"a que mantenga" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على مواصلة
        
    • إلى مواصلة
        
    • على أن تواصل
        
    • على إبقاء
        
    • على الحفاظ على
        
    • على أن تنشر
        
    • على أن تبقي
        
    • إلى المحافظة على
        
    • على أن يبقي
        
    • أن يحافظ على
        
    • ونؤيد الاحتفاظ
        
    • على تعهد
        
    • المتواصل من جانب
        
    Para avanzar se requiere que todos los interesados sigan actuando de manera valiente e innovadora en todos los frentes, e insto al Secretario General a que mantenga esta lucha justa. UN وسيتطلب المضي قدما مواصلة العمل الجريء والمبتكر على جميع الجبهات من جانب جميع أصحاب المصلحة ، وأود أن أحث الأمين العام على مواصلة هذا الكفاح النبيل.
    Rindiendo homenaje a la comunidad de donantes por la asistencia que está prestando a los países de la región, y alentándola a que mantenga dicha asistencia, UN وإذ يشيد بمجتمع المانحين لما يقدمه من مساعدات إلى بلدان المنطقة، وإذ يشجعه على مواصلة تقديم تلك المساعدات،
    Rindiendo homenaje a la comunidad de donantes por la asistencia que está prestando a los países de la región, y alentándola a que mantenga dicha asistencia, UN وإذ يشيد بمجتمع المانحين لما يقدمه من مساعدات إلى بلدان المنطقة، وإذ يشجعه على مواصلة تقديم تلك المساعدات،
    Mi delegación también insta a Hamas a que mantenga la cesación del fuego a fin de prestar el mayor apoyo posible al proceso. UN ويدعو وفدي أيضا حماس إلى مواصلة الحفاظ على التهدئة بغية منح العملية أقصى دعم.
    La Unión Europea no debe dejar de alentar al Consejo de Europa a que mantenga el papel activo desempeñado hasta ahora, y debe invitarlo a continuar trabajando para cumplir los compromisos adquiridos durante esas dos Cumbres y los períodos extraordinarios de sesiones sobre las actividades complementarias de las mismas. UN ولا يسع الاتحاد الأوروبي إلا أن يشجع مجلس أوروبا على الحفـاظ على دوره النشط، وهو الدور الذي ما فتئ يضطلع به حتى الآن، وأن يدعوه إلى مواصلة العمل من أجل الوفاء بالالتزامات التي تعهد بها خلال هاتين القمتين والدورتين الاستثنائيتين للمتابعة.
    El Comité anima al Estado Parte a que mantenga su estrecha colaboración con la OMS y otras organizaciones de cuidados de salud a este respecto. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تواصل تعاونها الوثيق مع منظمة الصحة العالمية وغيرها من منظمات الرعاية الصحية في هذا الصدد.
    Aunque tengo presentes sus preocupaciones en materia de seguridad, insto al Gobierno del Iraq a que mantenga sus fronteras abiertas a los sirios que buscan refugio. UN ومع إدراكي للشواغل الأمنية، أحث حكومة العراق على إبقاء حدودها مفتوحة لطالبي اللجوء السوريين.
    iii) Alienta a la Presidencia de la Comisión a que mantenga la práctica de proporcionar un resumen del debate general de la Comisión; UN ' 3` تشجع رئيس اللجنة على مواصلة الممارسة المتمثلة في إتاحة موجز للمناقشة العامة التي تعقدها اللجنة؛
    El Grupo alienta a la ONUDI a que mantenga sus esfuerzos para promover la cooperación entre organismos. UN وأفاد بأنَّ المجموعة تشجِّع اليونيدو على مواصلة جهودها الحالية من أجل الترويج للتعاون المشترك بين الوكالات.
    Instamos a la comunidad internacional a que mantenga y refuerce su apoyo a los esfuerzos de África encaminados a concretar esos objetivos. UN إننا نحث المجتمع الدولي على مواصلة وتعزيز دعمه لجهود أفريقيا لتحقيق هذه الأهداف.
    El orador señala el valor añadido del asesoramiento normativo ofrecido por la ONUDI y alienta a la Organización a que mantenga esa actividad. UN ولاحظ القيمة المضافة للمشورة السياساتية التي تسديها اليونيدو وشجّع المنظمة على مواصلة ذلك النشاط.
    Exhortamos a las partes en las negociaciones a que aprovechen la atmósfera positiva reinante, e instamos a la comunidad internacional a que mantenga y aumente su apoyo práctico, a que aconseje flexibilidad y moderación, a que fomente y a que impulse este proceso de paz. UN ونحث اﻷطراف في المفاوضـات على الاستفادة من الجو اﻹيجابي، كما نحث المجتمــع الدولي على مواصلة دعمه العملي وزيادته، وعلى توجيه النصح بالتزام المرونة والانضباط، وعلى القيام بدور الراعي والمنبه.
    Exhorta al Gobierno de Camboya a que mantenga un diálogo constructivo y consultas con el Centro de Derechos Humanos respecto de sus actividades en Camboya; UN ١٧ - تشجع كذلك حكومة كمبوديا على مواصلة الحوار البناء مع مركز حقوق اﻹنسان والتشاور معه بشأن أنشطته في كمبوديا؛
    El Consejo alienta al Secretario General a que mantenga, a este respecto, la coordinación con el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, así como con otros organismos y organizaciones internacionales. UN وهو يشجع اﻷمين العام على مواصلة تنسيقه مع مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان وكذلك مع المنظمات الدولية والوكالات اﻷخرى، في هذا الصدد.
    Nos comprometemos a reforzar la función que desempeña la francofonía en pro de la consolidación de la paz, la democracia y los derechos humanos e invitamos al Secretario General a que mantenga sus actividades en ese sentido, en estrecho contacto con nuestras entidades y las organizaciones internacionales competentes. UN نلتزم بتعزيز دور الفرانكوفونية من أجل تدعيم السلام والديمقراطية وحقوق الإنسان، وندعو الأمين العام إلى مواصلة عمله في هذا الاتجاه بالتعاون الوثيق مع هيئاتنا ومع المنظمات الدولية المختصة.
    Se señala que el empeoramiento de la situación de seguridad es el problema más grave para el proceso de paz en el Afganistán y se exhorta a la comunidad internacional a que mantenga su firme apoyo al Afganistán. UN ويشير التقرير إلى الحالة الأمنية المتدهورة بوصفها التحدي الرئيسي الذي يواجه عملية السلام في أفغانستان ويدعو المجتمع الدولي إلى مواصلة التزامه القوى بأفغانستان.
    Español Página 3. Insta a la UNPREDEP a que mantenga la actual cooperación entre la UNPROFOR y la misión de la Organización de Seguridad y Cooperación en Europa; UN ٣ - يحث قوة اﻷمم المتحدة للوزع الوقائي على أن تواصل التعاون الجاري بين قوة اﻷمم المتحدة للحماية وبعثة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا؛
    No obstante, la Comisión insta a la Misión a que mantenga en examen las necesidades de apoyo electoral teniendo en cuenta el apoyo que puede prestar el equipo de las Naciones Unidas en el país. UN غير أنها تشجع البعثة على إبقاء احتياجات الدعم الانتخابي قيد الاستعراض، واضعة في الحسبان الدعم الذي يمكن أن يقدمه فريق الأمم المتحدة القطري.
    Insto al Gobierno del Afganistán a que mantenga ese ímpetu. UN وأحث الحكومة الأفغانية على الحفاظ على هذا الزخم.
    15. Insta, teniendo en cuenta lo anterior, a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos a que mantenga y actualice periódicamente en su sitio web una lista de los países que aún no ha ratificado la Convención y a que aliente a esos países a ratificarla lo antes posible; UN 15 - تحث، في سياق ما تقدم، مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان على أن تنشر وتستكمل بانتظام في موقعها على الإنترنت قائمة بالبلدان التي لم تصدّق بعد على الاتفاقية، وأن تشجع تلك البلدان على التصديق عليها في أقرب وقت ممكن؛
    El Comité Especial exhorta al Departamento a que mantenga informados sobre ese proceso a los países que aportan contingentes. UN وتحث اللجنة الخاصة الإدارة على أن تبقي البلدان المساهمة بقوات على إطلاع بمجريات هذه العملية.
    6. Toma nota con satisfacción de que ha aumentado la ayuda, especialmente la asistencia financiera, concedida al Gobierno del Territorio por el Gobierno del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, e invita a éste a que mantenga ese nivel de asistencia; UN ٦ - تلاحظ مع الارتياح الزيادة في المعونة، ولا سيما المساعدة المالية، الممنوحة لحكومة اﻹقليم من حكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية وتدعو اﻷخيرة إلى المحافظة على هذا المستوى من المساعدة؛
    4. Alienta al Secretario General a que mantenga en examen el funcionamiento del grupo de trabajo interdisciplinario sobre estrategias relativas a un lugar de trabajo flexible para asegurar la participación apropiada de todos los interesados competentes, incluidos los representantes del personal; UN 4 - تشجع الأمين العام على أن يبقي قيد الاستعراض عمل الفريق العامل المتعدد الاختصاصات المعني باستراتيجيات الاستخدام المرن لأماكن العمل لكفالة التواصل على النحو المناسب مع جميع الجهات المعنية، بما فيها ممثلي الموظفين؛
    3. Exhorta al Secretario General a que mantenga la integridad y la identidad del programa de las Naciones Unidas sobre el envejecimiento; UN ٣ - تطلب الى اﻷمين العام أن يحافظ على سلامة وهوية برنامج اﻷمم المتحدة للشيخوخة؛
    Insta al OIEA a que mantenga su mecanismo de financiación existente mediante contribuciones de los Estados miembros efectuadas en sus respectivas monedas nacionales, el monto de las cuales se determinará con arreglo a la práctica existente y sobre la base de la escala de las Naciones Unidas. UN ونؤيد الاحتفاظ بآلية التمويل القائمة من خلال فرض أنصبة مقررة على الدول الأعضاء بعملتها الوطنية بمبلغ يقرر حسب جدول الأنصبة المقررة للأمم المتحدة ووفقا للممارسة المتبعة.
    11. Insta, en ese contexto, a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos a que mantenga y actualice periódicamente en su sitio Web una lista los países que aún no hayan ratificado la Convención y a que aliente a esos países a demostrar en la práctica su compromiso de cumplir el plazo para la ratificación universal establecido en la Conferencia Mundial; UN 11 - تحث مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، في ذلك السياق، على تعهد وإصدار تقارير مستوفاة بصورة منتظمة في موقعها على الإنترنت تضم قائمة البلدان التي لم تصدق بعد على الاتفاقية، وعلى تشجيع تلك البلدان على إبداء التزامها العملي بالوفاء بالموعد النهائي للتصديق العالمي وفقا لقرار المؤتمر العالمي؛
    6. Alienta a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos a que mantenga su compromiso de integrar los derechos humanos de la mujer en todo el sistema de las Naciones Unidas, en particular mediante la cooperación constante con la Asesora Especial en Cuestiones de Género y Adelanto de la Mujer; UN 6- تشجع الالتزام المتواصل من جانب مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بإدماج حقوق الإنسان للمرأة على نطاق منظومة الأمم المتحدة مع استمرار التعاون مع المستشارة الخاصة لشؤون قضايا نوع الجنس والنهوض بالمرأة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus