"a que presten apoyo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على تقديم الدعم
        
    • إلى تقديم الدعم
        
    • على توفير الدعم
        
    • أن تقدم الدعم
        
    • إلى تقديم دعم
        
    • إلى توفير الدعم
        
    • على توفير دعم
        
    • الى تقديم الدعم
        
    • على تقديم دعم
        
    • على أن تدعم
        
    • إلى أن تؤيد
        
    • أن توفر الدعم
        
    • أن تقدم دعمها
        
    • أن يقدموا الدعم
        
    • على أن تقدم مؤازرتها
        
    Es necesario exhortar explícitamente a los Estados a que presten apoyo al programa. UN وهناك حاجة الى حث الدول بصورة جلية على تقديم الدعم الى البرنامج.
    Se ha instado a los Estados Miembros a que presten apoyo para los mecanismos creados por la Asamblea General para la promoción y la protección de los derechos humanos. UN وتستحث الدول اﻷعضاء على تقديم الدعم لﻷجهزة التي أنشأتها الجمعية العامة لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان.
    Invito a todos los Estados Miembros a que presten apoyo activamente a esos proyectos y se beneficien de ellos. UN وإنني أدعو جميع الدول اﻷعضاء إلى تقديم الدعم الفعال لهذه المشاريع وإلى الاستفادة منها.
    7. Invita a los gobiernos interesados y otros asociados en el Programa de Hábitat a que presten apoyo, incluido apoyo financiero, para este proceso. UN 7 - يدعو الحكومات وشركاء جدول أعمال الموئل الآخرين المعنيين إلى تقديم الدعم لتلك العملية، بما في ذلك الدعم المالي.
    Se alienta a los Estados Partes a que presten apoyo financiero y de otra índole, cuando sea necesario, a los hogares a cargo de niños. UN ويتم تشجيع الدول الأطراف على توفير الدعم والموارد المالية وخلافه، عند اللزوم، للأسر التي يعولها الأطفال.
    Por consiguiente, Indonesia insta a los países y organizaciones donantes a que presten apoyo financiero al Fondo Fiduciario para la Reducción de Desastres. UN لهذا فإن إندونيسيا تحث البلدان والمنظمات المانحة على تقديم الدعم المالي إلى الصندوق الاستئماني للحد من الكوارث.
    Insta a los Estados a que presten apoyo político y financiero a la labor de la Oficina. UN وحث الدول على تقديم الدعم السياسي والمالي لجهود المكتب.
    Se podría alentar a los asociados a que presten apoyo a las nuevas empresas que cuentan con recursos limitados para participar en ese foro. UN ويمكن تشجيع الشركاء على تقديم الدعم لتمكين المؤسسات الناشئة ذات الموارد المحدودة من المشاركة في المنتدى.
    No obstante, sería necesario que el Subsecretario General de Derechos Humanos y Coordinador del Decenio continuara alentando a los organismos de las Naciones Unidas a que presten apoyo al Decenio mediante la asignación de recursos, humanos y financieros. UN ومن ثم، ينبغي لﻷمين العام المساعد لحقوق اﻹنسان ومنسق العقد أن يواصل حث هيئات اﻷمم المتحدة على تقديم الدعم لهذا العقد، في شكل تخصيص موارد، بشرية ومالية.
    5. Instar a los donantes a que presten apoyo a la Unión de Parlamentos de África para ayudarla a alcanzar sus objetivos. UN ٥ - حث الجهات المانحة على تقديم الدعم لاتحاد البرلمانات اﻷفريقية لتساعدها في تحقيق أهدافها.
    8. Instar a los Estados árabes a que presten apoyo logístico a la República de Djibouti para permitirle preparar adecuadamente la reunión en la Cumbre del MECAFMO; UN دعوة الدول العربية إلى تقديم الدعم اللوجيستي لجمهورية جيبوتي لتمكينها من الإعداد الجيد لقمة الكوميسا.
    En consecuencia, vuelve a instarse a los Estados Miembros de la Asamblea General a que presten apoyo a la Universidad para la Paz, especialmente si nunca lo han hecho antes. UN وبناء على ذلك فإن الدول الأعضاء في الجمعية العامة مدعوة من جديد إلى تقديم الدعم إلى الجامعة، ولا سيما الدول التي لم يسبق لها أن قدمته.
    El Grupo de Trabajo insta a los Estados a que presten apoyo adecuado a las personas afectadas por las desapariciones forzadas. UN ويدعو الفريق العامل الدول إلى تقديم الدعم الكافي إلى المتضررين من حالات الاختفاء القسري.
    El orador exhorta a todos los asociados a que presten apoyo al Gobierno en su empeño en realzar la coordinación de la ayuda. UN ودعا جميع الشركاء إلى تقديم الدعم للحكومة في جهودها لزيادة تنسيق المعونات.
    Se alienta a los Estados Partes a que presten apoyo financiero y de otra índole, cuando sea necesario, a los hogares encabezados por niños. UN ويتم تشجيع الدول الأطراف على توفير الدعم والموارد المالية وخلافه، عند اللزوم، للأسر التي يعولها الأطفال.
    Se invita a los países donantes, a las instituciones internacionales financieras y de desarrollo, incluido el PNUD, a que presten apoyo financiero. UN ويطلب إلى البلدان المانحة والمؤسسات المالية والانمائية الدولية، بما فيها برنامج الأمم المتحدة الانمائي، أن تقدم الدعم المالي.
    19. Exhorta a los Estados miembros de la Unión Africana que no han aportado efectivos a que presten apoyo financiero y material a Somalia; UN 19 - يهيب بالدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي التي لم تساهم بقوات بعد إلى تقديم دعم مالي ومادي إلى الصومال؛
    Exhorta también a la Misión y a todas las entidades internacionales pertinentes a que presten apoyo rápidamente al adiestramiento de la policía congoleña y hace un llamamiento a los donantes para que proporcionen apoyo consistente en equipo para la policía. UN ويهيب المجلس أيضا بالبعثة وبجميع الجهات الفاعلة الدولية المعنية أن تدعم تدريب الشرطة الكونغولية على نحو عاجل، ويدعو الجهات المانحة إلى توفير الدعم من أجل تجهيز الشرطة.
    5. Alienta a gobiernos y organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales a que presten apoyo financiero y técnico al Instituto para que éste pueda alcanzar sus objetivos, en particular los relativos a capacitación, asistencia técnica, orientación normativa, investigación y reunión de datos; UN ٥ ـ يشجع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية على توفير دعم مالي وتقني للمعهد لتمكينه من تحقيق أهدافه، وخصوصا ما يتعلق منها بالتدريب والمساعدة التقنية، والتوجيه في مجال السياسات العامة، والبحوث وجمع البيانات؛
    6. Invita a las organizaciones del sector privado, comprendidas las organizaciones no gubernamentales pertinentes, a que presten apoyo y movilicen los recursos necesarios para que los países africanos afectados adopten tales medidas; UN ٦ - تدعو منظمات القطاع الخاص، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية ذات الصلة، الى تقديم الدعم والموارد اللازمة لهذه الاجراءات التي تضطلع بها البلدان الافريقية المتأثرة؛
    Se alienta a los países a que presten apoyo mediante la asistencia técnica y financiera en esas zonas a otros países cuya participación es esencial. UN وينبغي تشجيع البلدان على تقديم دعم عن طريق المساعدة التقنية والمالية الى البلدان اﻷخرى التي تعتبر مشاركتها ضرورية.
    Invita a las Partes que estén en condiciones de hacerlo a que presten apoyo al establecimiento y la ejecución a largo plazo del programa mundial de vigilancia Anexo de la decisión SC-2/13 UN 11 - يدعو الأطراف القادرة على أن تدعم إنشاء برنامج الرصد العالمي وتنفيذه في الأجل الطويل إلى أن تفعل ذلك.
    4. Exhorta a todos los Estados a que presten apoyo a las negociaciones multilaterales en la Conferencia de Desarme para la concertación de un Tratado de prohibición completa de los ensayos; UN ٤ - تدعو جميع الدول إلى أن تؤيد المفاوضات المتعددة اﻷطراف التي ستجرى في مؤتمر نزع السلاح بغية عقد معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية؛
    33. Exhorta a los Estados a que presten apoyo a las organizaciones que ayuden a las víctimas del trabajo en condiciones de servidumbre, en particular cuando éstas se vean acosadas o amenazadas; UN 33- تطلب إلى الدول أن توفر الدعم للمنظمات التي تساعد ضحايا العمل الاستعبادي، وخاصة عندما يواجهون مضايقات وتهديدات؛
    El Secretario General instó también a " los Estados Miembros que puedan influir en las partes a que presten apoyo a las gestiones de las Naciones Unidas " . UN كما ناشد اﻷمين العام " الدول اﻷعضاء التي لها نفوذ لدى الطرفين أن تقدم دعمها للجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة " .
    También exhorto a los asociados internacionales del país a que presten apoyo a ese importante acto de democracia. UN وأناشد أيضا شركاء البلد الدوليين أن يقدموا الدعم لهذه العملية الديمقراطية الهامة.
    5. Alienta a los Estados Miembros, incluido el grupo de Estados interesados, a que presten apoyo al Secretario General para que éste pueda dar curso a las solicitudes que le hagan los Estados Miembros de que recoja y destruya armas pequeñas y armas ligeras en las situaciones posteriores a conflictos; UN ٥ - تشجع الدول اﻷعضاء، بما فيها مجموعة الدول المهتمة باﻷمر، على أن تقدم مؤازرتها لﻷمين العام في عملية الاستجابة لطلبات الدول اﻷعضاء المتعلقة بجمع اﻷسلحة الصغيرة والخفيفة وتدميرها في حالات ما بعد الصراع؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus