"a que garanticen" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على ضمان
        
    • على كفالة
        
    • على أن تضمن
        
    • إلى ضمان
        
    • على أن تكفل
        
    • أن يكفلوا
        
    • إلى أن تكفل
        
    • وأن تكفﻻ
        
    • وأن يكفلوا
        
    • إلى تأمين
        
    • أن تضمن إتاحة
        
    • أن تضمنا ضمانا
        
    Insta igualmente a las autoridades de Colombia a que garanticen la entrada en vigor del Código tan pronto como sea posible. UN وتحث اللجنة أيضاً السلطات الكولومبية على ضمان دخول القانون حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن.
    En particular, debe alentar a los países a que garanticen el derecho de toda persona a unos ingresos que permitan un nivel de vida básico digno y adecuado. UN وبصفة خاصة، ينبغي للأونكتاد أن يشجع البلدان على ضمان حق كل شخص في الحصول على دخل أساسي لمعيشة كريمة ولائقة.
    Instamos a los dirigentes del mundo y a sus gobiernos a que garanticen la máxima participación en este acontecimiento, que marca un hito, y que ha de celebrarse en Copenhague en 1995. UN ونحث قادة العالم وحكوماتهم على كفالة أقصى قدر من المشاركة في هذا الحدث التاريخي في كوبنهاغن في عام ١٩٩٥.
    La oradora insta a todos los Estados partes a que garanticen la aplicación efectiva de la Convención y destaca el papel importante que desempeña el Comité sobre los Derechos del Niño al respecto. UN وحثت جميع الدول اﻷعضاء على كفالة التنفيذ الفعال للاتفاقية وأبرزت الدور الهام الذي تقوم به لجنة حقوق الطفل في هذا الصدد.
    Insto a las autoridades congoleñas a que garanticen la seguridad y la libertad de circulación de todos los candidatos en las elecciones generales y unas condiciones seguras para la celebración de dichas elecciones, en particular en las mesas electorales. UN وإنّي أحث السلطات الكونغولية على أن تضمن لجميع المرشحين في الانتخابات العامة سلامتهم وحرية حركتهم، وأن تهيئ الظروف الآمنة لإجراء الانتخابات، بما في ذلك تأمين مراكز الاقتراع.
    La Unión Europea hace un llamamiento a todas las facciones involucradas en el conflicto a que garanticen el acceso seguro y sin restricciones a la población civil. UN والاتحاد الأوروبي يدعو كافة الفصائل أطراف النزاع إلى ضمان سلامة وحرية الوصول إلى السكان المدنيين.
    3. Insta a los Estados a que garanticen que nadie sea objeto de discriminación debido a su información genética; UN 3 - يحث الدول على أن تكفل عدم تعرض أي شخص للتمييز على أساس المعلومات الجينية؛
    En particular, debe alentar a los países a que garanticen el derecho de toda persona a unos ingresos que permitan un nivel de vida básico digno y adecuado. UN وبصفة خاصة، ينبغي للأونكتاد أن يشجع البلدان على ضمان حق كل شخص في الحصول على دخل أساسي لمعيشة كريمة ولائقة.
    El Consejo exhorta a todas las partes a que garanticen el acceso de la ayuda humanitaria. UN ويحث المجلس جميع الأطراف على ضمان وصول المعونة الإنسانية.
    Exhortamos a todos los interesados a que garanticen la aplicación eficaz de la Iniciativa a favor de los países pobres muy endeudados. UN ونحث جميع الشركاء المعنيين على ضمان التنفيذ الفعال لمبادرة الديون للدول الفقيرة المثقلة بالديون.
    En este contexto, se insta a los Estados a que garanticen que sus sistemas políticos y jurídicos reflejen la diversidad multicultural. UN ويحث الدول، في ذلك الصدد، على ضمان أن تعكس نظمها السياسية والقانونية التنوع المتعدد للثقافات.
    La oradora insta al Secretario General, a la Comisión y a la comunidad internacional a que garanticen el rápido establecimiento del registro. UN ويحث وفدها الأمين العام، واللجنة، والمجتمع الدولي على ضمان إنشاء مثل هذا السجل بسرعة.
    Deseo alentar a los dirigentes políticos a que garanticen que la voluntad de muchas personas en ambas partes de alcanzar la paz se refleje en el proceso político. UN وأُشجع القادة السياسيين على ضمان أن تجسد العملية السياسية الإرادة من أجل السلام لدى العديدين في كلا الجانبين.
    El Consejo insta a las partes a que garanticen la seguridad de los refugiados y los desplazados, así como de los funcionarios de las Naciones Unidas y de las organizaciones de asistencia humanitaria. UN كما يحث الأطراف على كفالة أمن اللاجئين والمشردين، فضلا عن أمن موظفي الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية.
    Por lo tanto, instamos a la comunidad internacional y a los gobiernos a que garanticen los recursos financieros suficientes para: UN ولهذا نحث المجتمع الدولي والحكومات على كفالة توفير الموارد الكافية لما يلي:
    Insto a todos a que garanticen la rápida aplicación de esta resolución. UN وأحث الجميع على كفالة التنفيذ السريع لهذا القرار.
    Instamos a los gobiernos a que garanticen los derechos de las mujeres migrantes y de las mujeres que forman parte de grupos minoritarios, que padecen múltiples formas de discriminación. UN ونحث الحكومات على كفالة حقوق النساء المهاجرات والنساء المنتميات إلى الأقليات اللاتي يعانين من أشكال متعددة من التمييز.
    26. Insta además, en este contexto, a todas las partes de Côte d ' Ivoire y todos los Estados, particularmente los de la región, a que garanticen: UN 26 - يحث كذلك في هذا السياق جميع الأطراف الإيفوارية وجميع الدول، ولا سيما دول المنطقة، على أن تضمن:
    8. Insta a las partes a que garanticen al personal de asistencia humanitaria acceso irrestricto y seguro a todas las personas que necesiten su asistencia; UN 8 - يدعو الطرفين إلى ضمان فرص وصول العاملين في مجال الإغاثة على نحو آمن وبدون عراقيل إلى من يحتاجون إليهم؛
    82. Rwanda insta a las Naciones Unidas a que garanticen una mayor presencia de mujeres en todos los aspectos del mantenimiento de la paz. UN 82 - واختتم قائلا إن رواندا تحث الأمم المتحدة على أن تكفل وجودا أكبر للنساء في جميع جوانب حفظ السلام.
    Se exhorta a los líderes somalíes a que garanticen la seguridad de los trabajadores de asistencia humanitaria. UN ويهيب التقرير بالقادة الصوماليين أن يكفلوا سلامة العاملين في مجال المساعدة الإنسانية.
    - Exhortar a todas las partes a que garanticen el acceso de las organizaciones pertinentes, según proceda, a todas las prisiones y lugares de detención. UN دعوة جميع الأطراف إلى أن تكفل إتاحة وصول المنظمات المعنية، حيثما انطبق ذلك، إلى جميع السجون وأماكن الاحتجاز.
    El Consejo insta a los croatas de Bosnia a que proporcionen de inmediato al CICR una información completa sobre todos los campamentos en que se encuentren detenidos musulmanes de Bosnia y otros prisioneros y a que garanticen al CICR y a todos los demás órganos internacionales legítimamente interesados en la cuestión un acceso libre y sin obstáculos a los detenidos, dondequiera que se encuentren. UN ويطلب المجلس من الكروات البوسنيين القيام فورا بتزويد لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بمعلومات كاملة عن جميع المعسكرات التي يحتجز فيها المسلمون البوسنيون أو أي سجناء آخرين، وأن يكفلوا للجنة ولجميع الهيئات الدولية المعنية بصفة مشروعة حرية الوصول بغير عوائق إلى المحتجزين أينما كانوا.
    127.44 Instar a las autoridades competentes a que garanticen a los detenidos el derecho de acceso a un abogado (Hungría). UN 127-44 دعوة السلطات المختصة إلى تأمين حق المحتجزين في توكيل محامين (هنغاريا).
    7. Exhorta a los Estados a que garanticen un recurso efectivo a las personas privadas arbitrariamente de su nacionalidad; UN 7- يطلب إلى الدول أن تضمن إتاحة وسيلة انتصاف فعالة للأشخاص الذين يكونون قد حرموا تعسفاً من جنسيتهم؛
    5. Exhorta al Gobierno de Unidad y Reconciliación Nacional, y en particular a la UNITA, a que garanticen incondicionalmente la seguridad, protección y libertad de circulación de todo el personal de las Naciones Unidas y demás personal internacional; UN ٥ - يطلب إلى حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية وبصورة خاصة إلى يونيتا أن تضمنا ضمانا غير مشروط سلامة موظفي اﻷمم المتحدة والموظفين الدوليين كافة، وأمنهم وحرية تنقلهم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus