"a que asegure que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على كفالة أن
        
    • على ضمان أن
        
    • على أن يكفل
        
    • على السهر
        
    • على التأكد من أن
        
    • إلى ضمان حصول
        
    • أن يكفل خضوع
        
    • أن تكفل تنفيذ
        
    • على أن تضمن خضوع
        
    • على أن تكفل تماشي
        
    • على أن تكفل جعل
        
    • على ضمان اعتماد
        
    • على ضمان مقاضاة
        
    • على كفالة تقديم
        
    5. Insta al Secretario General a que asegure que en las actividades de difusión se incluyan los puestos tanto de la Sede como sobre el terreno; UN 5 - تحث الأمين العام على كفالة أن تغطي أنشطة التوعية الوظائف في المقر والميدان على حد سواء؛
    5. Insta al Secretario General a que asegure que en las actividades de difusión se incluyan los puestos tanto de la Sede como sobre el terreno; UN 5 - تحث الأمين العام على كفالة أن تغطي أنشطة التوعية الوظائف في المقر والميدان على حد سواء؛
    Además, alienta al Estado Parte a que asegure que la representación de la mujer en los órganos políticos y públicos refleje plenamente la diversidad de la población e incluya a mujeres inmigrantes, refugiadas y pertenecientes a minorías. UN وهي تشجع الدولة الطرف على ضمان أن يعكس تمثيل النساء في الحياة السياسية والحياة العامة التنوع الكامل للسكان، وأن يشمل المهاجرات واللاجئات والمنتميات إلى الأقليات.
    Además, alienta al Estado Parte a que asegure que la representación de la mujer en los órganos políticos y públicos refleje plenamente la diversidad de la población e incluya a mujeres inmigrantes, refugiadas y pertenecientes a minorías. UN وهي تشجع الدولة الطرف على ضمان أن يعكس تمثيل النساء في الحياة السياسية والحياة العامة التنوع الكامل للسكان، وأن يشمل المهاجرات واللاجئات والمنتميات إلى الأقليات.
    16. Insta al Secretario General a que asegure que, en el futuro, se presente a los Estados Miembros un presupuesto completo de manera oportuna; UN 16 - تحث الأمين العام على أن يكفل في المستقبل عرض ميزانية كاملة وفي الوقت المناسب على الدول الأعضاء؛
    Los Inspectores instan a la Alta Comisionada a que asegure que se adopten medidas sin más demora. UN ويحث المفتشان المفوضة السامية على السهر على اتخاذ الإجراءات دون إبطاء.
    82. Capacitación: la Relatora Especial observa que hay programas de formación para los jueces, la fiscalía general y la policía en materia de protección de los derechos humanos de la mujer y alienta al Gobierno a que asegure que dicha formación abarque la violencia doméstica. UN 82- التدريب: تلاحظ المقررة الخاصة وجود برامج تدريبية للقضاة، ووكلاء النيابة، وأفراد الشرطة فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان للمرأة؛ وتشجع الحكومة على كفالة أن يشمل هذا التدريب العنف المنزلي.
    El Comité insta al Estado parte a que asegure que la promoción de la igualdad entre los géneros sea un componente explícito de sus planes y programas de desarrollo nacional y local, en particular los que tienen por objeto reducir la pobreza y lograr un desarrollo sostenible. UN 38 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة أن يكون تعزيز المساواة بين الجنسين عنصرا واضحا في خططها وبرامجها الإنمائية الوطنية والمحلية، ولا سيما تلك التي ترمي إلى الحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    iii) a que asegure que los niños vinculados con fuerzas y grupos armados sean tratados como víctimas y de acuerdo con el memorando de entendimiento sobre la tramitación y el trato de los niños envueltos en conflictos armados emitidos por el Comité interinstitucional del Gobierno sobre la participación de niños en los conflictos armados; UN ' 3` على كفالة أن تتم معاملة الأطفال المرتبطين بالجماعات والقوات المسلحة كضحايا ووفقا لمذكرة الاتفاق بشأن معاملة الأطفال المنخرطين في النزاع المسلح، والتعامل معهم، التي أصدرتها اللجنة الحكومية المشتركة بين الوكالات المعنية بالأطفال المنخرطين في النزاع المسلح؛
    La Comisión insta al Secretario General a que asegure que la contratación de candidatos se realice de conformidad con los procedimientos de contratación establecidos, incluso recurriendo a la lista de candidatos que hayan aprobado los concursos nacionales con fines de contratación, que han sido sustituidos por el programa para jóvenes profesionales. UN وتحث اللجنة الأمين العام على كفالة أن يتم استقدام المرشحين وفقا لإجراءات الاستقدام المتبعة، وذلك بوسائل منها استخدام قائمة الناجحين في الامتحانات التنافسية الوطنية، التي حل محلها برنامج الفنيين الشباب.
    Además, alienta al Estado Parte a que asegure que la representación de la mujer en los órganos políticos y públicos refleje plenamente la diversidad de la población e incluya a las mujeres migrantes y las mujeres pertenecientes a minorías. UN وتشجع الدولة الطرف على ضمان أن يعكس تمثيل المرأة في الهيئات السياسية والعامة التنوع الكامل للسكان وأن يشمل المهاجرات ونساء الأقليات.
    Asimismo, lo insta a que asegure que el mandato de ambas instituciones de derechos humanos se extienda plenamente a los derechos económicos, sociales y culturales, y que ambas dispongan de los recursos necesarios para funcionar eficazmente. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على ضمان أن تغطي ولاية المؤسستين الوطنيتين لحقوق الإنسان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تغطية كاملة وأن تخصص لهاتين المؤسستين الموارد اللازمة لكي تؤديا مهامهما بصورة فعّالة.
    En el contexto de la creación de un mecanismo de decomiso, se alienta a la República Dominicana a que asegure que su marco jurídico relativo a la incautación y la administración de bienes incautados siga siendo adecuado respecto de los delitos de corrupción. UN وفي سياق إرساء آلية للمصادرة، تُشجَّع الجمهورية الدومينيكية على ضمان أن يبقى إطارها القانوني للحجز وإدارة السلع المحجوزة فعّالا في جرائم الفساد.
    16. Insta al Secretario General a que asegure que, en el futuro, se presente a los Estados Miembros un presupuesto completo de manera oportuna; UN 16 - تحث الأمين العام على أن يكفل في المستقبل عرض الميزانية كاملة وفي الوقت المناسب على الدول الأعضاء؛
    30. Insta al Secretario General a que asegure que los múltiples beneficios que está previsto obtener del sistema se hagan efectivos oportunamente; UN 30 - تحث الأمين العام على أن يكفل الإسراع في تحقيق الفوائد الواسعة النطاق التي يتوقع أن يسفر عنها تطبيق النظام؛
    Los Inspectores instan a la Alta Comisionada a que asegure que se adopten medidas sin más demora. UN ويحث المفتشان المفوضة السامية على السهر على اتخاذ الإجراءات دون إبطاء.
    Insto a la comunidad internacional a que asegure que al término del Tercer Decenio Internacional para la Erradicación del Colonialismo -- de 2011 a 2021 -- todos los territorios bajo dominación colonial sean libres e independientes. UN وأود أن أحض المجتمع الدولي على التأكد من أن جميع الأقاليم الواقعة تحت السيطرة الاستعمارية ستكون حرة ومستقلة بنهاية العقد الدولي الثالث للقضاء على الاستعمار، من 2011 إلى 2021.
    Exhorta al Estado Parte a que asegure que las mujeres y niñas víctimas de violencia tengan acceso a medios de reparación y protección inmediatos y eficaces, y que se enjuicie y sancione a los autores. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان حصول النساء والفتيات اللائي يتعرضن للعنف على وسيلة فورية وفعالة للانتصاف والحماية، ومقاضاة الجناة ومعاقبتهم.
    b) Al sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo a que asegure que los coordinadores residentes, con el apoyo de los miembros de los equipos de las Naciones Unidas en los países, rindan cuentas ante las autoridades nacionales por el logro de los resultados convenidos en el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo y que les informen de los resultados de los equipos en los países en su conjunto; UN (ب) بجهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن يكفل خضوع المنسقين المقيمين، المدعومين من أعضاء الأفرقة القطرية، للمساءلة أمام السلطات الوطنية عن تحقيق النتائج المتفق عليها في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وأن يبلغوا السلطات الوطنية بنتائج الفريق القطري برمّته؛
    32. Exhorta al Gobierno del Afganistán a que asegure que el Programa de Paz y Reintegración del Afganistán se aplique de manera inclusiva, de conformidad con la Constitución del Afganistán y las obligaciones jurídicas internacionales del país, al tiempo que se respetan los derechos humanos de todos los afganos y se lucha contra la impunidad; UN 32 - تهيب بحكومة أفغانستان أن تكفل تنفيذ برنامج أفغانستان للسلام وإعادة الإدماج على نحو شامل وبما يتسق مع الدستور الأفغاني والتزامات أفغانستان القانونية الدولية، مع الحرص على تمتع جميع الأفغان بحقوق الإنسان وعلى التصدي للإفلات من العقاب؛
    El Comité alienta al Estado parte a que asegure que la reforma constitucional en curso y todas las leyes que regulan los derechos de la persona en lo que se refiere a adopción, matrimonio, divorcio, enterramiento o devolución de bienes al fallecimiento se rijan por el principio de no discriminación, y que se derogue cualquier legislación que pueda dar lugar a la discriminación contra la mujer. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضمن خضوع عملية الإصلاح الدستوري الجارية وكذلك جميع قوانين الأحوال الشخصية المتصلة بالتبنّي والزواج والطلاق والدفن وأيلولة التركات لمبدأ عدم التمييز، وأن تُلغي جميع التشريعات التي يمكن أن تفضي إلى تمييز ضد المرأة.
    El Comité insta al Estado parte a que asegure que todas las leyes referentes a la edad mínima de matrimonio y otros programas encaminados a prevenir los matrimonios precoces estén en consonancia con las obligaciones dimanantes de la Convención. UN 158 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل تماشي جميع قوانينها المتعلقة بالحد الأدنى لسن الزواج وبرامجها الأخرى الهادفة إلى منع الزواج المبكر مع الالتزامات المقررة بموجب الاتفاقية.
    Teniendo en cuenta que la ejecución del mandato de la Misión depende, en gran medida, de su capacidad de adquirir una cantidad suficiente de combustible, la Comisión Consultiva insta a la Misión a que asegure que los parques de almacenamiento de combustible antes mencionados comiencen a funcionar lo antes posible. UN وبما أن اضطلاع البعثة بولايتها يعتمد إلى حد كبير على قدرتها على شراء كميات كافية من الوقود، فإن اللجنة الاستشارية تحث البعثة على أن تكفل جعل الحقول المذكورة جاهزة للتشغيل في أقرب وقت ممكن.
    El Comité alienta al Estado parte a que asegure que los gobiernos regionales lo adoptan y aplican debidamente el Código de la familia sin demora y a que tome todas las medidas necesarias, sobre todo medidas de concienciación, para sensibilizar a la población respecto del Código de la familia revisado. UN 244 - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان اعتماد الحكومات الإقليمية لقانون الأسرة وتنفيذه كما ينبغي دون إبطاء. واتخاذ كافة التدابير الضرورية، بما في ذلك تدابير لزيادة الوعي لتوعية السكان بمراجعة قانون الأسرة.
    Insta también al Estado Parte a que asegure que se enjuicie y castigue con todo el rigor de la ley a los que trafiquen y exploten sexualmente a mujeres y niñas. UN وتحـث الدولة الطرف على ضمان مقاضاة الذين يتاجرون بالنساء والفتيات ويستغلونهن لأغراض جنسية ومعاقبتهم بأقصى ما يسمح به القانون.
    Alentar al Gobierno de Transición a que asegure que los responsables de violaciones de los derechos humanos, en particular los líderes de grupos armados, sean llevados sin demora ante la justicia. UN 15 - تشجيع الحكومة الانتقالية على كفالة تقديم المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان للعدالة دون إبطاء، ولا سيما قادة الجماعات المسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus