"a que consideren la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على النظر
        
    • إلى النظر في
        
    • على أن تنظر في
        
    • الى النظر
        
    • على التفكير
        
    • بعد إلى النظر
        
    • وعلى النظر
        
    • حتى الآن إلى النظر
        
    • إلى أن تنظر
        
    • أن ينظروا
        
    • إلى اعتبار فقر
        
    • بعد أن تنظر
        
    • ذلك وتقوم
        
    • بعد على القيام
        
    • وعلى بحث
        
    Durante su diálogo con los Estados Partes, el Comité los alienta frecuentemente a que consideren la posibilidad de ratificar otros instrumentos internacionales pertinentes. UN ما تشجع اللجنة الدول الأطراف، في الحوار الذي تجريه معها، على النظر في التصديق على صكوك دولية أخرى ذات صلة.
    Así pues, quisiera alentarles a que consideren la posibilidad de celebrar esas consultas. UN فأودّ إذن أن أشجعهم على النظر في إمكانية إجراء مثل هذه المشاورات.
    Por último, apoyamos plenamente al Secretario General en su propuesta de alentar a los Estados Miembros a que consideren la imposición de límites y plazos para las iniciativas. UN وأخيرا، نؤيد اﻷمين العام تأييدا كاملا في اقتراحه تشجيع الدول اﻷعضاء على النظر في تحديد جداول زمنية للمبادرات.
    Alentamos a todos los Estados a que consideren la ratificación del Estatuto de dicha Corte. UN ونحن نشجع جميع الدول على النظر في التصديق على النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    La Unión Europea invita a las delegaciones a que consideren la posibilidad de prestar su apoyo a una resolución en tal sentido, que se adoptaría en el período de sesiones en curso. UN ويدعو الاتحاد اﻷوروبي الوفود إلى النظر في إمكانية تأييد قرار لهذا الغرض يمكن اعتماده خلال الدورة الحالية.
    La Comisión Nacional de Asuntos de la Mujer está instando a las autoridades a que consideren la posibilidad de aceptar mujeres en la academia de policía. UN وتقوم اللجنة الوطنية لشؤون المرأة بحث السلطات على النظر في قبول الطلبة الإناث في أكاديمية الشرطة.
    5. Alentamos también a los Estados Partes que mantienen la limitación geográfica u otras reservas a que consideren la posibilidad de retirarlas; UN 5- نشجع أيضا الدول الأطراف المتمسكة بتحفظات ذات صلة بالتحديد الجغرافي، أو بغيرها من التحفظات، على النظر في سحبها؛
    Por consiguiente, se alienta a los gobiernos a que consideren la posibilidad de establecer un marco institucional y administrativo destinado a la aplicación y el seguimiento de un programa eficiente y selectivo de promoción de las vinculaciones. UN ولذلك، تشجَّع الحكومات على النظر في تهيئة إطار مؤسسي وإداري يسمح بتنفيذ ورصد برنامج فعال وواضح الأهداف لتعزيز الروابط.
    Una empresa petrolera ha respondido positivamente a esta iniciativa y se alienta a otras empresas petroleras a que consideren la posibilidad de participar en esta actividad. UN وقد استجابت إحدى شركات النفط بشكل إيجابي لهذه المبادرة ويجري تشجيع شركات النفط الأخرى على النظر في المشاركة.
    También alentamos a todos los Estados a que consideren la posibilidad de adherirse a los convenios internacionales vigentes contra el terrorismo y de aplicarlos. UN كما نحث جميع الدول على النظر في الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية القائمة بشأن مكافحة الإرهاب وتنفيذها.
    Durante su diálogo con los Estados Partes, el Comité los alienta frecuentemente a que consideren la posibilidad de ratificar otros instrumentos internacionales pertinentes. UN وكثيراً ما تشجع اللجنة الدول الأطراف، في الحوار الذي تجريه معها، على النظر في التصديق على صكوك دولية أخرى ذات صلة.
    Durante su diálogo con los Estados Partes, el Comité los alienta frecuentemente a que consideren la posibilidad de ratificar otros instrumentos internacionales pertinentes. UN وكثيراً ما تشجع اللجنة الدول الأطراف، في الحوار الذي تجريه معها، على النظر في التصديق على صكوك دولية أخرى ذات صلة.
    Durante su diálogo con los Estados Partes, el Comité los alienta frecuentemente a que consideren la posibilidad de ratificar otros instrumentos internacionales pertinentes. UN وكثيراً ما تشجع اللجنة الدول الأطراف، في الحوار الذي تجريه معها، على النظر في التصديق على صكوك دولية أخرى ذات صلة.
    Insta a los Estados Miembros y a los donantes a que consideren la posibilidad de aumentar sus contribuciones voluntarias a la Organización. UN كما إنها تشجّع الدول الأعضاء والجهات المانحة على النظر في زيادة ما تقدّمه من مساهمات طوعية إلى المنظمة.
    Deseamos sumarnos a la exhortación de Suecia a los demás países a que consideren la creación de una institución similar. UN ونود أن نضم صوتنا إلى السويد في تشجيع البلدان الأخرى على النظر في إنشاء مؤسسات مماثلة.
    En el actual proyecto de resolución se reafirma el objetivo de alcanzar 500 millones de dólares para 2008, y se insta a todos los Estados Miembros a que consideren la posibilidad de realizar contribuciones al Fondo. UN ويؤكد مشروع القرار الحالي الهدف الجماعي فيما يتعلق بالتمويل المتمثل في توفير مبلغ 500 مليون دولار بحلول عام 2008، ويحث جميع الدول الأعضاء على النظر في تقديم تبرعات إلى الصندوق.
    En el párrafo 13 se exhorta a los miembros que aún no lo hayan hecho a que consideren la posibilidad de ser partes en las convenciones de la CNUDMI. UN وتحث الفقرة 13 الأعضاء على النظر في أن يصبحوا أطرافا في اتفاقيات اللجنة.
    El Comité insta a los Estados Partes a que consideren la elaboración de información adaptada al niño en relación con todos los asuntos que afecten a los niños. UN وتحث اللجنة الدول الأطراف على النظر في إعداد معلومات ميسورة للأطفال في جميع المسائل التي تمسهم.
    Aliento a los donantes a que consideren la posibilidad de proporcionar apoyo para enjugar el déficit de financiación restante, que asciende a 37,5 millones de dólares. UN وأُشجع المانحين على النظر في تقديم الدعم الكافي لسداد العجز المتبقي في التمويل، والبالغ مقداره 37.5 مليون دولار.
    El Secretario General invita pues a los Estados que todavía no sean partes en dichas convenciones a que consideren la posibilidad de ratificarlas o adherirse a ellas. UN ولذلك يدعو اﻷمين العام الدول التي لم تصبح أطرافا بعد في هذين الصكين إلى النظر في التصديق عليهما أو الانضمام إليهما.
    Instamos a todos los Estados Miembros a que consideren la posibilidad de hacer tales contribuciones. UN ونحث جميع الدول اﻷعضاء على أن تنظر في تقديم مثل هذه اﻹسهامات.
    El Secretario General insta también a todos los gobiernos a que consideren la conveniencia de hacer contribuciones voluntarias en apoyo del emplazamiento y el mantenimiento de las operaciones de la UNAMIR. UN ويدعو اﻷمين العام كذلك جميع الحكومات الى النظر في إمكانية توفير تبرعات لدعم احلال البعثة واستمرار عمليتها.
    El Comité alienta una vez más a los Estados Partes a que consideren la posibilidad de retirar sus reservas. UN وتشجّع اللجنة الدول الأطراف من جديد على التفكير في إمكانية سحب تحفظاتها.
    Insta a los Estados que aún no lo hayan hecho a que consideren la posibilidad de adherirse a ellos. UN ودعا الدول التي لم تنضم إليها بعد إلى النظر في القيام بذلك.
    La oradora alienta a todas las delegaciones a que traten las cuestiones de género en los debates de los diversos temas del programa asignados a la Segunda Comisión y a que consideren la forma en que las mujeres pueden beneficiarse de sus recomendaciones en materia de políticas. UN وشجعت جميع الوفود على تناول القضايا الجنسانية لدى مناقشة مختلف بنود جدول الأعمال في اللجنة الثانية، وعلى النظر في كيفية تحقيق الفوائد للمرأة مما يقدمونه من توصيات في مجال السياسات.
    16. Invita a las partes en el Convenio que todavía no lo hayan hecho a que consideren la posibilidad de ratificar el Protocolo de Cartagena o de adherirse a él; UN 16 - تدعو الأطراف في الاتفاقية التي لم تصدق على بروتوكول كارتاخينا أو تنضم إليه حتى الآن إلى النظر في القيام بذلك؛
    Insta a los Estados y demás entidades que no lo hayan hecho a que consideren la conveniencia de adoptar medidas para dar efecto a las disposiciones del Acuerdo. UN ويحث الدول وسائر الكيانات التي لم تفعل ذلك إلى أن تنظر في اتخاذ تدابير لتنفيذ أحكام الاتفاق.
    4. Alienta a todos los participantes en programas de erradicación de la pobreza a que consideren la posibilidad de incorporar planes de microcrédito en sus estrategias; UN " ٤ - تشجع جميع المشتركين في برامج القضاء على الفقر على أن ينظروا في إدماج برامج للائتمانات الصغيرة في استراتيجياتهم؛
    3. Invita a los Estados Miembros a que consideren la anemia como un problema importante de salud y a que presten un sólido apoyo a los esfuerzos de investigación médica a este respecto; UN 3 - يدعو الدول الأعضاء إلى اعتبار فقر الدم المنجلي معضلة صحية عامة، وإلى تقديم دعم حقيقي للجهود التي تبذل في مجال البحوث الطبية في هذا المجال.
    A este respecto, el Comité Especial toma nota de la entrada en vigor de la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado e insta a los Estados que aún no lo hayan hecho a que consideren la posibilidad de pasar a ser parte de la Convención lo antes posible. UN وفي هذا السياق، تحيط اللجنة علما بدخول اتفاقية سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها حيـز التنفيذ، وتحث الدول التي لم تصبح طرفا فيها بعد أن تنظر في ذلك في أقرب وقت.
    6. Insta a todos los Estados que no lo hayan hecho aún, a que consideren la posibilidad de ratificar los convenios de la Organización Internacional del Trabajo relativos a la abolición del trabajo forzoso y a la edad mínima de empleo, en particular en trabajos especialmente peligrosos para los niños, y a que apliquen esos convenios; UN ٦ - تطلب إلى جميع الدول التي لم تصدق بعد على اتفاقيات منظمة العمل الدولية بشأن القضاء على العمل القسري، بما في ذلك بصفة خاصة اﻷعمال الشديدة الخطر بالنسبة لﻷطفال. وبشأن الحد اﻷدنى لسن الالتحاق بالعمل، أن تفعل ذلك وتقوم بتنفيذ هذه الاتفاقيات؛
    El compromiso común de los Estados Miembros con el estado de derecho los obliga a asegurar que se haga responsables a los autores de los crímenes más graves de derecho internacional, y debe inspirar además a los Estados que aún no hayan ratificado el Estatuto de Roma o adherido a él a que consideren la posibilidad de hacerlo. UN وتَعَهُّد الدول الأعضاء المشترك بسيادة القانون يقتضي منها أن تضمن مساءلة مرتكبي أخطر جرائم القانون الدولي، وينبغي أن يُلهم أيضا الدول التي لم تصدق على نظام روما الأساسي أو تنضم إليه بعد على القيام بذلك.
    Instamos a los Estados Partes a que cumplan a cabalidad sus obligaciones con arreglo a la Convención, a que retiren las reservas que sean incompatibles con el objeto y el propósito de la Convención y a que consideren la posibilidad de revisar las reservas con miras a retirarlas. UN ونحث الدول الأطراف على الوفاء الكامل بالتزاماتها التعاهدية وعلى سحب تحفظاتها التي لا تتمشى مع أهداف ومقاصد اتفاقية حقوق الطفل وعلى بحث إمكانية إعادة النظر في تحفظاتها بغية سحبها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus