"a proteger a las mujeres" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى حماية النساء
        
    • إلى حماية المرأة
        
    • لحماية المرأة
        
    • لحماية النساء
        
    Se han promulgado leyes severas destinadas a proteger a las mujeres y los niños, en particular las niñas, de todas las formas de abuso, explotación, violencia y discriminación. UN وسنت قوانين تشريعية صارمة ترمي إلى حماية النساء والأطفال، ولا سيما الفتيات، من جميع أشكال الإيذاء والاستغلال والعنف والتمييز.
    La Ley sobre delitos sexuales está encaminada a proteger a las mujeres y los niños de todas las formas de violencia contra ellos, entre otras, la trata; se ha analizado la situación de la Ley en el párrafo 14 supra. UN ويرمي قانون الجرائم الجنسية إلى حماية النساء والأطفال من جميع أشكال العنف المرتكب ضدهن بما في ذلك الاتجار. ويرد وصف لحالة القانون في الفقرة 14 أعلاه
    Marruecos expresó satisfacción por las medidas destinadas a proteger a las mujeres y a los niños y la observancia del derecho a la educación y la salud, y por las actividades y reformas realizadas con tales fines. UN وأعرب المغرب عن ارتياحه للجهود الرامية إلى حماية النساء والأطفال وإلى إعمال الحق في التعليم والصحة، ورحب بما تبذله باكستان من جهود وتنفذه من إصلاحات في هذا الصدد.
    El examen de esas propuestas revela que están orientadas a proteger a las mujeres rurales, que muchas veces son víctimas de esas prácticas. UN ويتبيّن من النظر في المقترحات أنها تهدف إلى حماية المرأة الريفية التي كثيرا ما تكون ضحية للممارسات الضارة.
    19. El Gobierno está realizando campañas de información y sensibilización acerca de las leyes y procedimientos destinados a proteger a las mujeres frente a la violencia. UN 19 - وأضافت أن الحكومة تقوم بحملات إعلامية وحملات توعية بشأن القوانين والإجراءات الرامية إلى حماية المرأة من العنف.
    Los centros para mujeres y niños que funcionan en 17 provincias prestan servicios destinados a proteger a las mujeres y mejorar su calidad de vida. UN وهناك مراكز للمرأة والطفل تعمل في 17 محافظة وتقدم الخدمات لحماية المرأة وتحسين مستوى حياتها.
    En ella se incluirá información sobre las normas internacionales relativas a la violencia en el hogar, así como sobre las medidas jurídicas nacionales destinadas a proteger a las mujeres contra ese y otros problemas conexos. UN وسوف تتضمن الحزمة معلومات بشأن المعايير الدولية للعنف المنزلي ومعلومات عن التدابير القانونية الوطنية لحماية المرأة ضد العنف المنزلي والمشاكل اﻷخرى ذات الصلة.
    :: Va encaminada a proteger a las mujeres de ese flagelo potenciándolas para que decidan con criterios propios en materia de comportamiento sexual; UN :: السعي لحماية النساء من الآفة من خلال تمكين المرأة من أن تحدِّد بنفسها معايير سلوكها الجنسي؛
    Tercer Objetivo. Todas nuestras actividades se dirigen a proteger a las mujeres y niñas discapacitadas y vulnerables de los malos tratos físicos y sexuales. UN الهدف 3 - تهدف أنشطتنا كلها إلى حماية النساء والفتيات المعوقات الضعيفات من الاعتداء الجنسي والجسدي.
    25. El CERD recomendó al Pakistán que garantizara la aplicación efectiva de las leyes destinadas a proteger a las mujeres contra la violencia. UN 25- وأوصت لجنة القضاء على التمييز العنصري بأن تضمن باكستان تنفيذ القوانين الرامية إلى حماية النساء من العنف تنفيذاً فعالاً.
    La República de Corea, mediante medidas especiales destinadas a proteger a las mujeres con discapacidad, ha establecido cinco centros de protección para personas con discapacidad afectadas por la violencia doméstica y la violencia sexual. UN وأنشأت جمهورية كوريا، من خلال تدابير خاصة تهدف إلى حماية النساء المعوقات، خمسة مرافق لحماية الأشخاص المعوقين المتضررين من العنف المنـزلي والجنسي.
    Persisten problemas como las graves deficiencias de los sistemas judiciales, la aplicación nula o escasa de leyes orientadas a proteger a las mujeres y las niñas y la impunidad y la falta de servicios de apoyo, especialmente en las zonas rurales y remotas. UN ولا تزال هناك أوجه ضعف خطيرة في النظم القضائية، وغياب أو ضعف في تنفيذ القوانين الرامية إلى حماية النساء والفتيات، والإفلات من العقاب ونقص في خدمات الدعم، لا سيما في المناطق الريفية والنائية.
    Así pues, el Tratado potenciaría significativamente los esfuerzos encaminados a proteger a las mujeres y niños en situaciones de conflicto armado o de violencia armada generalizada. UN ولذلك فإن المعاهدة ستعطي دفعة قوية للجهود الرامية إلى حماية النساء والأطفال في حالات النزاع المسلح أو العنف المسلح الواسع النطاق.
    El Comité recomienda asimismo al Estado parte que agilice el proceso para incorporar a su Código Penal la tipificación como delito destinado a proteger a las mujeres acusadas de brujería. UN وأخيراً توصي اللجنة الدولة الطرف بالتعجيل بإدراج التجريم في قانون العقوبات الرامي إلى حماية النساء اللواتي يُتَّهمن بالسحر.
    Los textos internacionales en materia de protección de los derechos humanos que no contemplan disposiciones destinadas expresamente a proteger a las mujeres presentan lagunas que es vital colmar sin demora. UN ونصوص القانون الدولي المتعلقة بحماية حقوق الإنسان التي لا تتضمن أحكاما تهدف صراحة إلى حماية المرأة هي نصوص ناقصة ويجب حتما تكملتها بسرعة.
    Con tal fin, Kuwait ha firmado numerosos instrumentos internacionales tendientes a proteger a las mujeres y fortalecer sus derechos, en particular la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, la Declaración sobre la eliminación de la violencia contra la mujer y la Convención sobre los derechos del niño. UN وفي هذا الإطار، وقَّعَت الكويت على العديد من الصكوك الدولية الرامية إلى حماية المرأة وتعزيز حقوقها، وخاصة اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، والإعلان المتعلق بمناهضة العنف ضد المرأة، واتفاقية حقوق الطفل.
    En la medida en que la legislación existente sea aplicada adecuadamente, y que los esfuerzos institucionales se dirijan a proteger a las mujeres en sus casas y controlar a los agresores y sancionarlos, la necesidad de las mujeres maltratadas de recurrir a un albergue será cada vez más excepcional. UN وما لم تطبق التشريعات الراهنة بالشكل المناسب وتتجه الجهود المؤسسية إلى حماية المرأة في بيتها والتصدي للمعتدين ومعاقبتهم، فإن حاجة المرأة التي تساء معاملتها إلى الاحتماء بدار للمأوى ستظل متزايدة في شدتها.
    Otros mecanismos institucionales conexos de las Naciones Unidas en el ámbito de la protección de los derechos humanos brindan un poderoso apoyo a las medidas jurídicas, políticas y sociales encaminadas a proteger a las mujeres contra la violencia, y los países están comenzando a utilizarlos eficazmente a nivel nacional. UN كما توفر آليات الأمم المتحدة الأخرى ذات الصلة بالأمر دعما قويا للإجراءات القانونية والسياسية والاجتماعية المتخذة لحماية المرأة من العنف. وأخذت الدول في استخدامها بفعالية على المستوى الوطني.
    4.1 Australia se ha comprometido firmemente a dar cumplimiento a sus obligaciones internacionales en cuanto a proteger a las mujeres contra la explotación y a tipificar como delito de derecho penal, y eliminar, la trata de seres humanos, especialmente, la trata de mujeres y niños. UN تصمم أستراليا على الوفاء بالتزاماتها الدولية لحماية المرأة من الاستغلال وتجريم الاتجار بالأشخاص والقضاء عليه، خاصة الاتجار بالنساء والأطفال.
    Artículo 4. Adopción de medidas especiales encaminadas a proteger a las mujeres 11 - 22 5 UN المادة 4: اعتماد تدابير خاصة لحماية المرأة 11-22 6
    :: Medidas administrativas o de otra índole encaminadas a proteger a las mujeres que sean víctimas de discriminación de género: UN :: تدابير إدارية أو غيرها من التدابير لحماية النساء ضحايا التمييز الجنساني:
    Se basa en la Convención y el Protocolo Facultativo y contiene disposiciones tendentes a proteger a las mujeres y los niños frente a la delincuencia organizada. UN إن القانون يراعي الاتفاقية والبروتوكول الإضافي ويشمل أحكاما لحماية النساء والأطفال من الجريمة المنظمة.
    Proseguir con su programa político para fortalecer el sistema de justicia especializada con miras a proteger a las mujeres. UN مواصلة جدول أعمالها المتعلق بالسياسات العامة من أجل تعزيز نظام العدالة المتخصص لحماية النساء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus