"a que lleguen a un acuerdo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على التوصل إلى اتفاق
        
    • إلى التوصل إلى اتفاق
        
    • الموافقة على النهج المتّبع
        
    • وعلى التوصل إلى اتفاق في
        
    4. Alentar a las " partes interesadas " a que lleguen a un acuerdo. UN 4- تشجيع " الأطراف المعنية " على التوصل إلى اتفاق
    Todos los interesados están haciendo todo lo posible, incluida la UNMIS, por alentar a los principales dirigentes a que lleguen a un acuerdo sobre una solución lo antes posible. UN وتبذل جميع الأطراف المعنية، ومن بينها البعثة، أقصى جهد ممكن لحث كبار القادة على التوصل إلى اتفاق على حل في أقرب وقت ممكن.
    El Consejo insta a ambas partes a que lleguen a un acuerdo de seguridad respecto del futuro de las decenas de miles de soldados del Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés (SPLA) de los estados de Kordofán Meridional y del Nilo Azul. UN ويحث المجلس كلا الطرفين على التوصل إلى اتفاق أمني بشأن مستقبل عشرات الآلاف من جنود الجيش الشعبي لتحرير السودان من ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق.
    Instamos a los Estados Miembros a que lleguen a un acuerdo lo antes posible para que la Comisión de la Consolidación de la Paz entre en funcionamiento. UN وندعو الدول الأعضاء إلى التوصل إلى اتفاق بأسرع ما يمكن على وضع لجنة بناء السلام موضع التنفيذ.
    También veo con agrado la propuesta turcochipriota de reanudar las operaciones de desminado en toda la isla y exhorto a las partes a que lleguen a un acuerdo sobre las modalidades lo antes posible. UN كما أرحب باقتراح القبارصة الأتراك استئناف عمليات إزالة الألغام في جميع أنحاء الجزيرة، وأدعو الجانبين إلى التوصل إلى اتفاق بشأن طرائق القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    6. Medidas. Se invitará a las Partes a que lleguen a un acuerdo sobre la organización de los trabajos del período de sesiones. UN 6- الإجراء: ستُدعى الأطراف إلى الموافقة على النهج المتّبع بشأن تنظيم الأعمال خلال الدورة.
    El Consejo de Seguridad insta a las instituciones federales de transición a que se centren primordialmente en aplicar reformas que consoliden su legitimidad, representatividad y credibilidad y a que lleguen a un acuerdo lo antes posible sobre la celebración de elecciones para los cargos de Presidente de la República y de Presidente del Parlamento, sin las cuales no puede haber prórroga alguna. UN ويحث مجلس الأمن المؤسسات الاتحادية الانتقالية على أن تركّز على إدخال إصلاحات تُرسي بها شرعيتها وتمثيلها ومصداقيتها، وعلى التوصل إلى اتفاق في أقرب الآجال بشأن إجراء انتخابات لشغل منصبي الرئيس ورئيس البرلمان، التي لا سبيل للتمديد من دونها.
    El Consejo insta también a las partes a que lleguen a un acuerdo sobre disposiciones de seguridad y a que determinen el estatuto futuro de los nacionales del sur que actualmente prestan servicios en las Fuerzas Armadas Sudanesas. UN ويحث المجلس أيضا الطرفين على التوصل إلى اتفاق بشأن الترتيبات الأمنية وعلى تحديد الوضع المستقبلي للجنوبيين المجندين حاليا في القوات المسلحة السودانية.
    Por tanto, es importante que el mediador esté al tanto de estos aspectos antes de comenzar el proceso, a fin de que pueda definir la estrategia para alentar a las partes a que lleguen a un acuerdo. UN ومن هنا، فمن المهم معرفة المزيد عن تلك الجوانب لدى الشروع في العملية، بحيث يتمكن الوسيط من وضع خطة لكيفية تحفيز الأطراف على التوصل إلى اتفاق.
    El Consejo insta a ambas partes a que lleguen a un acuerdo de seguridad respecto del futuro de las decenas de miles de soldados del Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés de los estados de Kordofán Meridional y del Nilo Azul. UN ويحث المجلس كلا الطرفين على التوصل إلى اتفاق أمني بشأن مستقبل عشرات الآلاف من جنود الجيش الشعبي لتحرير السودان من ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق.
    El Consejo insta también a las partes a que lleguen a un acuerdo sobre disposiciones de seguridad y a que determinen el estatuto futuro de los nacionales del sur que actualmente prestan servicios en las Fuerzas Armadas Sudanesas. UN ويحث المجلس أيضا الطرفين على التوصل إلى اتفاق بشأن الترتيبات الأمنية وعلى تحديد وضع الجنوبيين المجندين حاليا في القوات المسلحة السودانية في المستقبل.
    Con el telón de fondo de la incertidumbre política que reina en el Líbano, insto a todos los líderes del país a que lleguen a un acuerdo sobre cuestiones clave como la formación de un nuevo gobierno, la ley electoral y los nombramientos en el ámbito de la seguridad. UN وفي ضوء الغموض السياسي الحالي في لبنان، أحث جميع الزعماء اللبنانيين على التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل الرئيسية مثل تشكيل الحكومة الجديدة، وقانون الانتخابات والتعيينات في سلك الأمن.
    Insto a ambos Gobiernos a que lleguen a un acuerdo sobre las modalidades de la reanudación de las reuniones del Comité Conjunto de Supervisión de Abyei sin condiciones previas y al Gobierno de Sudán del Sur a que nombre rápidamente un nuevo Copresidente del Comité. UN وأحث كلتا الحكومتين على التوصل إلى اتفاق بشأن طرائق استئناف اجتماعات لجنة الرقابة المشتركة في أبيي دون شروط مسبقة كما أحث حكومة جنوب السودان على الإسراع بتعيين رئيس مشارك جديد للجنة.
    11. Insta a las dos partes a que lleguen a un acuerdo, antes del 31 de diciembre de 1996, sobre la condición especial otorgada al Presidente de la Unión Nacional para la Independencia total de Angola como Presidente del principal partido de la oposición sin que esta cuestión se vincule a la formación de un Gobierno de Unidad y Reconciliación Nacional; UN " ١١ - يحث الطرفين على التوصل إلى اتفاق قبل ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦ بشأن المركز الخاص لرئيس " يونيتا " باعتباره رئيس أكبر أحزاب المعارضة، دون ربط تلك القضية بتكوين حكومة للوحدة والمصالحة الوطنية؛
    Aplaudimos la adopción por parte de la Asamblea General, el 13 de abril de 2005, de la resolución sobre el Convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear y exhortamos a los Estados Miembros a que lleguen a un acuerdo sobre un convenio general sobre el terrorismo. UN ونرحب باعتماد الجمعية العامة، في 13 نيسان/ أبريل 2005، القرار المتعلق بالاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي، ونحث الدول الأعضاء على التوصل إلى اتفاق بخصوص وضع اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب.
    Durante el período de que se informa la SFOR también ha prestado asistencia a los esfuerzos desplegados por la Oficina del Alto Representante para abrir aeródromos al tráfico comercial asesorándola sobre las medidas necesarias para prestar servicios a aeronaves civiles en el aeródromo de Tuzla y alentando a las partes a que lleguen a un acuerdo sobre la apertura del aeropuerto de Mostar al tráfico aéreo civil. UN ١٥ - كما قامت القوة أثناء فترة هذا التقرير بتقديم المساعدة إلى الجهود التي يبذلها مكتب الممثل السامي لفتح المطارات بتقديم المشورة بشأن الترتيبات اللازمة لهبوط الطائرات المدنية في مطار توزلا، وبتشجيع اﻷطراف على التوصل إلى اتفاق بشأن فتح مطار موستار أمام حركة الطيران المدنية.
    Alentamos a todas las partes a que lleguen a un acuerdo sobre un plan global y exhaustivo para hacer frente al cambio climático en la 15ª Conferencia de las Partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, que se celebrará en Copenhague en diciembre de 2009. UN ونشجع جميع الأطراف على التوصل إلى اتفاق بشأن خطة عالمية شاملة للتصدي لتغير المناخ في المؤتمر الخامس عشر للأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، المقرر عقده في كوبنهاغن في كانون الأول/ديسمبر 2009.
    También acojo con beneplácito los debates que se están celebrando entre la Unión Africana, el Grupo de los Ocho y la Unión Europea, y los exhorto a que lleguen a un acuerdo sobre las contribuciones voluntarias de recursos externos que asegure que las organizaciones regionales y subregionales puedan proporcionar respuestas sostenidas y oportunas sobre la base de la responsabilidad colectiva y la rendición de cuentas mutua. UN 33 - وإننى أرحب أيضا بالمناقشات الجارية بين الاتحاد الأفريقي ومجموعة الثمانية والاتحاد الأوروبي، وأشجعهم على التوصل إلى اتفاق بشأن موارد خارجية من التبرعات تكفل استجابات المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية بصورة مستدامة وفي الوقت المناسب على أساس من التشارك في المسؤولية وتبادل المساءلة.
    El Japón insta a todos los Estados Miembros a que lleguen a un acuerdo en relación con la propuesta L.1 para superar el estancamiento actual de la Conferencia y contribuir así a mejorar el clima de seguridad internacional. UN وتدعو اليابان جميع الدول الأعضاء إلى التوصل إلى اتفاق بشأن المقترح L.1 بغية كسر الجمود المتواصل في المؤتمر والمساهمة بالتالي في تحسين بيئة الأمن الدولي.
    c. Por lo tanto, el Consejo insta a los Estados a que lleguen a un acuerdo acerca de todas las cuestiones de sucesión pendientes en el marco del proyecto presentado por el Negociador Especial el 13 de noviembre de 1997. UN )ج( لذلك يدعو المجلس الدول إلى التوصل إلى اتفاق حول جميع مسائل الخلافة المعلقة ضمن إطار مسودة المفاوض الخاص المؤرخة ١٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧.
    6. Medidas. Se invitará a las Partes a que lleguen a un acuerdo sobre la organización de los trabajos del período de sesiones. UN 6- الإجراء: سوف يدعى الفريق العامل المخصص إلى الموافقة على النهج المتّبع بشأن تنظيم أعمال الدورة.
    El Consejo insta a las instituciones federales de transición a que se centren en aplicar reformas que consoliden su legitimidad, representatividad y credibilidad y a que lleguen a un acuerdo lo antes posible sobre la celebración de elecciones para los cargos de Presidente y de Presidente del Parlamento, sin las cuales no puede haber prórroga alguna. UN ويحث المجلس المؤسسات الاتحادية الانتقالية على التركيز على إدخال إصلاحات لإرساء شرعيتها وتمثيلها ومصداقيتها وعلى التوصل إلى اتفاق في أقرب وقت ممكن بشأن إجراء انتخابات لشغل منصبي الرئيس ورئيس البرلمان التي لا سبيل للتمديد من دونها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus