"a proporcionar a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى تزويد
        
    • على تزويد
        
    • في تزويد
        
    • إلى منح
        
    • أن يزودوا
        
    A lo largo de los años, el Gobierno y sus socios han realizado varias intervenciones destinadas a proporcionar a las mujeres los servicios necesarios. UN وقد اضطلعت الحكومة وشركاؤها على مدى السنين بعدد من التدخلات الرامية إلى تزويد النساء بالخدمات الضرورية.
    Se invita a las delegaciones a proporcionar a la secretaría la versión electrónica del texto final de sus declaraciones. UN والوفود مدعوة إلى تزويد الأمانة بالنسخة الإلكترونية لبياناتها بصيغتها النهائية.
    Se invita a las delegaciones a proporcionar a la secretaría la versión electrónica del texto final de sus declaraciones. UN والوفود مدعوة إلى تزويد الأمانة بالنسخ الإلكترونية لبياناتها بصيغتها النهائية.
    Los llamamientos consolidados ayudan a proporcionar a los donantes una visión equilibrada de las necesidades totales. UN وتساعد النداءات الموحدة على تزويد المانحين برؤية متوازنة لمجموع الاحتياجات.
    Con todo, una familia con una mamá y un papá comprometidos con el matrimonio y dedicados a sus hijos ayuda a proporcionar a los hijos una base sólida para el éxito. UN ولكن الأسر التي لديها والدة ووالد ملتزمان بزواج ويكرسان نفسيهما لأطفالهما تساعد على تزويد الأطفال بقاعدة للنجاح.
    Sin embargo, los Estados Miembros también deben estar dispuestos a proporcionar a la Organización un mandato claro y los recursos necesarios. UN وعلى أي حال، فإن على الدول الأعضاء أن تكون هي أيضا راغبة في تزويد المنظمة بولاية واضحة وبالموارد المطلوبة.
    Una iniciativa de ciberturismo destinada a proporcionar a los países en desarrollo los medios técnicos para promover, comercializar y vender sus servicios turísticos en línea; UN :: مبادرة للسياحة الإلكترونية ترمي إلى منح البلدان النامية الوسائل التقنية اللازمة لترويج خدماتها السياحية وتسويقها وبيعها عبر الشبكة؛
    Las estructuras y actividades anteriores al despliegue incluyen el establecimiento y las actividades del elemento de planificación, así como actividades y maniobras conjuntas de entrenamiento, especialmente destinadas a proporcionar a la brigada una capacidad coherente de despliegue rápido. UN تتضمن الهياكل واﻷنشطة في فترة ما قبل النشر إنشاء عنصر التخطيط وأنشطته فضلا عن أنشطة وتمرينات تدريبية، تهدف بصفة محددة إلى تزويد اللواء بقدرة على الانتشار السريع والمتماسك.
    La CP tal vez desee invitar a las Partes a proporcionar a la secretaría información sobre las fechas en que tienen previsto ratificar el Protocolo de Kyoto. UN وقد يود المؤتمر أيضاً أن يدعو الأطراف إلى تزويد الأمانة بأية معلومات تتعلق بالتوقيت المتوقع لتصديقها على بروتوكول كيوتو.
    La CP tal vez desee invitar a las Partes a proporcionar a la secretaría información sobre las fechas en que tienen previsto ratificar el Protocolo de Kyoto. UN وقد يود المؤتمر أيضاً أن يدعو الأطراف إلى تزويد الأمانة بأية معلومات تتعلق بالتوقيت المتوقع لتصديقها على بروتوكول كيوتو.
    El presupuesto propuesto está dirigido a proporcionar a ONU-Mujeres la capacidad necesaria para alcanzar resultados que cumplan estos mandatos y satisfagan las crecientes demandas de apoyo de los Estados Miembros. UN 4 - وتهدف الميزانية المقترحة إلى تزويد الهيئة بالقدرات اللازمة لتحقيق النتائج الكفيلة بتلبية هذه الولايات والطلبات المتزايدة من جانب الدول الأعضاء للحصول على الدعم.
    En el ámbito de la creación de capacidad productiva el Japón coopera con la ONUDI en diversos proyectos de África y Asia orientados a proporcionar a los miembros vulnerables de la sociedad aptitudes que los hagan autosuficientes. UN وفي مضمار بناء القدرات الإنتاجية، تعاونت اليابان مع اليونيدو في عدة مشاريع في أفريقيا وآسيا تهدف إلى تزويد أفراد المجتمع المستضعفين بالمهارات التي تمكّنهم من تحقيق الاكتفاء الذاتي.
    Alabamos la atención que se concede en la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing a la salud de las mujeres y apoyamos todas las iniciativas encaminadas a proporcionar a las mujeres y niñas acceso a la educación en materia de reproducción y los servicios de salud. UN وإننا نثني على الاهتمام الذي أولاه إعلان ومنهاج عمل بيجين لصحة المرأة وندعم جميع المبادرات الرامية إلى تزويد النساء، وكذلك الفتيات، بإمكانية الوصول إلى خدمات التعليم والصحة الإنجابية.
    7. Pide al Secretario General que invite a los gobiernos, a los órganos de las Naciones Unidas, a los organismos especializados y a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales a proporcionar a la Relatora Especial la información necesaria para la preparación de su estudio; UN ٧- تطلب إلى اﻷمين العام أن يدعو الحكومات وهيئات اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية إلى تزويد المقررة الخاصة بالمعلومات ذات الصلة بإعداد دراستها؛
    El marco de derechos humanos de las Naciones Unidas como instrumento para el desarrollo está destinado a proporcionar a los participantes una introducción básica a las normas de derechos humanos, así como al sistema de vigilancia de los tratados de derechos humanos. UN ٣٦ - إن إطار اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، بوصفه أداة للتنمية، يرمي إلى تزويد المشاركين بمعلومات أساسية بشأن معايير ومقاييس حقوق اﻹنسان، وكذلك بشأن نظام معاهدات حقوق اﻹنسان.
    Varias organizaciones desean cooperar con la Universidad para la Paz en la elaboración y la realización de cursos especiales destinados a proporcionar a los estudiantes conocimientos especializados, gracias a los cuales se podrán acumular créditos para obtener títulos académicos o un diploma. UN وهناك عدة منظمات ترغب في التعاون مع الجامعة في إعداد وتنفيذ مقررات دراسية خاصة ترمي إلى تزويد الطلبة بالدراية والمعرفة الخاصة، ويؤدي بعضها إلى اكتساب نقاط للحصول على درجات أكاديمية، بينما يفضي بعضها الآخر إلى الحصول على دبلوم.
    141. Según lo estipulado en los contratos, la Polytechna se comprometía a proporcionar a la Empresa Estatal ingenieros y otros expertos y personal técnicamente calificado. UN 141- وافقت بوليتكنا بموجب العقد على تزويد المؤسسة العامة بالمهندسين وغيرهم من الموظفين الفنيين المؤهلين، والخبراء.
    Con miras a proporcionar a los Estados un conjunto integrado de servicios y programas, la Organización necesita mayor flexibilidad, en particular con respecto a la distribución de recursos financieros. UN وتحتاج المنظمة، لكي تكون قادرة على تزويد الدول بمجموعة متكاملة من الخدمات والبرامج، إلى المزيد من المرونة، خصوصا فيما يتعلق بتوزيع الموارد المالية.
    Instamos a los Estados miembros a proporcionar a la UNCTAD los medios necesarios para que esto sea posible y solicitamos a la administración de la UNCTAD que procure mejorar la difusión del trabajo de investigación y las publicaciones de la organización. UN ونحث الدول الأعضاء على تزويد الأونكتاد بالوسائل اللازمة لمواصلة بحوثه المستقلة وندعو إدارة الأونكتاد إلى بذل قصارى جهدها لتحسين توزيع الأعمال والمنشورات البحثية للمنظمة.
    Instamos a los Estados miembros a proporcionar a la UNCTAD los medios necesarios para que continúe su labor de investigación independiente y solicitamos a la administración de la UNCTAD que procure mejorar la difusión del trabajo de investigación y las publicaciones de la organización. UN ونحث الدول الأعضاء على تزويد الأونكتاد بالوسائل اللازمة لمواصلة بحوثه المستقلة وندعو إدارة الأونكتاد إلى بذل قصارى جهدها لتحسين توزيع الأعمال والمنشورات البحثية للمنظمة.
    La misión de un hombre contribuyó a proporcionar a las Naciones Unidas los medios de atender sus expectativas. UN وساعدت بعثة رجل واحد في تزويد الأمم المتحدة بالوسائل اللازمة لتلبية توقعاتها.
    Luxemburgo había invertido el 0,7% de su producto interno bruto en actividades de asistencia para el desarrollo en el exterior y muchos de sus proyectos de desarrollo estaban destinados a proporcionar a las mujeres cierto grado de seguridad económica que las hiciera menos vulnerables ante los tratantes. UN وقالت إن لكسمبرغ تستثمر0.7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي في المساعدة الإنمائية الخارجية. ويرمي العديد من مشاريعها الإنمائية إلى منح المرأة قدرا معينا من الأمن الاقتصادي الذي يجعلها أقل عرضة للوقوع ضحية بين أيدي المتجرين بالنساء.
    Así mismo, los empleadores estarán obligados a proporcionar a los empleados calendarios semanales de las horas de trabajo y un preaviso de una semana respecto de los cambios en sus horarios de trabajo. UN كما سيطلب إلى أرباب العمل أن يزودوا المستخدمين ببرامج عمل اسبوعية ومهلة أسبوع قبل تغيير برامج العمل المذكورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus