"a que considerara la posibilidad de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على النظر في
        
    • إلى النظر في
        
    • الى النظر في
        
    • على أن تنظر في
        
    • على التفكير في
        
    • وعلى النظر في
        
    • إلى أن تنظر في
        
    • إلى أن ينظر في
        
    • على أن ينظر في
        
    Protestó contra la política de expedir visados de entrada única e instó al país anfitrión a que considerara la posibilidad de conceder visados de entradas múltiples. UN واحتج على سياسة إصدار تأشيرات دخول لمرة واحدة، وحث البلد المضيف على النظر في إصدار تأشيرات دخول لمرات متعددة.
    Por consiguiente, se exhortó al Grupo de Trabajo a que considerara la posibilidad de suprimir la disposición. UN ولذلك، حُث الفريق العامل على النظر في حذف الحكم.
    A este respecto, la Junta instó al Instituto a que considerara la posibilidad de centrarse en iniciativas destinadas expresamente a abordar los problemas de cada país en el ámbito del delito. UN وحثّ المجلس المعهد في ذلك الصدد على النظر في التركيز على مبادرات تستهدف معالجة مشاكل الجريمة في كل بلد.
    Instó a Vanuatu a que considerara la posibilidad de instaurar un plan de estudios secundarios sobre las industrias creativas y de prestar servicios de educación para jóvenes desempleados. UN ودعت الهيئة فانواتو إلى النظر في وضع مناهج دراسية مبتكرة للمرحلة الثانوية وتوفير خدمات تعليمية للشباب العاطل عن العمل.
    Invitó a Dominica a que considerara la posibilidad de promulgar legislación para abolir la pena de muerte. UN ودعت دومينيكا إلى النظر في اعتماد تشريعات بشأن إلغاء عقوبة الإعدام.
    Turquía alentó a Barbados a que considerara la posibilidad de abolir la pena de muerte. UN وشجعت بربادوس على النظر في إمكانية إلغاء عقوبة الإعدام.
    Instó al Gobierno a que considerara la posibilidad de no promulgar el proyecto de ley y reiniciar el procedimiento legislativo. UN وحث الحكومة على النظر في عدم إصدار القانون المقترح، وعلى إعادة إطلاق العملية التشريعية.
    Instó a Kuwait a que considerara la posibilidad de establecer una moratoria sobre la pena de muerte y a que reconsiderara su oposición a abolir esta pena. UN وحثت الرابطة الكويت على النظر في العمل بوقف اختياري لعقوبة الإعدام وبإعادة نظرها في معارضة إنهاء عقوبة الإعدام.
    Alentó al país a que considerara la posibilidad de recibir nuevas visitas y cursara una invitación permanente a los procedimientos especiales de las Naciones Unidas. UN وحثت البلد على النظر في مسألة السماح بزيارات أخرى وإصدار دعوة دائمة إلى الإجراءات الخاصة للأمم المتحدة.
    También alentó al Gobierno a que considerara la posibilidad de firmar los dos Protocolos facultativos de la CRC. UN كما شجعت الحكومة على النظر في التوقيع على البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل.
    Alentó al país a que modificara su posición con respecto a la ratificación de los instrumentos internacionales fundamentales de derechos humanos y a que considerara la posibilidad de ratificar los convenios de la OIT. UN وشجعت الرابطة ناورو على اتخاذ موقف مضاد لموقفها الحالي بشأن التصديق على الصكوك الدولية الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان كما شجعتها على النظر في التصديق على اتفاقيات منظمة العمل الدولية.
    Además, alentó a Santa Lucía a que considerara la posibilidad de apoyar la universalización de la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. UN وفضلاً عن ذلك، شجعت الجزائر سانت لوسيا على النظر في دعم الجهود الجارية لحمل جميع الدول على الانضمام إلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Instó al Gobierno a que considerara la posibilidad de despenalizar los actos sexuales consentidos entre adultos. UN وحثّت الحكومة على النظر في نزع صفة الجرم عن العلاقات الجنسية بين الأشخاص الراشدين بالتراضي بينهم.
    Instó a Grecia a que considerara la posibilidad de aplicar los Principios de Yogyakarta. UN وحثت اليونان على النظر في العمل بمبادئ يوجياكارتا.
    En particular se invitó a la Junta de Comercio y Desarrollo a que considerara la posibilidad de convertir su Comité del período de sesiones sobre los países menos adelantados en un comité permanente, para que, en el marco del mandato de la Junta, se ocupara de las cuestiones sustantivas relacionadas con la ejecución del Programa de Acción. UN وقد دعي مجلس التجارة والتنمية على وجه الخصوص إلى النظر في تحويل لجنة دورته المعنية بأقل البلدان نموا إلى لجنة دائمة كي تتناول، في إطار ولاية المجلس، القضايا الموضوعية المتصلة بتنفيذ برنامج العمل.
    Mediante ese apoyo se atendía a la decisión 6/COP.7, por la que se invitó al FMAM a que considerara la posibilidad de apoyar, en el ámbito de su mandato, las actividades emprendidas en el marco del Año Internacional. UN ومن المزمع تقديم هذا الدعم عملاً بالمقرر 6/م أ-7 الذي تم بموجبه دعوة مرفق البيئة العالمية إلى النظر في تقديم الدعم، في حدود ولايته، للأنشطة الجارية في إطار السنة الدولية للصحارى والتصحر.
    Con respecto a los retos en materia de desarrollo de los recursos humanos, el Grupo de Expertos alentó a la UNCTAD a que considerara la posibilidad de actualizar adecuadamente su modelo de plan de estudio de contabilidad. UN وفيما يتعلق بالتحديات التي تعترض تنمية الموارد البشرية، دعا فريق الخبراء الأونكتاد إلى النظر في إجراء تحديثات مناسبة لمنهاج المحاسبة النموذجي الذي وضعه الأونكتاد.
    Se invitó a la CNUDMI a que considerara la posibilidad de realizar esa labor en colaboración con la CEPE, de conformidad con su mandato de coordinación y cooperación y para evitar la duplicación de esfuerzos. UN ودعيت الأونسيترال الى النظر في الاضطلاع بذلك العمل بالاشتراك مع اللجنة الاقتصادية لأوروبا، عملا بولايتها المتمثلة في التنسيق والتعاون، وتفاديا لازدواجية الجهود.
    La Asesora Especial alentó al Comité a que considerara la posibilidad de contribuir a esa actividad a fin de velar por que se prestara atención a las dimensiones de género. UN وشجعت المستشارة الخاصة اللجنة على أن تنظر في مساهمتها في تلك المناسبة من أجل كفالة الاهتمام بالأبعاد المتعلقة بالجنسين.
    Alentó al Estado a que considerara la posibilidad de ratificar la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y exhortó al Gobierno a que estableciera una institución nacional de derechos humanos independiente y eficaz de conformidad con los Principios de París. UN وشجعت الدولة على التفكير في المصادقة على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. كما حثت الحكومة على إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة وفعالة لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس.
    La India alentó a Guinea a que estableciera una institución nacional independiente de derechos humanos plenamente conforme con los Principios de París y a que considerara la posibilidad de ratificar los protocolos facultativos de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وشجعت غينيا على إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان تمتثل كلياً لمبادئ باريس، وعلى النظر في التصديق على البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل.
    141. Se hizo referencia al párrafo 4 de la Declaración de Salvador, en el que los Estados Miembros invitaron a la Comisión a que considerara la posibilidad de examinar y, de ser necesario, actualizar y complementar las reglas y normas de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal. UN 141- وأُشير إلى الفقرة 4 من إعلان سلفادور، التي تدعو فيها الدول الأعضاء اللجنة إلى أن تنظر في استعراض معايير وقواعد الأمم المتحدة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، وفي تحديثها واستكمالها عند الضرورة.
    Teniendo presente que la Asamblea General, en su resolución 50/203, de 22 de diciembre de 1995, invitó al Consejo a que considerara la posibilidad de dedicar al adelanto de la mujer una serie de sesiones de alto nivel, una serie de sesiones de coordinación y una serie de sesiones operacionales antes del año 2000, UN وإذ يضع في اعتباره أن الجمعية العامة، في قرارها ٥٠/٢٠٣ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، دعت المجلس إلى أن ينظر في أن يكرس لمسألة النهوض بالمرأة جزءا من اﻷجزاء الرفيعة المستوى وجزءا من أجزاء التنسيق وجزءا من اﻷنشطة التنفيذية، قبل عام ٢٠٠٠،
    En su resolución 51/163, la Asamblea General instó al país anfitrión a que considerara la posibilidad de eliminar los controles de viaje. UN وقد حثت الجمعية العامة في قرارها ٥١/١٦٣ البلد المضيف على أن ينظر في إلغاء قيود السفر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus