Oriental, se ha ampliado los mandatos para establecer una administración de transición en el marco de un proceso político completo encaminado a promover los derechos humanos y la participación democrática. UN وأحيانا تتسع الولاية، كما حدث في كوسوفو وتيمور الشرقية، لتشمل توفير إدارة مؤقتة، مع الإشراف على عملية سياسية كاملة ترمي إلى تعزيز حقوق الإنسان والمشاركة الديمقراطية.
    Aunque la resolución supuestamente estaba dirigida a promover los derechos humanos en Myanmar, su verdadero fin era dictar el proceso político interno de un Estado Miembro soberano. UN وبينما يفهم من القرار أنه يدعو إلى تعزيز حقوق الإنسان في ميانمار، كان هدفه الحقيقي هو إملاء العملية السياسية الداخلية لدولة عضو ذات سيادة.
    Felicitó al Senegal por su determinación para continuar con su programa de acción destinado a promover los derechos humanos y observó que el país había redoblado sus esfuerzos por afianzar el diálogo entre las civilizaciones, las culturas y las religiones. UN وأشادت بعزم السنغال على مواصلة برنامج عملها الرامي إلى تعزيز حقوق الإنسان. ولاحظت أن السنغال قد ضاعفت جهودها من أجل تعزيز الحوار بين الحضارات والثقافات والديانات.
    Sólo un enfoque de cooperación basado en un diálogo genuino puede contribuir a promover los derechos humanos. UN ولا سبيل غير النهج التعاوني على أساس الحوار الحقيقي يمكن أن يساعد في تعزيز حقوق الإنسان.
    Pidió información sobre su relación con nueve procedimientos especiales y sobre cómo ésta había contribuido a promover los derechos humanos en Indonesia. UN وطلبت معلومات عن مشاركة إندونيسيا في تسع إجراءات خاصة وعن كيفية مساهمة ذلك في تعزيز حقوق الإنسان.
    Pidió información sobre su relación con nueve procedimientos especiales y sobre cómo ésta había contribuido a promover los derechos humanos en Indonesia. UN وطلبت معلومات عن مشاركة إندونيسيا في تسع إجراءات خاصة وعن كيفية مساهمة ذلك في تعزيز حقوق الإنسان.
    A este respecto, se indicó que las presiones, las sanciones, los embargos, los conflictos y la ocupación extranjera eran otros tantos obstáculos que no ayudaban a los países a promover los derechos humanos y a lograr un desarrollo sostenible. UN وفي هذا الصدد، لوحظ أن الضغوط والعقوبات والحظر والنزاعات والاحتلال الأجنبي أمور تشكل جميعها عقبات تحول دون إعمال الحق في التنمية ولا تفضي إلى مساعدة البلدان على تعزيز حقوق الإنسان وتحقيق التنمية المستدامة.
    A este respecto, se indicó que las presiones, las sanciones, los embargos, los conflictos y la ocupación extranjera eran otros tantos obstáculos que no ayudaban a los países a promover los derechos humanos y a lograr un desarrollo sostenible. UN وفي هذا الصدد، لوحظ أن الضغوط والعقوبات والحظر والنزاعات والاحتلال الأجنبي أمور تشكل جميعها عقبات تحول دون إعمال الحق في التنمية ولا تفضي إلى مساعدة البلدان على تعزيز حقوق الإنسان وتحقيق التنمية المستدامة.
    Mujer para la Mujer es una organización no gubernamental que se dedica a promover los derechos humanos fundamentales de la mujer, prestando especial atención a la mejora de la vida de la mujer rural de las diversas comunidades indígenas de México. UN أما منظمة المرأة من أجل المرأة، فهي منظمة غير حكومية تعمل على تعزيز حقوق الإنسان الأساسية للمرأة، مع التركيز على حياة المرأة الريفية التي تنتمي إلى مجتمعات شعوب أصلية مختلفة في المكسيك.
    Recomendó que la Arabia Saudita siguiera intensificando sus esfuerzos con miras a promover los derechos humanos. UN وأوصت بأن تواصل المملكة بذل المزيد من الجهود لتعزيز حقوق الإنسان.
    :: Adopción de legislación y políticas destinadas a promover los derechos humanos de las mujeres y la igualdad entre los géneros UN - اعتماد تشريعات وسياسات لتعزيز حقوق الإنسان التي للمرأة ودفع المساواة بين الجنسين
    Guatemala ha apoyado constantemente y de forma activa las iniciativas encaminadas a promover los derechos humanos de los pueblos indígenas en diversos foros internacionales. UN وقد ساندت غوامتيمالا دوما وبطريقة فاعلة المبادرات الرامية إلى النهوض بحقوق الإنسان المكفولة للشعوب الأصلية في منتديات دولية شتى.
    Dinamarca se ha comprometido a promover los derechos humanos de los indígenas. UN وأشارت إلى أن الدانمرك ملتزمة التزاماً مستمراً بتعزيز حقوق الإنسان للسكان الأصليين.
    Participaron en el Foro todos los agentes dedicados a promover los derechos humanos: Estados, organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales, la comunidad científica, los medios de comunicación y las empresas. UN والتقت في الندوة جميع الجهات المشاركة في النهوض بحقوق الإنسان: الدول، والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، والأوساط العلمية، ووسائط الإعلام، وأصحاب الأعمال التجارية.
    Para concluir, la representante de Serbia y Montenegro celebra la creación del Tribunal Penal Internacional, que contribuirá a promover los derechos humanos para todos y el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN 51 - ومن الجدير بالترحيب، إنشاء المحكمة الجنائية الدولية، التي من شأنها أن تسهم في تشجيع حقوق الإنسان للجميع وحفظ السلام والأمن الدوليين.
    El derecho al desarrollo debe ser una preocupación importante en todos los esfuerzos destinados a promover los derechos humanos. UN وينبغي أن يكون الحق في التنمية أحد الاهتمامات الرئيسية في جميع الجهود التي تبذل من أجل تعزيز حقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus