ii) Aliente a sus organizaciones miembros a que incorporen en sus actividades las decisiones pertinentes del Foro; | UN | ' 2` تشجيع منظماتها الأعضاء على أن تدرج في أنشطتها قرارات المنتدى ذات الصلة؛ |
Se debe alentar a los partidos políticos a que incorporen en sus plataformas de partido objetivos en materia de medio ambiente en función del género. | UN | ٢١ - وينبغي تشجيع اﻷحزاب السياسية على أن تدرج في برامجها الحزبية أهدافا بيئية تنطوي على مراعاة الفروق بين الجنسين. |
En este contexto, se insta a los gobiernos a que incorporen los derechos humanos en la enseñanza escolar y extraescolar. | UN | وفي هذا الصدد، تُحث الحكومات على إدماج حقوق اﻹنسان في عمليتي التعليم الرسمي وغير الرسمي على السواء. |
Insto a los Estados Miembros a que incorporen esos materiales en los cursos de capacitación previa al despliegue de su personal militar. | UN | وأحث الدول الأعضاء على إدراج مواد من هذا النوع في دورات التدريب السابقة لانتشار الأفراد الذين يتزيون بزي الأمم المتحدة. |
Se alienta a los municipios a que incorporen este plan de acción en sus políticas y estrategias. | UN | وتدعى البلديات إلى إدماج خطة العمل هذه في سياساتها واستراتيجياتها. |
Se alienta a los países desarrollados Partes a que incorporen las conclusiones del proceso en la programación de sus medidas de asistencia futuras. | UN | والبلدان الأطراف المتقدمة مدعوة إلى إدراج استنتاجات العملية في برمجة تدابيرها المقبلة في مجال المساعدة. |
El Relator Especial alienta a todos los Estados a que incorporen en su legislación nacional las normas y principios internacionales y regionales a fin de fortalecer de manera apropiada y efectiva su ordenamiento jurídico interno para prevenir y combatir el racismo y la discriminación en el deporte. | UN | ويشجع المقرر الخاص جميع الدول على أن تدرج القواعد والمعايير الدولية والإقليمية في تشريعاتها الوطنية من أجل تعزيز نظمها الداخلية بشكل مناسب وفعال لمنع ومكافحة العنصرية والتمييز في مجال الرياضة. |
Aun cuando debe alentarse a los países a que incorporen medidas de reducción de los desastres naturales en sus planes de desarrollo, la asistencia humanitaria también debería tener como objetivo abordar las causas subyacentes que hacen que los territorios y los países sean vulnerables a los desastres naturales. | UN | وفي الوقت الذي ينبغي فيه تشجيع البلدان على أن تدرج في خططها اﻹنمائية تدابير لتخفيض آثار الكوارث الطبيعية، ينبغي أيضا أن توجه المساعدة اﻹنسانية لمعالجة اﻷسباب الرئيسية التي تجعل هذه اﻷقاليم والبلدان أشد تأثرا عندما تواجه كوارث طبيعية. |
21. Alienta a todos los organismos y las organizaciones internacionales pertinentes a que incorporen una perspectiva de derechos humanos y la necesidad de hacer efectivo el derecho a la alimentación para todos en sus estudios, investigaciones, informes y resoluciones sobre la cuestión de la seguridad alimentaria y nutricional; | UN | 21- يشجع جميع المنظمات والوكالات الدولية ذات الصلة على أن تدرج منظور حقوق الإنسان والحاجة إلى إعمال الحق في الغذاء للجميع فيما تعده من دراسات وبحوث وتقارير وقرارات بشأن الأمن الغذائي؛ |
En este contexto, se insta a los gobiernos a que incorporen los derechos humanos en la enseñanza escolar y extraescolar. | UN | وفي هذا الصدد، تُحث الحكومات على إدماج حقوق اﻹنسان في عمليتي التعليم الرسمي وغير الرسمي على السواء. |
En este contexto, se insta a los gobiernos a que incorporen los derechos humanos en los sistemas de educación escolar y no escolar. | UN | وفي هذا الصدد، تُحث الحكومات على إدماج حقوق اﻹنسان في عمليتي التعليم الرسمي وغير الرسمي على السواء. |
En este contexto, se insta a los gobiernos a que incorporen los derechos humanos en los sistemas de educación escolar y no escolar. | UN | وفي هذا الصدد، تُحث الحكومات على إدماج حقوق الإنسان في عمليتي التعليم الرسمي وغير الرسمي على السواء. |
Se alienta también a los gobiernos a que incorporen el deporte en los documentos de la estrategia de lucha contra la pobreza. | UN | وكذلك تُشجَّع الحكومات على إدراج الرياضة ضمن ورقات استراتيجية الحد من الفقر. |
Se debe alentar a las autoridades de hacienda a que incorporen los derechos humanos en las enseñanzas y los requisitos académicos. | UN | وينبغي تشجيع المؤسسات على إدراج حقوق الإنسان في التعليم والشروط الأكاديمية. |
Se alienta a los ministerios y departamentos gubernamentales a que incorporen la perspectiva de género en la planificación de los procesos, así como en los debates y las políticas. | UN | وتُشجع الوزارات والإدارات الحكومية على إدراج المنظور الجنساني في العمليات والمناقشات والسياسات المتعلقة بالتخطيط. |
5. Invita a las comisiones orgánicas del Consejo Económico y Social a que incorporen las cuestiones relativas al envejecimiento individual y de la población en sus programas de trabajo, a fin de promover la aplicación del Plan de Acción de Madrid; | UN | " 5 - تدعو اللجان الفنية التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى إدماج قضايا السكان والمسنين في برامج عملها من أجل تعزيز تنفيذ خطة عمل مدريد؛ |
Se alienta a los países Partes desarrollados a que incorporen activamente las conclusiones del proceso en la programación de sus medidas de asistencia futuras. | UN | والبلدان الأطراف المتقدمة مدعوة إلى إدراج استنتاجات العملية في برمجة تدابيرها المقبلة في مجال المساعدة. |
2. Se insta a los Estados a que incorporen las estrategias de lucha contra la discriminación racial y étnica en todas las esferas de la vida. | UN | " 2- تُحَثْ الدول على تعميم استراتيجيات مكافحة التمييز العنصري والإثني في جميع مجالات الحياة. |
Además, alienta a los órganos rectores de los organismos y organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a que incorporen los objetivos del Programa de Acción de Bruselas en su programa de trabajo. | UN | ويشجع أيضاً هيئات إدارة وكالات ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة على أن تدمج أهداف برنامج عمل بروكسل في برامج العمل الخاصة بها. |
3. Invita a los Estados Miembros a que incorporen el Programa de Acción de Viena en sus estrategias nacionales y sectoriales de desarrollo para ejecutarlo de manera eficaz; | UN | ٣ - تدعو الدول الأعضاء إلى أن تدمج برنامج عمل فيينا في استراتيجياتها الإنمائية الوطنية والقطاعية لكفالة تنفيذه بفعالية؛ |
Exhortamos a todos los Estados a que incorporen la Convención sobre los Derechos del Niño en la legislación nacional y a que cumplan sus obligaciones. | UN | ونحث جميع الدول على دمج اتفاقية حقوق الطفل في قوانينها الوطنية وأن تمتثل لأحكامها. |
Por consiguiente, se recomienda que se invite a los Estados Miembros a que incorporen en su legislación nacional las disposiciones necesarias para enjuiciar a esas personas. | UN | ولذلك فإنه يوصي بدعوة الدول اﻷعضاء إلى أن تدرج ضمن تشريعاتها المحلية أحكاما تقضي بمحاكمة هؤلاء اﻷفراد. |
29. Exhorta a los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas, así como a sus organismos especializados, a que incorporen el derecho al desarrollo en sus programas y objetivos operacionales, y destaca la necesidad de que los sistemas internacionales de finanzas y comercio multilateral tengan en cuenta el derecho al desarrollo en sus políticas y objetivos; | UN | 29 - تهيب بوكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، فضلا عن الوكالات المتخصصة، أن تعمم مراعاة الحق في التنمية في برامجها وأهدافها التنفيذية، وتؤكد الحاجة لأن تقوم المؤسسات المالية الدولية والنظم التجارية المتعددة الأطراف بتعميم مراعاة الحق في التنمية في سياساتها وأهدافها؛ |
Los problemas jurídicos que afronta la mayoría de los Estados de esta subregión pone de manifiesto la necesidad de seguir alentando a los Estados a que incorporen plenamente los instrumentos internacionales de lucha contra el terrorismo en su legislación nacional y a que desarrollen la capacidad institucional de las fiscalías y el poder judicial para los casos de lucha contra el terrorismo. | UN | وتكشف التحديات التي تواجهها معظم دول هذه المنطقة الفرعية في المجال القانوني أن الأمر ما زال يقتضي تشجيع الدول على أن تُدمج بالكامل الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب في تشريعاتها المحلية وأن تعمل على تنمية القدرة المؤسسية لأجهزة الادعاء والجهاز القضائي فيما يتعلق بقضايا مكافحة الإرهاب. |
19. Alienta a todos los organismos y las organizaciones internacionales pertinentes a que incorporen una perspectiva de derechos humanos y la necesidad de hacer efectivo el derecho a la alimentación para todos en sus estudios, investigaciones, informes y resoluciones sobre la cuestión de la seguridad alimentaria; | UN | 19- يشجع جميع المنظمات والوكالات الدولية ذات الصلة على أن تراعي منظور حقوق الإنسان والحاجة إلى إعمال الحق في الغذاء للجميع فيما تعده من دراسات وبحوث وتقارير وقرارات بشأن الأمن الغذائي؛ |
20. Insta a los Estados a que incorporen la perspectiva de género en las comisiones investigadoras y en las comisiones que tienen por objeto establecer la verdad y la reconciliación e invita a la Relatora Especial a presentar un informe, según proceda, en relación con estos mecanismos; | UN | 20- تحث الدول على الأخذ بمنظور يراعي نوع الجنس في لجان التحقيق ولجان التوصل إلى الحقيقة والمصالحة، وتدعو المقررة الخاصة إلى تقديم تقارير عن هذه الآليات، بحسب الاقتضاء؛ |
Además, los gobiernos invitan a los órganos rectores de los fondos, programas y organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo a que incorporen los tres pilares del desarrollo sostenible en sus actividades operacionales. | UN | 35 - وعلاوة على ذلك، تدعو الحكومات مجالس إدارة الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة التابعة لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي إلى تعميم مراعاة ركائز التنمية المستدامة الثلاث في أنشطتها التنفيذية. |