No obstante, el Sudán apoya firmemente las medidas encaminadas a proteger a la mujer contra cualquier forma de violencia individual. | UN | بيد أن السودان يؤيد بحزم التدابير الرامية إلى حماية المرأة ضد جميع أشكال العنف الفردي. |
Si bien la Constitución consagraba el derecho a trabajar, existían diversas disposiciones legislativas destinadas a proteger a la mujer contra la discriminación en el mercado laboral. | UN | 74 - وبينما يكفل الدستور الحق في العمل، توجد أيضا أحكام تشريعية مختلفة تهدف إلى حماية المرأة من التمييز في سوق العمل. |
La oradora tiene la impresión de que la legislación laboral está orientada a proteger a la mujer más que a garantizar la igualdad. | UN | وقالت إنه يبدو لها أن التشريعات العمالية تهدف إلى حماية المرأة أكثر منها إلى تحقيق المساواة. |
Considerando que los artículos 2, 5, 11, 12 y 16 de la Convención obligan a los Estados Partes a proteger a la mujer contra cualquier tipo de violencia que se produzca en la familia, en el trabajo o en cualquier otro ámbito de la vida social, | UN | إذ تضع في اعتبارها أن المواد 2 و5 و11 و12 و16 من الاتفاقية تلزم الدول الأطراف بالعمل على حماية المرأة من أي فعل من أفعال العنف يقع داخل الأسرة أو في مكان العمل أو في أي مجال آخر من الحياة الاجتماعية، |
Considerando que los artículos 2, 5, 11, 12 y 16 de la Convención obligan a los Estados Partes a proteger a la mujer contra cualquier tipo de violencia que se produzca en la familia, en el trabajo o en cualquier otro ámbito de la vida social, | UN | إذ تضع في اعتبارها أن المواد 2 و5 و11 و12 و16 من الاتفاقية تلزم الدول الأطراف بالعمل على حماية المرأة من أي فعل من أفعال العنف يقع داخل الأسرة أو في مكان العمل أو في أي مجال آخر من الحياة الاجتماعية، |
Hacemos constar la ineficacia en Asia Central de la aplicación y ejecución de la legislación y las disposiciones estatales existentes dirigidas a proteger a la mujer de la violencia. | UN | إننا نُعلن أن تطبيق القوانين والمراسيم الحكومية الرامية لحماية المرأة من العنف في آسيا الوسطى غير ناجع. |
El Comité recomienda que se refuercen las medidas legislativas encaminadas a proteger a la mujer contra todas las formas de violencia, tanto públicas como privadas. | UN | ٢٥٥ - وتوصي اللجنة بتعزيز التدابير التشريعية لحماية المرأة من كافة أشكال العنف، في المجالين العام والخاص على السواء. |
88.40 Seguir adoptando medidas encaminadas a proteger a la mujer y resolver el problema de la violencia contra la mujer (Argelia); | UN | 88-40- مباشرة التدابير الرامية إلى حماية النساء ومعالجة قضية العنف المسلط عليهن (الجزائر)؛ |
Celebra especialmente las medidas encaminadas a proteger a la mujer contra todos los tipos de violencia. | UN | وأعربت عن ترحيبها بصفة خاصة بالتدابير الرامية إلى حماية المرأة من جميع أنواع العنف. |
Durante el examen del informe inicial, el Comité aplazó la cuestión de examinar si se preveía la promulgación de leyes especialmente orientadas a proteger a la mujer contra la discriminación. | UN | وأثناء النظر في التقرير اﻷولي، أرجأت اللجنة بحث مسألة ما إذا كان يجري النظر في القوانين الرامية تحديدا إلى حماية المرأة من التمييز. |
Otras novedades alentadoras son el establecimiento del Instituto Salvadoreño para el Desarrollo de la Mujer (ISDEMU), la creación de un programa de derechos humanos en el marco de la Policía Nacional Civil (PNC) y otras iniciativas institucionales destinadas a proteger a la mujer contra la violencia. | UN | وتشتمل التطورات المشجعة الأخرى على إنشاء المعهد السلفادوري للنهوض بالمرأة، وهو برنامج لحقوق الإنسان داخل الشرطة المدنية الوطنية، وغيره من المبادرات المؤسسية الرامية إلى حماية المرأة من العنف. |
Por otro lado, habría que hacer cumplir la legislación encaminada a proteger a la mujer contra la violencia, y habría que considerar la adopción de otras medidas contra la violencia, como las que se describen en las recomendaciones generales 12 y 19 del Comité. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي إنفاذ التشريعات الرامية إلى حماية المرأة من العنف، والنظر في اتخاذ تدابير أخرى ضد العنف، على نحو ما ورد في التوصيتين العامتين رقمي 12 و 19 الصادرتين عن اللجنة. |
La Convención obliga a los Estados Partes a proteger a la mujer contra cualquier tipo de violencia que se produzca en la familia, en el trabajo o en cualquier otro ámbito de la vida social. | UN | وتفوض اللجنة الدول الأطراف اتخاذ الإجراءات الرامية إلى حماية المرأة من العنف أياً كان شكله حيث يقع ضمن العائلة أو في مكان العمل أو في أي مجال من مجالات الحياة الاجتماعية. |
Estos principios y muchas otras disposiciones de la Ley de matrimonio están destinadas a proteger a la mujer (y a los hijos) y a equiparar su categoría en el matrimonio. | UN | وتهدف هذه المبادئ وعدة أحكام أخرى في قانون الزواج إلى حماية المرأة )واﻷطفال( ورفع شأنها في الزواج. |
Las limitaciones a la elección del empleo de las mujeres se prevén en el capítulo XI del Código del Trabajo, titulado " Trabajo de las mujeres " , en el que se enuncian una serie de medidas destinadas a proteger a la mujer y a garantizar su seguridad. | UN | وتقييدات اختيار عمل المرأة واردة في الفصل الحادي عشر من قانون العمل المعنون " عمل المرأة " ، حيث يرد بيان بمجموعة التدابير الرامية إلى حماية المرأة وكفالة أمنها. |
El Fondo ayuda a potenciar a la mujer para denunciar los actos de violencia y discriminación, promueve leyes y políticas encaminadas a proteger a la mujer y castigar a las personas que cometen actos de violencia contra la mujer y apoya el asesoramiento de las víctimas de la violencia basada en el género y la capacitación de la fuerza policial, los magistrados y los trabajadores sanitarios. | UN | ويساعد الصندوق في تمكين المرأة من الاحتجاج على العنف والتمييز، ويشجع القوانين والسياسات الرامية إلى حماية المرأة ومعاقبة من يرتكبون العنف ضد المرأة ويدعم إسداء المشورة لضحايا العنف القائم على نوع الجنس وتدريب الشرطة والقضاة وعمال الصحة. |
No obstante, el Estado insta a las autoridades públicas, privadas y judiciales a proteger a la mujer contra la discriminación y no existe ninguna disposición constitucional o legislación que discrimine a las mujeres. | UN | ومع ذلك، تشجع الدولة السلطات العامة والخاصة والقضائية على حماية المرأة من التمييز، ولايوجد أي تميير ضد المرأة في الأحكام الدستورية أو في التشريع. |
Considerando que los artículos 2, 5, 11, 12 y 16 de la Convención obligan a los Estados Partes a proteger a la mujer contra cualquier tipo de violencia que se produzca en la familia, en el trabajo o en cualquier otro ámbito de la vida social, | UN | إذ تضع في اعتبارها أن المواد 2 و5 و11 و12 و16 من الاتفاقية تلزم الدول الأطراف بالعمل على حماية المرأة من أي فعل من أفعال العنف يقع داخل الأسرة أو في مكان العمل أو في أي مجال آخر من مجالات الحياة الاجتماعية، |
Considerando que los artículos 2, 5, 11, 12 y 16 de la Convención obligan a los Estados Partes a proteger a la mujer contra cualquier tipo de violencia que se produzca en la familia, en el trabajo o en cualquier otro ámbito de la vida social, | UN | إذ تضع في اعتبارها أن المواد 2 و5 و11 و12 و16 من الاتفاقية تلزم الدول الأطراف بالعمل على حماية المرأة من أي فعل من أفعال العنف يقع داخل الأسرة أو في مكان العمل أو في أي مجال آخر من مجالات الحياة الاجتماعية، |
El Comité recomienda que se refuercen las medidas legislativas encaminadas a proteger a la mujer contra todas las formas de violencia, tanto públicas como privadas. | UN | ٢٥٥ - وتوصي اللجنة بتعزيز التدابير التشريعية لحماية المرأة من كافة أشكال العنف، في المجالين العام والخاص على السواء. |
El Comité recomienda que se refuercen las medidas legislativas encaminadas a proteger a la mujer contra todas las formas de violencia, tanto públicas como privadas. | UN | ٤٣ - وتوصي اللجنة بتعزيز التدابير التشريعية لحماية المرأة من كافة أشكال العنف، في المجالين العام والخاص على حد سواء. |
En los ocho países en que se realizaron exámenes de mitad del período el FNUAP contribuyó a que los medios de difusión prestaran más atención a las cuestiones de género y desempeñó un papel fundamental en cuanto a lograr que se aprobaran varias leyes orientadas a proteger a la mujer, su salud y sus derechos de procreación. | UN | ساهم الصندوق، في البلدان الثمانية التي أجريت فيها استعراضات منتصف المدة، في زيادة التغطية الإعلامية للقضايا الجنسانية وكان له الفضل في سن عدد من القوانين لحماية المرأة وصحتها وحقوقها الإنجابية. |
El Comité también pidió al Gobierno que revisara periódicamente la lista de trabajos prohibidos a la mujer, a fin de velar por la revocación de las medidas destinadas a proteger a la mujer basadas en estereotipos. | UN | كما طلبت اللجنة إلى الحكومة القيام بانتظام بمراجعة قائمة الوظائف المحظورة على النساء، من أجل كفالة إنهاء التدابير الرامية إلى حماية النساء استناداً إلى افتراضات نمطية(35). |