"a que consideraran la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على النظر
        
    • الى النظر
        
    • إلى النظر
        
    La Secretaría alentaría a otros donantes a que consideraran la posibilidad de aumentar la financiación para actividades análogas. UN وتشجع الأمانة أيضا سائر الجهات المانحة على النظر في زيادة التمويل المقدّم إلى أنشطة مماثلة.
    También instó a otros países a que consideraran la posibilidad de hacer contribuciones análogas. UN وحث أيضا البلدان اﻷخرى على النظر في تقديم مساهمة مماثلة.
    Se instó a los países donantes a que consideraran la posibilidad de asignar fondos para la incorporación de la perspectiva de género. UN وحُثت البلدان المانحة على النظر في تخصيص أموال ﻹدماج منظور الجنس.
    La Comisión recomendó que la Asamblea General alentara a los Estados Miembros en mora a que consideraran la posibilidad de presentar planes de pago. UN وأوصت اللجنة بأن تشجع الجمعية العامة الدول الأعضاء التي عليها متأخرات على النظر في مسألة تقديم خطط لتسديد المتأخرات.
    Exhortó a los órganos subsidiarios a que consideraran la posibilidad de participar en esta labor teniendo en cuenta las actividades de otras organizaciones internacionales. UN ودعت هيئاتها الفرعية الى النظر في إمكانية اشتراكها في هذا العمل، واضعة في الاعتبار أنشطة المنظمات الدولية اﻷخرى.
    La Comisión alentó a los Estados Miembros a que consideraran la posibilidad de presentar planes de pago. UN وشجعت اللجنة الدول الأعضاء على النظر في تقديم خطط من هذا القبيل.
    Se alentó a otros gobiernos a que consideraran la posibilidad de invitar al Grupo de Trabajo a que visitara sus respectivos países. UN وشُجعت الحكومات الأخرى على النظر في دعوة الفريق العامل لزيارة بلدها.
    Alentaron a los miembros a que consideraran la posibilidad de asumir compromisos sustanciales y específicos similares de conservación y ordenación sostenible de los recursos marinos y terrestres. UN وشجعوا الأعضاء على النظر في التزامات مماثلة كبيرة ومحددة لحفظ الموارد البحرية والأرضية، والإدارة المستدامة لها.
    La Asamblea exhortó a los Estados Miembros a que consideraran la posibilidad de firmar y ratificar la Convención y el Protocolo Facultativo como cuestión prioritaria. UN وحثت الجمعية الدول الأعضاء على النظر في التوقيع والتصديق على الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري على سبيل الأولوية.
    Mozambique instó a los Países Bajos a que consideraran la posibilidad de retirar las reservas a la Convención sobre los Derechos del Niño (CRC). UN وحثت موزامبيق هولندا على النظر في سحب تحفظاتها على اتفاقية حقوق الطفل.
    La Comisión instó a otros Estados a que consideraran la posibilidad de hacerse partes en la Convención. UN وحثَّت اللجنة الدول الأخرى على النظر في أن تصبح أطرافاً في تلك الاتفاقية.
    El Comité Consultivo instó también a sus Estados miembros a que consideraran la aprobación o ratificación de otras propuestas similares preparadas por la CNUDMI o la adhesión a ellas. UN كما حثت اللجنة الاستشارية الدول اﻷعضاء فيها على النظر في اعتماد ما أعدته لجنة القانون التجاري الدولي من اقتراحات مماثلة، أو النظر في التصديق عليها أو الانضمام إليها.
    El Comité Consultivo instó también a sus Estados miembros a que consideraran la aprobación de otras propuestas preparadas por la CNUDMI o la adhesión a ellas. UN وقد حثت اللجنة الاستشارية أيضا الدول اﻷعضاء فيها على النظر في اعتماد مقترحات أخرى تعدها تلك اللجنة أو في الانضمام إليها.
    También se alentó a diversos órganos creados en virtud de tratados a que consideraran la posibilidad de organizar, además de la conferencia de prensa, una reunión de información separada de las organizaciones no gubernamentales al final de su período de sesiones. UN كما شجعت فرادى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات على النظر في امكانية أن تعقد، بالاضافة إلى المؤتمر الصحفي، اجتماعا إعلاميا مستقلا للمنظمات غير الحكومية في نهاية دوراتها.
    Alentó además a todos los Estados de la región de Asia y el Pacífico a que consideraran la posibilidad de ratificar los instrumentos internacionales de derechos humanos adoptados en el marco del sistema de las Naciones Unidas, o de adherirse a ellos, a fin de lograr la aceptación universal de tales instrumentos. UN وشجعت أيضاً جميع دول منطقة آسيا والمحيط الهادئ على النظر في التصديق على صكوك حقوق اﻹنسان الدولية المعتمدة في إطار منظومة اﻷمم المتحدة والانضمام اليها بهدف التوصل الى قبولها عالمياً.
    La representante instó a los Estados miembros a que consideraran la posibilidad de abrir un debate bajo los auspicios de la OMC sobre la política internacional en materia de competencia, con el fin de reforzar la soberanía nacional frente a las empresas de carácter mundial. UN وحثت الدول اﻷعضاء على النظر في مناقشة لسياسة المنافسة الدولية تجري برعاية منظمة التجارة العالمية بغية تقوية السيادة الوطنية إزاء الشركات العالمية.
    El Comité Consultivo exhortó asimismo a sus Estados miembros a que consideraran la posibilidad de aprobar o ratificar los tratados preparados por la CNUDMI o de adherirse a ellos. UN كما حثت اللجنة الاستشارية الدول اﻷعضاء فيها على النظر في اعتماد المعاهدات التي أعدتها لجنة القانون التجاري الدولي أو التصديق عليها أو الانضمام إليها.
    Instó a los países que no aumentaban su AOD a que consideraran la posibilidad de incrementar al menos el porcentaje de su asistencia destinado al PNUD. UN وحث البلدان التي لم تزد مساعدتها اﻹنمائية الرسمية على النظر في زيادة نسبة المساعدة اﻹنمائية الرسمية المقدمة إلى البرنامج اﻹنمائي.
    Instó a los países que no aumentaban su AOD a que consideraran la posibilidad de incrementar al menos el porcentaje de su asistencia destinado al PNUD. UN وحث البلدان التي لم تزد مساعدتها الإنمائية الرسمية على النظر في زيادة نسبة المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى البرنامج الإنمائي.
    Se instó enérgicamente a los Estados Miembros a que consideraran la posibilidad de aportar la financiación necesaria. UN ودعيت الدول اﻷعضاء بالحاج شديد الى النظر في توفير اﻷموال اللازمة.
    Su delegación apoyaba la idea de que se incluyera una disposición exhortando a los Estados a que consideraran la posibilidad de negociar arreglos en materia de reivindicación de tierras. UN وأعلن عن تأييد وفده ﻹدراج صيغة تدعو الدول إلى النظر في إمكانية التوصل إلى تسويات متفاوض عليها بصدد اﻷرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus