14. El Comité insta al Estado parte a que cumpla sus obligaciones de diligencia debida en virtud del artículo 2 de la Convención, para: | UN | 14- تحث اللجنة الدولة الطرف على الوفاء بالتزاماتها بإيلاء العناية الواجبة بموجب المادة 2 من الاتفاقية، في سبيل ما يلي: |
En este sentido, formulamos un llamamiento a la comunidad internacional, especialmente a las Potencias influyentes, para que adopten medidas viables con miras a forzar a Israel a que cumpla sus obligaciones internacionales. | UN | وفي ذلك الصدد، نهيب بالمجتمع الدولي، ولا سيما الدول الكبرى ذات القدرة على التأثير، اتخاذ تدابير موثوق بها لإرغام إسرائيل على الوفاء بالتزاماتها الدولية. |
Por lo tanto, el orador exhorta a Israel a que cumpla sus obligaciones internacionales y ponga fin por completo a todas las actividades de asentamiento. | UN | ولذلك دعا إسرائيل إلى الوفاء بالتزاماتها الدولية بالكف تماما عن نشاطها الاستيطاني. |
Hungría insta al Gobierno del Sudán a que cumpla sus obligaciones de derechos humanos conforme al derecho internacional y exhorta a todas las partes a que respeten las normas universalmente reconocidas del derecho humanitario. | UN | وتحث هنغاريا حكومة السودان على التقيد بالتزاماتها في مجال حقوق الانسان بموجب القانون الدولي وتناشد جميع اﻷطراف احترام معايير القانون الانساني المعترف بها عالميا. |
16. Insta al Gobierno de Camboya a que luche contra todas las manifestaciones de discriminación contra las minorías étnicas y proteja sus derechos, y a que cumpla sus obligaciones en su calidad de Parte en la Convención Internacional para la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación Racial, entre otras cosas solicitando asistencia técnica; | UN | 16- تحث حكومة كمبوديا على مكافحة التمييز، بجميع مظاهره، ضد الأقليات الإثنية وعلى حماية حقوق هذه الأقليات، فضلاً عن الوفاء بالتزاماتها كطرف في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري وذلك بجملة وسائل منها التماس المساعدة التقنية؛ |
La Comisión debe ocuparse del fondo de la cuestión, instar al Gobierno de Uzbekistán a que cumpla sus obligaciones internacionales y transmitir claramente a la sociedad civil uzbeka el mensaje de que la comunidad internacional conoce su terrible situación. | UN | وعلى اللجنة أن تناقش لب الموضوع، وأن تحث حكومة أوزبكستان على تنفيذ التزاماتها الدولية، وأن توضح للمجتمع المدني بذلك البلد بأن المجتمع الدولي يدرك ما به من محنة. |
En principio, la OMS está de acuerdo con la opinión del Relator Especial de que no hay ninguna razón de peso para que una organización internacional que viola una obligación internacional deba quedar exenta de la adopción de contramedidas por un Estado o una organización internacional lesionados con el fin de obligar a dicha organización a que cumpla sus obligaciones. | UN | والمنظمة توافق، من حيث المبدأ، على قول المقرر الخاص إنه لا يوجد سبب وجيه يبرر استثناء منظمة دولية خرقت التزاما دوليا من التدابير المضادة التي تتخذها دولة أو منظمة دولية مضرورة لحملها على الوفاء بما عليها من التزامات. |
El Gobierno de Chile expresa una opinión favorable respecto a si debe haber un capítulo relativo a las contramedidas, por cuanto no hay ninguna razón para que una organización internacional que viola una obligación internacional deba quedar exenta de la adopción de contramedidas por un Estado o una organización internacional lesionados con el fin de persuadirla a que cumpla sus obligaciones. | UN | تؤيد شيلي إدراج فصل بشأن التدابير المضادة، إذ ليس ثمة من سبب لإعفاء منظمة دولية تخرق التزاما دوليا من قيام دولة أو منظمة دولية مضرورة باتخاذ تدابير مضادة لغرض حملها على الامتثال لالتزاماتها. |
[E]xhortando a todas las partes a que cumplan las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos, poniendo de relieve la necesidad de hacer comparecer ante la justicia a los autores de tales crímenes, e instando al Gobierno ... a que cumpla sus obligaciones a este respecto, | UN | وإذ يدعو كل الأطراف إلى الوفاء بما عليها من واجبات بمقتضى القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، وإذ يشدد على ضرورة تقديم مرتكبي هذه الجرائم إلى العدالة، وإذ يحث حكومة ... على الوفاء بواجباتها في هذا الشأن، |
35. Acoge con beneplácito la concertación del Acuerdo sobre el Estatuto de las Fuerzas con el Gobierno de la República de Sudán del Sur, deplora las graves violaciones del Acuerdo sobre el Estatuto de las Fuerzas documentadas por el Secretario General en sus informes, y exhorta al Gobierno anfitrión a que cumpla sus obligaciones a este respecto; | UN | 35 - يرحب بإبرام اتفاق مركز القوات مع حكومة جمهورية جنوب السودان، ويعرب عن الأسف للانتهاكات الخطيرة لأحكام اتفاق مركز القوات التي وثّقها الأمين العام في تقاريره، ويهيب بالحكومة المضيفة أن تمتثل لالتزاماتها في هذا الصدد؛ |
Es preciso obligar a Israel a que cumpla sus obligaciones como potencia ocupante y ponga fin a todas las prácticas contrarias al derecho internacional y esforzarse por lograr una paz global. | UN | ويجب إجبار إسرائيل على الوفاء بالتزاماتها كدولة احتلال ولوقف جميع الممارسات التي تعتبر منافية للقانون الدولي وبذل الجهود لتحقيق تسوية شاملة. |
Asimismo, lo insta a que cumpla sus obligaciones de presentación de informes con arreglo al Protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados, ya que su informe al respecto debería haberse presentado en 2007. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير بموجب البروتوكول الاختياري بشأن إشراك الأطفال في النزاعات المسلحة، علماً بأن تقديم تقريرها قد تأخر منذ عام 2007. |
La UNIOSIL, el PNUD y la Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional (USAID) han prestado asistencia técnica y financiera a la Comisión y también alientan al Gobierno a que cumpla sus obligaciones financieras en lo que respecta al presupuesto de este importante órgano. | UN | وقد وفر المكتب المتكامل وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ووكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة مساعدة تقنية ومالية للجنة. كما شجعت هذه الجهات الحكومة على الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه ميزانية هذه الهيئة الهامة. |
Insta al Gobierno a que cumpla sus obligaciones de acuerdo con la normativa internacional de derechos humanos y del derecho internacional humanitario y vele por que todos los pueblos del Sudán puedan disfrutar de sus derechos y libertades fundamentales, incluidos los derechos políticos, a la vista de las elecciones previstas para 2009. | UN | وتحث الحكومة على الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وكفالة تمتع جميع المواطنين السودانيين بحقوقهم وحرياتهم الأساسية، بما في ذلك الحقوق السياسية، استعداداً للانتخابات المزمع إجراؤها عام 2009. |
La comunidad internacional debe obligar a Israel a que cumpla sus obligaciones de conformidad con el derecho internacional y ponga fin a su ocupación ilegal, incluida su campaña de colonización, y debe también comenzar decididamente a tomar nuevas medidas efectivas para poner fin a la ocupación israelí, comenzada en 1967, y recuperar la posibilidad de una solución biestatal. | UN | فلا بد للمجتمع الدولي أن يجبر إسرائيل على الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، ووضع حد للاحتلال غير المشروع، بما في ذلك حملتها الاستيطانية، ولا بد أن يشرع بجدية في اتخاذ مزيد من التدابير الفعالة لإنهاء الاحتلال الإسرائيلي الذي بدأ في عام 1967 بغية إنقاذ احتمال تطبيق حل الدولتين. |
Recomiendo que el Consejo de Seguridad tome medidas adecuadas para instar al Gobierno de Croacia a que cumpla sus obligaciones con respecto a la UNPROFOR y ponga fin a los bloqueos. | UN | وأوصي مجلس اﻷمن باتخاذ الاجراءات اللازمة لدعوة حكومة جمهورية كرواتيا إلى الوفاء بالتزاماتها إزاء القوة وإنهاء حالات سد الطرق القائمة. |
También exhorto al Gobierno a que cumpla sus obligaciones con arreglo al derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos, especialmente en lo que respecta a la protección de la población civil. | UN | كما أدعو الحكومة إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، لاسيما في ما يتعلق بحماية المدنيين. |
Maldivas exhorta a Israel a que cumpla sus obligaciones internacionales como Potencia ocupante y se abstenga de violar los derechos humanos del pueblo palestino. | UN | تدعو ملديف إسرائيل إلى الوفاء بالتزاماتها الدولية بوصفها الدولة القائمة بالاحتلال والامتناع عن انتهاك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني. |
La Comisión ha demostrado su capacidad para defender los derechos humanos fundamentales de los sierraleoneses y exhortar al Gobierno a que cumpla sus obligaciones internacionales de derechos humanos. | UN | وأثبتت اللجنة جدارتها في الدفاع عن حقوق الإنسان الأساسية لأبناء سيراليون وفي حث الحكومة على التقيد بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
16. Insta al Gobierno de Camboya a que luche contra todas las manifestaciones de discriminación contra las minorías étnicas y proteja sus derechos, y a que cumpla sus obligaciones en su calidad de Parte en la Convención Internacional para la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación Racial, entre otras cosas solicitando asistencia técnica; | UN | 16- تحث حكومة كمبوديا على مكافحة التمييز، بجميع مظاهره، ضد الأقليات الإثنية وعلى حماية حقوق هذه الأقليات، فضلاً عن الوفاء بالتزاماتها كطرف في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري وذلك بجملة وسائل منها التماس المساعدة التقنية؛ |
El mecanismo del examen periódico universal prevé un enfoque amplio y de colaboración para encarar las situaciones individuales de derechos humanos, y debe alentarse a Indonesia a que cumpla sus obligaciones en materia de derechos humanos teniendo en cuenta las recomendaciones de los órganos creados en virtud de tratados y de los procedimientos especiales. | UN | وتتوخى آلية الاستعراض الدوري الشامل نهجاً شاملاً وتعاونياً لمعالجة الحالات الفردية المتعلقة بحقوق الإنسان، وينبغي تشجيع إندونيسيا على تنفيذ التزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان، مع مراعاة توصيات هيئات المعاهدات والمكلفين بإجراءات خاصة. |
Como señaló la Organización Mundial de la Salud, " no hay ninguna razón de peso para que una organización internacional que viola una obligación internacional deba quedar exenta de la adopción de contramedidas por un Estado o una organización internacional lesionados con el fin de obligar a dicha organización a que cumpla sus obligaciones. | UN | 113 - وعلى نحو ما أشارت إليه منظمة الصحة العالمية، " لا يوجد ثمة أي سبب وجيه يبرر استثناء منظمة دولية خرقت التزاما دوليا من التدابير المضادة التي تتخذها دولة أو منظمة دولية مضرورة لحملها على الوفاء بما عليها من التزامات. |
Poniendo de relieve la necesidad de hacer comparecer ante la justicia a los autores de tales crímenes, instando al Gobierno del Sudán a que cumpla sus obligaciones a este respecto, y reiterando su condena de todas las violaciones de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario cometidas en Darfur, | UN | وإذ يشدد على ضرورة تقديم مرتكبي الجرائم في دارفور إلى العدالة، وإذ يحث حكومة السودان على الامتثال لالتزاماتها في هذا الصدد، وإذ يكرر الإعراب عن إدانته لجميع انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في دارفور، |
35. Acoge con beneplácito la concertación del Acuerdo sobre el Estatuto de las Fuerzas con el Gobierno de la República de Sudán del Sur, deplora las graves violaciones del Acuerdo sobre el Estatuto de las Fuerzas documentadas por el Secretario General en sus informes, y exhorta al Gobierno anfitrión a que cumpla sus obligaciones a este respecto; | UN | 35 - يرحب بإبرام اتفاق مركز القوات مع حكومة جمهورية جنوب السودان، ويعرب عن الأسف للانتهاكات الخطيرة لأحكام اتفاق مركز القوات التي وثّقها الأمين العام في تقاريره، ويهيب بالحكومة المضيفة أن تمتثل لالتزاماتها في هذا الصدد؛ |