"a que aprovecharan" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على الاستفادة
        
    • على اغتنام
        
    • على الإفادة
        
    • إلى الاستفادة
        
    • إلى اغتنام
        
    • على انتهاز
        
    El Presidente instó a las delegaciones a que aprovecharan plenamente el tiempo asignado para concluir oportunamente las negociaciones. UN وحث المندوبين على الاستفادة بكفاءة من الوقت المخصص وعلى اختتام المفاوضات في الوقت المناسب.
    El GEPMA decidió alentar a las Partes PMA a que aprovecharan ese enfoque y actualizaran sus PNA. UN وقرر فريق الخبراء تشجيع الأطراف من أقل البلدان نمواً على الاستفادة من هذا النهج وتحديث برامج عملها الوطنية للتكيف.
    Destacó que esas prácticas representaban pasos útiles para promover un mejor diálogo con todos los Estados Miembros acerca de las actividades del Consejo y alentó a las delegaciones a que aprovecharan esas oportunidades para mantener esa interacción. UN وشدد على أن هذه الممارسات تمثل خطوات مفيدة لتشجيع قيام حوار أفضل مع عموم الأعضاء بشأن عمل المجلس وشجع الوفود على الاستفادة من هذه الفرص لكفالة هذا التفاعل على نحو متزايد.
    Desearíamos alentar a las delegaciones a que aprovecharan esta oportunidad, que han hecho posible varias generosas contribuciones. UN ونود تشجيع الوفود على اغتنام هذه الفرصة التي أتيحت بفضل عدة مساهمات سخية.
    Asimismo, instó a todas las delegaciones a que aprovecharan la oportunidad histórica que se ofrecía y se unieran a los copatrocinadores para promover tan importante documento. UN كما حث جميع الوفود على اغتنام هذه الفرصة التاريخية للانضمام إلى المشاركين في صوغ هذا القرار من أجل تطوير هذا الإنجاز الهام.
    Por lo tanto, se instó a los países africanos a que aprovecharan la cooperación Sur-Sur con otros países en desarrollo de Asia y de América Latina y el Caribe para impulsar su propio desarrollo. UN ولهذا جرى حث البلدان الأفريقية على الإفادة من التعاون بين بلدان الجنوب وبلدان نامية أخرى في آسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي من أجل دفع عجلة تنميتها.
    A este respecto, exhortaron a todos los países desarrollados y países en desarrollo a que aprovecharan conjuntamente la reciente evolución positiva en la esfera de la cooperación económica internacional y demostraran su voluntad política de reforzar dicha cooperación para el desarrollo. UN وفي هذا السياق، دعوا جميع البلدان المتقدمة النمو والنامية إلى الاستفادة معا من التطورات اﻹيجابية اﻷخيرة في مجال التعاون الاقتصادي الدولي، واظهار التزامهم السياسي بتعزيز ذلك التعاون ﻷغراض التنمية.
    Se felicitaron por el hecho de que las dos partes hubieran acordado reunir inmediatamente la Comisión Mixta en Libreville y los instaron a que aprovecharan la ocasión para mejorar de manera significativa sus relaciones bilaterales. UN ورحبوا باتفاق الطرفين على عقد اجتماع للجنة المشتركة في ليبرفيل على الفور ودعوهما إلى اغتنام هذه الفرصة لتحسين علاقاتهما الثنائية جوهريا.
    El electorado cuenta con una mayor oferta de alternativas políticas y la URNG ha estado alentando a los guatemaltecos a que aprovecharan su derecho al voto. UN وأمام الناخب اﻵن مجال أوسع للاختيار بين البدائل السياسية، وقد شجع الاتحاد الوطني الثوري الغواتيماليين على الاستفادة من حقهم في التصويت.
    También alentaba a todos los gobiernos, al sistema de las Naciones Unidas y a todas las demás instancias a que aprovecharan el Año Internacional de las Montañas para difundir la importancia del desarrollo sostenible de las montañas. UN كما شجعت جميع الحكومات، ومنظومة الأمم المتحدة، وجميع العناصر الفاعلة الأخرى على الاستفادة من السنة الدولية للجبال في زيادة الوعي بأهمية التنمية المستدامة للجبال.
    Una delegación alentó a los Estados en desarrollo a que aprovecharan el fondo de asistencia establecido con arreglo a la parte VII, especialmente para mejorar la reunión de datos. UN وشجع أحد الوفود الدول النامية على الاستفادة من صندوق المساعدة المنشأ بموجب الجزء السابع من الاتفاق، وبخاصة من أجل تحسين جمع البيانات.
    El grupo de trabajo alentó a todos los participantes en la Conferencia a que aprovecharan mejor las oportunidades de educación y capacitación que el Programa ofrece. UN وشجّع الفريق العامل جميع المشاركين في المؤتمر على الاستفادة بشكل أفضل من الفرص التعليمية والتدريبية التي يوفرها البرنامج.
    Se alentó a los organismos internacionales y regionales a que aprovecharan al máximo la iniciativa y se valieran de ella como medio para promover el apoyo a las estadísticas oficiales. UN وتم تشجيع الوكالات الدولية والإقليمية على الاستفادة الكاملة من المبادرة واستغلالها لتعزيز الدعم من أجل الإحصاءات الرسمية.
    En la resolución se alentó a todos los gobiernos, al sistema de las Naciones Unidas y a todas las demás instancias a que aprovecharan el Año para difundir la importancia del desarrollo sostenible de las montañas. UN وشجع القرار الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة وجميع العناصر الفاعلة الأخرى على الاستفادة من السنة الدولية في زيادة الوعي بأهمية التنمية المستدامة للجبال.
    En la resolución se alentó a todos los gobiernos, al sistema de las Naciones Unidas y a todas las demás instancias a que aprovecharan ese año para difundir la importancia del desarrollo sostenible de las montañas. UN وشجع القرار الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة وجميع الجهات الفاعلة الأخرى على الاستفادة من السنة الدولية لنشر الوعي بأهمية التنمية المستدامة للجبال.
    Opinó que el proyecto de decisión del Presidente era sólido, y exhortó a los gobiernos a que aprovecharan el momento por el bien de toda la humanidad. UN ورأى أن مشروع المقرر الذي قدمه الرئيس يتسم بالقوة، وحثّ الحكومات على اغتنام الفرصة لتحقيق مصلحة الإنسانية جمعاء.
    Polonia también había adoptado medidas para alentar a los hombres a que aprovecharan de oportunidades de suspender temporalmente su actividad profesional con el fin de cuidar de los hijos. UN واتخذت بولندا أيضاً إجراءات لحث الرجال على اغتنام الفرص المتاحة للانقطاع عن العمل بصفة مؤقتة والتفرغ لتربية الأطفال.
    Instaron también a los Estados miembros a que aprovecharan la celebración de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social en 1995 para informar sobre los avances realizados en la consecución de los objetivos de mitad del decenio. UN وقد حثت أيضا الدول اﻷعضاء على اغتنام فرصة القمة العالمية للتنمية الاجتماعية في عام ١٩٩٥ لكي تفيد عن مدى التقدم الذي يتم إحرازه في أهداف منتصف العقد.
    El OSACT alentó a las Partes y organizaciones pertinentes a que aprovecharan los resultados del programa de talleres regionales y siguieran promoviendo la aplicación de las medidas esbozadas en los planes de acción regionales. UN وشجعت الهيئة الفرعية الأطراف والمنظمات ذات الصلة على الإفادة من نتائج برنامج حلقة العمل الإقليمية، ومواصلة النهوض بتنفيذ الإجراءات المبينة في خطط العمل الإقليمية.
    Un grupo de delegaciones invitó a los países desarrollados a que aprovecharan las presentaciones nacionales de carácter voluntario para intercambiar opiniones sobre temas específicos relativos al desarrollo. UN 36 - ودعت مجموعة من الوفود البلدان المتقدمة النمو إلى الاستفادة من العروض الطوعية الوطنية لتبادل الآراء بشأن موضوعات محددة في مجال التنمية.
    La Presidenta indicó que había escrito a todos los Estados partes para invitarlos a que aprovecharan la oportunidad del aniversario para acelerar a nivel nacional el impulso para la plena aplicación de la Convención. UN وأفادت الرئيسة بأنها كتبت إلى جميع الدول الأعضاء لدعوتها إلى اغتنام هذه الذكرى الخامسة والعشرين لزيادة الزخم على الصعيد الوطني لتنفيذ الاتفاقية تنفيذا تاما وشاملا.
    Había alentado a todos los Estados Miembros a que aprovecharan la celebración del vigésimo quinto aniversario de la aprobación de la Convención para dar nuevo impulso a la aplicación de la Convención y promover los esfuerzos encaminados a la ratificación universal de la Convención. UN وأضافت أنها شجعت جميع الدول الأعضاء على انتهاز فرصة الذكرى الخامسة والعشرين لاعتماد الاتفاقية لحث الخطى نحو تنفيذها، ولتعزيز الجهود الرامية إلى تحقيق التصديق عليها عالميا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus