En este sentido, instamos a todos los demás Estados a que participen en el Registro lo antes posible. | UN | وفي هذا الصدد، نحث جميع الدول على المشاركة في السجل في أسرع وقت ممكن. |
Hay que alentar a las comunidades locales a que participen en el proceso de adopción de decisiones y supervisen la calidad y la cantidad del agua. | UN | ويجب تشجيع المجتمعات المحلية على المشاركة في عمليات اتخاذ القرارات وفي مراقبة كميات المياه وجودتها. |
Se alienta a las mujeres migrantes a que participen en el programa por medio de apoyo financiero complementario. | UN | ويجري تشجيع المهاجرات على المشاركة في هذا البرنامج ومنحهن مساعدات مالية إضافية. |
El Gobierno del Japón exhorta a todos los Miembros a que participen en el Registro. | UN | وحكومة اليابان تدعو جميع اﻷعضاء إلى المشاركة في هذا النظام. |
Alienta a todos los partidos políticos que han rechazado la violencia a que participen en el proceso electoral. | UN | ويشجع جميع الأطراف السياسية التي نبذت العنف إلى المشاركة في العملية الانتخابية. |
Reafirmando su decisión de invitar a los Estados miembros de los organismos especializados que no sean miembros de las Naciones Unidas a que participen en el período extraordinario de sesiones y en sus reuniones preparatorias, en calidad de observadores, | UN | وإذ تعيد تأكيد مقررها الذي يقضي بدعوة الدول اﻷعضاء في الوكالات المتخصصة غير اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة إلى المشاركة في الدورة الاستثنائية والاجتماعات التحضيرية لها بصفة مراقبين، |
2. Insta a los Estados Miembros a que participen en el Diálogo de Alto Nivel a nivel ministerial; | UN | " 2 - تحث الدول الأعضاء على المشاركة في الحوار الرفيع المستوى على المستوى الوزاري؛ |
Un gran número de mujeres contribuyen como voluntarias e instructoras para alentar a las alumnas a que participen en el programa. | UN | وتشارك النساء بأعداد كبيرة كمتطوعات وكمعلمات لتشجيع النساء المتعلمات على المشاركة في ذلك البرنامج. |
El objetivo fundamental es alentar a las poblaciones a que participen en el proceso de reforma, permitirles que asuman sus funciones en una sociedad libre y mitigar las penurias que acompañan al proceso de transición. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي في تشجيع السكان على المشاركة في عملية الاصلاح، والسماح لهم بالقيام بأدوارهم في مجتمع مفتوح، والتخفيف من الصعوبات المصاحبة لعملية التحول. |
La Unión alienta además firmemente a todos los Estados de la región del Mediterráneo a que participen en el sistema de las Naciones Unidas de comunicación de informes normalizados sobre gastos militares. | UN | وكذلك يشجع الاتحاد وبقوة جميع دول منطقة البحر اﻷبيض المتوسط على المشاركة في نظام اﻷمم المتحدة لﻹبلاغ الموحد عن النفقات العسكرية. |
La Unión alienta, además, firmemente a todos los Estados de la región del Mediterráneo a que participen en el sistema de las Naciones Unidas de comunicación de informes normalizados sobre gastos militares. | UN | ويحث الاتحاد اﻷوروبي أيضا جميع دول منطقة البحر اﻷبيض المتوسط على المشاركة في نظام اﻷمم المتحدة الموحد لﻹبلاغ عن النفقات العسكرية. |
6. Alienta a todos los Estados Miembros a que participen en el diálogo de alto nivel; | UN | " ٦ - تشجع جميع الدول اﻷعضاء على المشاركة في الحوار الرفيع المستوى؛ |
Insto a todos los países africanos a que participen en el Registro, de forma que ello suponga una aportación positiva a las iniciativas de fomento de la confianza a nivel regional y subregional. | UN | وأحث هنا جميع البلدان اﻷفريقية على المشاركة في ذلك السجل، بما يحقق إسهاما إيجابيا في الجهود اﻹقليمية ودون اﻹقليمية لبناء الثقة. |
Insta a todas las poblaciones indígenas y a todos los Estados a que participen en el intercambio de ideas con miras a elaborar propuestas realistas, teniendo presente la idea de colaboración. | UN | وحثت جميع السكان اﻷصليين والدول على المشاركة في تبادل اﻵراء بغية وضع مقترحات واقعية، مع أخذ الشراكة في العمل في الاعتبار. |
A este respecto, la Dependencia de Acuerdos de Fuerzas de Reserva ha comenzado a presentar información a los Estados miembros de la CEEAC con miras a alentarlos a que participen en el sistema, en especial en el marco de las operaciones de mantenimiento de la paz en el África central. | UN | وفي هذا الخصوص، بدأت وحدة الترتيبات الاحتياطية في إحاطة الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية بغية تشجيعها على المشاركة في النظام، ولا سيما في إطار عمليات حفظ السلام في وسط أفريقيا. |
2.12 Exhortamos a los distinguidos intelectuales de nuestros países en la diáspora a que participen en el desarrollo de la subregión de las formas siguientes: | UN | 2-12 وندعو مواطنينا في المهجر من ذوي الكفاءات الفكرية المعروفة، إلى المشاركة في تنمية المنطقة الفرعية عن طريق ما يلي: |
En el proyecto de resolución se insta a los Estados Miembros a que participen en el Programa Mundial y a que apoyen la realización de censos en todo el mundo. | UN | 15 - ويدعو مشروع القرار الدول الأعضاء إلى المشاركة في " البرنامج العالمي " ودعم إجراء التعدادات في مختلف أنحاء العالم. |
15. Invita a las organizaciones no gubernamentales a que participen en el estudio del grupo de expertos aportando su experiencia y sus conocimientos prácticos; | UN | 15- تدعو المنظمات غير الحكومية إلى المشاركة في دراسة فريق الخبراء هذه مسهمة بخبراتها |
2. Invita a los Estados Miembros a que participen en el Diálogo de Alto Nivel a nivel ministerial o al nivel más alto posible; | UN | 2 - تدعـو الدول الأعضاء إلى المشاركة في الحوار الرفيع المستوى على المستوى الوزاري أو على أرفع مستوى ممكن؛ |
2. Invita a los Estados Miembros a que participen en el Diálogo de alto nivel a nivel ministerial o al nivel más alto posible; | UN | 2 - تدعـو الدول الأعضاء إلى المشاركة في الحوار الرفيع المستوى على المستوى الوزاري أو على أرفع مستوى ممكن؛ |
Quizá la Comisión desee también invitar a los Estados Parte a que participen en el proceso de examen de la aplicación y den apoyo a las actividades realizadas por la ONUDD con arreglo a su mandato. | UN | ولعل اللجنة تود أيضا أن تدعو الدول الأطراف إلى المشاركة في عملية استعراض التنفيذ وتقديم الدعم إلى الأنشطة التي ينفذها المكتب في إطار ولايته. |