"a promover una cultura" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى تعزيز ثقافة
        
    • على تعزيز ثقافة
        
    • في تعزيز ثقافة
        
    • لتعزيز ثقافة
        
    • على ترويج ثقافة
        
    • إلى الترويج لثقافة
        
    • إلى تشجيع ثقافة
        
    • إلى النهوض بثقافة
        
    • نشر ثقافة تقوم
        
    Y se ha invitado a la comunidad científica internacional a que colabore mediante la educación y actividades destinadas a promover una cultura de sensibilización que permita formular prácticas óptimas y códigos de conducta. UN وأوضح أن الأوساط العلمية الدولية مطالبة بأن تقوم بدور من خلال التثقيف وبذل الجهود الرامية إلى تعزيز ثقافة الوعي التي يمكن أن تقوم عليها الممارسات الفضلى ومدونات السلوك.
    La política está encaminada a promover una cultura de la convivencia pacífica, el respeto mutuo y la cooperación entre grecochipriotas y turcochipriotas. UN وتهدف السياسة إلى تعزيز ثقافة التعايش السلمي والاحترام والتعاون المتبادلين بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك.
    Folleto sobre las enseñanzas adquiridas y las mejores prácticas relativas a las actividades de información pública, orientadas a promover una cultura de paz UN كُتَيِّب عن الدروس المستفادة وأفضل الممارسات في مجال أنشطة الإعلام الموجّهة إلى تعزيز ثقافة السلام
    Alentó a Vanuatu a promover una cultura de educación continua entre la población, haciendo hincapié en la importancia de la educación secundaria y universitaria para todos. UN وشجّعت فانواتو على تعزيز ثقافة التعليم المستمر في أوساط شعبها، مع التشديد على أهمية التعليم الثانوي والجامعي للجميع.
    Artículo 7: El papel informativo y educativo de los medios de difusión contribuye a promover una cultura de paz; UN المادة ٧: إن وسائط اﻹعلام، لما تضطلع به من دور تثقيفي وإعلامي، تساهم في تعزيز ثقافة السلام؛
    Es de particular importancia para mi delegación el programa de la UNESCO encaminado a promover una cultura de paz a través de la educación. UN ويولي وفد بلدي أهمية خاصة لبرنامج اليونسكو لتعزيز ثقافة السلام من خلال التعليم.
    Es necesario fortalecer la cantidad, la variedad y la frecuencia de las iniciativas encaminadas a promover una cultura de rendición de cuentas en la Organización. UN وهناك حاجة إلى زيادة كم الجهود الرامية إلى تعزيز ثقافة المساءلة في المنظمة، وتوسيع نطاق تلك الجهود وزيادة وتيرتها.
    El apoyo financiero se efectúa a través de acuerdos sobre medidas específicas destinadas a promover una cultura de formación profesional de los reclusos y a integrar las políticas. UN ويقدَّم دعم مالي في إطار اتفاقات بشأن أنشطة محددة ترمي إلى تعزيز ثقافة التدريب المهني لفائدة السجناء وإدماج السياسات.
    La Comisión Consultiva sigue apoyando todos los esfuerzos encaminados a promover una cultura de ética en toda la Organización. UN وتواصل اللجنة الاستشارية دعم جميع الجهود الرامية إلى تعزيز ثقافة الأخلاقيات في سائر أجزاء المنظمة.
    También informó sobre sus actividades destinadas a promover una cultura de legalidad y mejorar la protección y el disfrute de todos los derechos humanos en el país. UN وأبلغت أيضا عن جهودها الرامية إلى تعزيز ثقافة الشرعية وتحسين حماية جميع حقوق الإنسان والتمتع بها داخل البلد.
    Por lo tanto, es importante velar por que esta otra dimensión -- la eliminación de la pobreza -- sea objeto de una atención especial en la campaña dirigida a promover una cultura de paz. UN وهكذا، من المهم ضمان أن يكون هذا البعد الآخر، أي القضاء على الفقر، موضع اهتمام خاص في الحملة الرامية إلى تعزيز ثقافة السلام.
    La UNMIL y la ONUCI utilizan sus propias emisoras de radio para difundir noticias imparciales y programas destinados a promover una cultura de paz y la reconciliación nacional. UN وتستخدم بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار محطاتها الإذاعية الخاصة لتقديم تغطية إخبارية وبرامج محايدة تهدف إلى تعزيز ثقافة السلام والمصالحة الوطنية.
    Se exhorta a los Estados a que adopten medidas preventivas y den respuestas eficaces a los actos de violencia perpetrados contra las poblaciones civiles y se invita a los Estados a promover una cultura de protección. UN ويطلب إلى الدول أن تتخذ تدابير وقائية ضد أعمال العنف المرتكبة ضد السكان المدنيين وأن تتصدى لها بأسلوب فعال، ويدعو الدول إلى تعزيز ثقافة للحماية.
    Ponen de relieve la importancia de la evaluación e instan al PNUD a promover una cultura de evaluación a través de la organización. UN وشددت تلك الوفود على أهمية التقييم وحثت برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على تعزيز ثقافة التقييم في سائر المنظمة.
    Ponen de relieve la importancia de la evaluación e instan al PNUD a promover una cultura de evaluación a través de la organización. UN وشددت تلك الوفود على أهمية التقييم وحثت برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على تعزيز ثقافة التقييم في سائر المنظمة.
    Creemos que las religiones y confesiones del mundo podrían contribuir enormemente a promover una cultura de pez. UN ونعتقد أنه يمكن لأديان العالم ومعتقداته أن تسهم بشكل هائل في تعزيز ثقافة السلام.
    • Profundización de la investigación objetiva y evaluación de las iniciativas y políticas destinadas a promover una cultura de paz y a prevenir la violencia, como aquéllas de la Organización Mundial de la Salud. UN ● مواصلة إجراء البحوث الموضوعية وتقييم الممارسات والسياسات المطبقة لتعزيز ثقافة السلام ودرء العنف كتلك التي اعتمدتها منظمة الصحة العالمية.
    Además de su función de investigación, la Comisión se dedica activamente a promover una cultura de los derechos humanos, especialmente mediante la educación no sólo en los colegios sino también en las instituciones gubernamentales, como el cuerpo de policía. UN وتعمل اللجنة أيضا، وبالإضافة إلى مهمة التحقيق الموكولة إليها، على ترويج ثقافة حقوق الإنسان، ولا سيما عن طريق التعليم لا في المدارس فحسب، بل أيضا داخل المؤسسات الحكومية مثل قوة الشرطة.
    Considerando que el sexagésimo aniversario de la aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos en 2008 es una ocasión apropiada para redoblar los esfuerzos de la Organización encaminados a promover una cultura mundial de los derechos humanos mediante la educación y el aprendizaje, UN وإذ تـعـتـبـر أن عام 2008 الذي يصادف الذكرى السنوية الستين لاعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، يتيح فرصة سانحة لمضاعفة جهود المنظمـة الرامية إلى الترويج لثقافة حقوق الإنسان في كافة أنحاء العالم من خلال التثقيف والتعلـُّـم،
    Se exhorta a los Estados a que adopten medidas preventivas y respondan con eficacia ante los actos de violencia cometidos contra la población civil en los conflictos armados y se invita a los Estados a promover una cultura de protección. UN ويطلب إلى الدول أن تتخذ تدابير وقائية ضد أعمال العنف المرتكبة ضد السكان المدنيين، وأن تتصدى لها بأسلوب فعال، ويدعو الدول إلى تشجيع ثقافة الحماية.
    Se exhorta a los Estados a que adopten medidas preventivas y respondan con eficacia ante los actos de violencia cometidos contra la población civil y se invita a los Estados a promover una cultura de protección. UN ويطلب إلى الدول اعتماد تدابير وقائية وردود فعالة حيال أعمال العنف المرتكبة ضد السكان المدنيين، ويدعو الدول إلى النهوض بثقافة الحماية.
    Se espera que la ejecución sistemática y cabal del Plan contribuya a promover una cultura de respeto de los derechos humanos. UN ومن المنتظر أن يساعد التنفيذ المنهجي والشامل لهذه الخطة على نشر ثقافة تقوم على احترام حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus