"a que examinen" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على النظر
        
    • إلى النظر
        
    • على استعراض
        
    • على أن تستعرض
        
    • على دراسة
        
    • على أن تنظر
        
    • إلى استعراض
        
    • على إعادة النظر
        
    • على مراجعة
        
    • على أن تدرس
        
    • إلى دراسة
        
    • على بحث
        
    • على أن تعيد النظر
        
    • على مناقشة
        
    • إلى مناقشة
        
    También se exhorta a los Estados poseedores de armas nucleares a que examinen medidas adecuadas relacionadas con el desarme nuclear. UN كما يشجع جميع الدول الحائـزة علـى اﻷسلحـة النوويـة على النظر في التدابير الضرورية المتصلة بنزع السلاح النووي.
    Insto a los Estados Miembros a que examinen esta propuesta en un futuro próximo. UN وإني أحث الدول الأعضاء على النظر في هذا الاقتراح في المستقبل القريب.
    Invitan asimismo a los Estados Miembros y al Secretario General a que examinen la posibilidad de destacar a expertos para que presten asistencia al respecto. UN وهم يدعون أيضا الدول اﻷعضاء واﻷمين العام إلى النظر في إعارة خبراء للمساعدة في هذا الصدد.
    Finalmente, les invito a que examinen las solicitudes de participación en nuestros trabajos durante el período de sesiones de 1996 que han presentado Estados no miembros de la Conferencia. UN وأخيرا، أود دعوتكم إلى النظر في الطلبات المقدمة للاشتراك في عملنا أثناء دورة ٦٩٩١ من الدول غير اﻷعضاء في المؤتمر.
    Procurando alentar a los órganos que tienen derecho a que se levanten actas de sus reuniones a que examinen la necesidad de esas actas, UN وسعيا منها إلى تشجيع الهيئات التي لها حق في محاضر الجلسات على استعراض احتياجاتها من هذه المحاضر،
    Asimismo, alienta a los Estados que han aceptado los instrumentos básicos a que examinen la suficiencia de su legislación nacional en lo concerniente a la aplicación de esos instrumentos. UN كما شجّع الدولَ التي لم تقبل الصكوكَ الأساسية على أن تستعرض كفايةَ تشريعاتها الوطنية فيما يتعلق بتنفيذ هذه الصكوك.
    También insta a los Estados Miembros a que examinen la posibilidad y la forma de ayudar a ese respecto. UN كما يشجع الدول اﻷعضاء على دراسة ما إذا كان بإمكانها تقديم المساعدة في هذا الصدد والشكل الذي يمكن أن تتخذه هذه المساعدة.
    Deseamos también exhortar a los patrocinadores del texto a que examinen si las tareas asignadas a la Conferencia de Desarme son verdaderamente razonables y posibles de ser logradas. UN ونحث أيضا مقدمي النص على النظر فيما إذا كانت المهام الموكولة لمؤتمر نزع السلاح هي في الواقع مهام معقولة وممكن إنجازها.
    15. Alienta a los gobiernos a que examinen seriamente la posibilidad de invitar al Relator Especial a que visite sus países de modo que pueda cumplir su mandato de manera más eficaz; UN ٥١ ـ تشجع الحكومات على النظر الجاد في دعوة المقرر الخاص لزيارة بلدانها لكي يتمكن من أداء ولايته على نحو أكثر فعالية؛
    Sri Lanka insta, pues, a todos los Estados a que examinen sus disposiciones. UN وتحث سري لانكا لذلك جميع الدول على النظر فيما لديها من أحكام.
    Exhorta además a los Estados que poseen armas nucleares a que examinen la posibilidad de adherirse a los protocolos pertinentes cuando así se les solicite. UN كما يحث الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على النظر في الانضمام إلى البروتوكولات ذات الصلة عندما تدعى إلى ذلك.
    Exhorta además a los Estados que poseen armas nucleares a que examinen la posibilidad de adherirse a los protocolos pertinentes cuando así se les solicite. UN كما يحث الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على النظر في الانضمام إلى البروتوكولات ذات الصلة عندما تدعى إلى ذلك.
    77. La PRESIDENTA invita a los miembros del Comité a que examinen los anexos I a V simultáneamente. UN ٧٧- الرئيسة دعت اللجنة إلى النظر في المرفقات من اﻷول إلى الخامس في آن واحد.
    Invito a las delegaciones a que examinen este documento y tengan en cuenta que ha sido preparado sobre la base de sus propias observaciones. UN وأدعو الوفود إلى النظر في هــذه الورقة، آخذة في الاعتبار أنها أعدت على أساس التعليقات التي قدمتها الوفود.
    La propia Asamblea General ha instado a la Comisión, a las organizaciones y al personal a que examinen la forma de mejorar el proceso de consulta en la Comisión. UN كما حثت الجمعية العامة نفسها اللجنة والمنظمات والموظفين على استعراض سبل تحسين العملية الاستشارية للجنة.
    Procurando alentar a los órganos que tienen derecho a que se levanten actas de sus reuniones a que examinen la necesidad de esas actas, UN وسعيا منها إلى تشجيع الهيئات التي لها حق في توفير محاضر الجلسات على استعراض احتياجاتها من هذه المحاضر،
    9. Exhorta a los organismos cuyo índice de utilización haya sido inferior a la cifra mínima de utilización establecida para los tres últimos períodos de sesiones a que examinen el nivel de recursos de servicios de conferencias solicitados y consideren la posibilidad de reducirlo; UN ٩ - تحث الهيئات التي يكون عامل انتفاعها في الدورات الثلاث اﻷخيرة أدنى من الرقم المرجعي المطبق على أن تستعرض مقدار الموارد المطلوبة لخدمة مؤتمراتها وأن تنظر في تقليصها؛
    Una vez más, alentaré a mis colegas de La Haya a que examinen cuidadosamente esta propuesta. UN ومرة أخرى، أعتزم أن أشجع زملائي في لاهاي على دراسة هذا الاقتراح بعناية.
    Además, el Grupo alienta a las Naciones Unidas a que examinen los mecanismos de desarrollo y las formas de asistencia adecuados, incluida la preparación para casos de desastre, para enfrentar estos problemas que tienen consecuencias humanitarias crónicas. UN وبالإضافة إلى ذلك، يشجع الفريق الأمم المتحدة على أن تنظر في آليات تنمية مناسبة وأشكال مساعدة ملائمة، بما في ذلك التأهب للكوارث، بغية التصدي لهذه المشاكل المستمرة التي لها عواقب إنسانية مزمنة.
    Además, se invita a los donantes a que examinen las posibilidades de aumentar las donaciones, en particular para el fomento de la capacidad en relación con los aspectos humanos y de sostenibilidad del desarrollo. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فهم مدعوون إلى استعراض اﻹمكانيات لتقديم مزيد من التمويل بالمنح، وعلى وجه التحديد من أجل تطوير القدرات فيما يتعلق بالتنمية في بعدها البشري وفي بعد استدامتها.
    Mi delegación percibe en este contexto un consenso internacional que aumenta con rapidez, y se dirige a los Estados poseedores de armas nucleares con miras a alentarlos a que examinen y revisen sus políticas y doctrinas nucleares. UN وفي هذا السياق، يرى وفدي ضرورة تحقيق توافق دولي في اﻵراء متسارع الاتساع، بشأن بذل الجهود لتشجيع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على إعادة النظر في سياساتها ومبادئها النووية وتنقيح هذه السياسات والمبادئ.
    Los instamos también a que examinen periódicamente sus reservas con miras a retirarlas; UN كما نحث هذه الدول على مراجعة تحفظاتها بصفة منتظمة بغية سحبها؛
    Seguimos instando a los Estados interesados a que examinen medios alternativos de disponer de los materiales radiactivos y otros desechos tóxicos. UN وما زلنا نحث الدول المعنية على أن تدرس وسائل بديلة للتخلص من المواد المشعة وغيرها من الفضلات السمية.
    El Sr. Klein invita a las autoridades camerunesas a que examinen más adelante todas estas cuestiones. UN ودعا السلطات الكاميرونية إلى دراسة هذه المسائل بمزيد من العمق.
    El Canadá continúa alentando a los Estados Partes a que examinen la cuestión a fin de poder adoptar una decisión al respecto en la Conferencia de Examen de 2005. UN وما زالت كندا تشجع الدول الأطراف على بحث القضية بغية التوصل إلى مقرر بشأنها في مؤتمر الاستعراض الذي سيعقد في عام 2005.
    En la resolución, la Asamblea reafirma que todos los Estados tienen el deber de cumplir las obligaciones que han asumido en virtud de la Convención e insta a los Estados a que examinen sus reservas a la Convención. UN أكدت الجمعية من جديد في القرار أن على جميع الدول واجب الوفاء بالالتزامات الناشئة عن الاتفاقية وحثت الدول على أن تعيد النظر في التحفظات التي أبدتها على الاتفاقية.
    Se alienta a las Partes Contratantes a que examinen los elementos específicos de seguridad de su programa, con lo cual los demás podrán identificar más fácilmente los defectos. UN وتشجﱠع اﻷطراف المتعاقدة على مناقشة عناصر اﻷمان في برامجها، وييسر ذلك لبقية اﻷطراف تحديد الثغرات في تلــــك البرامــــج.
    Se invitará a organismos de las Naciones Unidas a que examinen el manual y hagan aportes a su elaboración. UN وستدعى وكالات الأمم المتحدة إلى مناقشة الدليل وتوزيعه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus