Instamos a los interesados a que adopten medidas urgentes para remediar esa situación. | UN | ونحن نحث الجهات المعنية على اتخاذ تدابير عاجلة لمعالجة هذا الوضع. |
Exhorta también a todos los Estados a que adopten medidas enérgicas para evitar la toma de rehenes. | UN | وتحث اليابان أيضا جميع الدول على اتخاذ تدابير حاسمة لمنع أخذ الرهائن. |
Finalmente, el Grupo insta a todos los Estados a que adopten medidas de inmediato, si fuera necesario, para ratificar el Acuerdo y la Convención cuanto antes. | UN | وأخيرا تشجع المجموعة جميع الدول على اتخاذ خطوات فورية، عند الضرورة، للتصديق على الاتفاق والاتفاقية بأسرع وقت ممكن. |
Su delegación insta a las Naciones Unidas a que adopten medidas encaminadas a neutralizar cualquier efecto negativo que se produzca. | UN | وأضاف أن وفده يناشد اﻷمم المتحدة أن تتخذ تدابير ﻹبطال ما قد ينشأ عن ذلك من آثار معاكسة. |
Exhortamos a todos los Estados a que adopten medidas similares. | UN | وندعو جميع الدول إلى اتخاذ تدابير مماثلة. |
Exhortamos a los países a que adopten la legislación necesaria cuando proceda. | UN | ونحث البلدان على اعتماد التشريعات اللازمة حيثما كان ذلك مناسبا. |
He exhortado a las partes a que adopten medidas recíprocas para reducir la tensión. | UN | وقد حثثت الجانبين على اتخاذ تدابير متبادلة لخفض التوتر. |
He exhortado a las partes a que adopten medidas recíprocas para reducir la tensión. | UN | وقد حثثت الجانبين على اتخاذ تدابير متبادلة لخفض التوتر. |
El Comité suele exhortar a los Estados a que adopten nuevas medidas para que se respeten más los derechos de la mujer previstos en el Pacto. | UN | وتحث اللجنة الدول في كثير من اﻷحيان على اتخاذ تدابير أخرى لتحسين احترام حقوق المرأة بموجب العهد. |
De la misma forma, en las observaciones finales generalmente se insta a los Estados a que adopten más medidas para mejorar el respeto de los derechos de la mujer con arreglo al Pacto. | UN | كما تحث الدول كثيرا، في الملاحظات الختامية، على اتخاذ المزيد من التدابير لتحسين احترام حقوق المرأة بموجب العهد. |
Alienta a todos los Estados a que adopten las medidas que consideren necesarias para impedir que esas personas viajen al extranjero y reciban apoyo de cualquier tipo. | UN | ويشجع المجلس جميع الدول على اتخاذ التدابير التي ترى أنها ضرورية لمنع هؤلاء اﻷشخاص من السفر إلى الخارج وتلقي أي نوع من الدعم. |
Se insta también a los acreedores que no son miembros del Club de París y que todavía no lo hayan hecho a que adopten medidas apropiadas. | UN | ويجب أيضا حث الدائنين غير المنتمين الى نادي باريس على اتخاذ التدابير التي تقتضيها اﻷوضاع، اذا لم يكونوا قد اتخذوها بعد. |
También han alentado a otros países desarrollados y en desarrollo a que adopten medidas similares. | UN | كما شجعت البلدان اﻷخرى المتقدمة النمو والنامية على اتخاذ تدابير مماثلة. |
Exhortamos a nuestros asociados comerciales y para el desarrollo a que adopten medidas concretas y específicas para subsanar estas dificultades. | UN | وإنا لنحث شركاءنا في التجارة والتنمية على اتخاذ تدابير محددة وملموسة لمعالجة تلك المشكلات. |
Tanzanía exhorta a las Naciones Unidas a que adopten medidas enérgicas para detener esa matanza sin sentido; | UN | وتطلب تنزانيا من اﻷمم المتحدة أن تتخذ إجراء حاسما لوقف أعمال القتل الغاشم؛ |
El proyecto de resolución insta a los gobiernos y a las organizaciones nacionales, regionales, internacionales e intergubernamentales pertinentes a que adopten las medidas oportunas para observar esta ocasión. | UN | ويحث مشروع القرار الحكومات وكذلك المنظمات الوطنية واﻹقليمية والدولية والمنظمات الحكومية الدولية، ذات الصلة بالموضوع، أن تتخذ ما يلزم من خطوات للاحتفال بهذه المناسبة. |
Exhorto a ambos dirigentes a que adopten medidas de dicha índole. | UN | وأدعو الزعيمين كليهما إلى اتخاذ تدابير من هذا القبيل. |
Insto al Pakistán y a la India a que adopten las medidas necesarias lo antes posible para invertir esta peligrosísima evolución. | UN | إنني أدعو باكستان والهند إلى اتخاذ التدابير اللازمة في أقرب وقت ممكن لنقض هذه التطورات البالغة الخطورة. |
La UE insta a todas las partes a que adopten dicha ley a partir del consenso más amplio posible. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي جميع الأطراف على اعتماد هذا القانون على أساس أكبر توافق ممكن في الآراء. |
En ese sentido, instan a todos los países a que adopten la legislación que requiere la Convención de 1971. | UN | وفي هذا الصدد، فإنها تحث جميع البلدان على اعتماد التشريعات المطلوبة بموجب اتفاقية عام ١٩٧١. |
Instamos a todos los Estados a que adopten las directrices del Régimen, en interés de la paz y la seguridad. | UN | وندعو جميع الدول إلى اعتماد المبادئ التوجيهية للنظام، بما فيه مصلحة السلم واﻷمن. |
La delegación de Islandia desea alentar a los Estados Miembros a que adopten una edad mínima de reclutamiento de por lo menos 18 años en su legislación interna. | UN | وذكر أن وفده يود أن يشجع الدول الأعضاء على أن تعتمد في تشريعاتها المحلية حدا أدنى لسن التجنيد لا يقل عن 18 سنة. |
Mi país exhorta a todas las partes interesadas a que adopten un enfoque sensato con el fin de demostrar buena fe y construir puentes de confianza. | UN | إن بلادي الكويت تحث جميع اﻷطراف المعنية على اتباع نهج سليم ﻹظهار النوايا الحسنة وبناء جسور الثقة بينها. |
16. Invita a los organismos especializados y a otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a que adopten o sigan aplicando todas las medidas necesarias para acelerar el progreso de los territorios en las esferas social y económica; | UN | ١٦ - تدعو الوكالات المتخصصة ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة اﻷخرى إلى أن تشرع أو تستمر في اتخاذ جميع التدابير اللازمة للتعجيل بإحراز تقدم في الحياة الاجتماعية والاقتصادية لﻷقاليم؛ |
Exhortamos a todos los Estados a que adopten medidas, en el plano nacional, que promuevan el funcionamiento de ese sistema. | UN | إننا ندعو جميع الدول الى اتخاذ تدابير على الصعيد الوطني لتعزيز تشغيل مثل هذا النظام. |
El Consejo también insta a las autoridades de Belgrado a que hagan cuanto esté a su alcance para facilitar ese proceso y a que adopten una actitud constructiva. | UN | كما يحث المجلس السلطات في بلغراد على بذل قصارى جهدها لتسهيل هذه العملية، وعلى الانخراط فيها على نحو بنَّاء. |
Exhortan a todos los Estados a que se abstengan de aplicar esas leyes y medidas y a que adopten las medidas necesarias para revocarlas e invalidarlas lo antes posible. | UN | وتناشد جميع الدول أن تحجم عن تطبيق هذه القوانين وأن تتخذ الخطوات الضرورية لإلغائها وإبطالها في أقرب وقت ممكن. |
Debemos intensificar nuestros esfuerzos para ayudar a los países a que adopten las leyes y establezcan las instituciones necesarias para dar validez a las normas internacionales. | UN | ويتعين علينا مضاعفة الجهود الرامية إلى مساعدة البلدان على سن القوانين وبناء المؤسسات الضرورية لإنفاذ المعايير الدولية. |
En esta sección, la Asamblea alienta a los Estados a que ratifiquen los convenios pertinentes de la OIT y a que adopten las medidas legislativas, administrativas, sociales y educacionales necesarias para proteger a los niños empleados. | UN | شجعت الجمعية، في هذا الجزء، الدول على التصديق على اتفاقيات منظمة العمل الدولية ذات الصلة، وعلى اتخاذ التدابير التشريعية واﻹدارية والاجتماعية والتعليمية اللازمة لحماية اﻷطفال في مجال العمل. |
Instamos a todos los miembros de la Conferencia de Desarme a que adopten una postura flexible y de avenencia a fin de poder llegar rápidamente a un acuerdo sobre el programa de trabajo. | UN | ونحث كل أعضاء مؤتمر نزع السلاح على تبني نهج مرن وتعاوني حتى يمكن التوصل بسرعة إلى اتفاق حول برنامج العمل. |
Se alienta a los agricultores a que adopten nuevas técnicas y se les proporcionan insumos como semillas de alto rendimiento, préstamos y apoyo técnico. | UN | ويجري تشجيع المزارعين على الأخذ بأساليب جديدة وتزويدهم بمدخلات مثل السلالات العالية الإنتاج والقروض والدعم التكنولوجي. |