"a que promulguen" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على سن
        
    • إلى سن
        
    • أن تسن
        
    • على سنّ
        
    • وأن تسن
        
    • سن وإنفاذ قوانين
        
    • على سَن
        
    Exhorta enérgicamente a esos gobiernos a que promulguen legislación para cooperar con el Tribunal y a que investiguen a los sospechosos en su propio territorio. UN ويحث الممثل الخاص هذه الحكومات بشدة على سن تشريع يمكنها من التعاون مع المحكمة والتحقيق مع المشتبه بهم في أراضيها هي.
    El Secretario General invita a todos los Estados a que promulguen una legislación nacional que prohíba la fabricación, el almacenamiento, el empleo y la venta de minas terrestres. UN ويحث اﻷمين العام جميع الدول على سن تشريع وطني يحظر صنع اﻷلغام وتخزينها واستخدامها وبيعها.
    La Relatora Especial insta a las autoridades de la República Srpska a que promulguen las leyes con carácter de prioridad. UN وقد حثت المقررة الخاصة سلطات جمهورية صريبسكا على سن القوانين بوصف ذلك من المسائل ذات اﻷولوية.
    En relación con este acontecimiento positivo, en el párrafo 2 de la parte dispositiva se invita a todos los Estados Miembros a que promulguen leyes y reglamentos nacionales adecuados y adopten otras medidas para fiscalizar de modo efectivo los armamentos y la exportación e importación de armas a fin de, entre otras cosas, impedir el tráfico ilícito de armas y poner a los culpables de él a disposición de la justicia. UN ويتصـل بهـــذا التطــور اﻹيجابــي دعوة الدول اﻷعضاء، في الفقرة ٢ من المنطوق، إلى سن تشريعات وطنية ملائمة واتخاذ إجراءات أخرى لممارسة رقابة فعالة على التسليح وعلى تصدير واستيراد اﻷسلحة لمنع الاتجار غير المشروع في اﻷسلحة وتقديم المخالفين للعدالة.
    21. Invita a los parlamentos y a los gobiernos a que promulguen leyes que prohíban rigurosa y estrictamente todo intento de desestabilizar el proceso electoral y dispongan el enjuiciamiento de los perpetradores de actos de violencia; UN 21 - تدعو البرلمانات والحكومات إلى سن قوانين صارمة ومتشددة تحظر أي محاولة لزعزعة الاستقرار في العملية الانتخابية وتنص على محاكمة مرتكبي أعمال العنف؛
    Invita a cada uno de los Estados miembros a que promulguen normas jurídicas vinculantes que prohíban la investigación sobre cualquier tipo de clonación de seres humanos en su territorio y establezcan sanciones penales para toda violación de las mismas; UN يهيب بكل دولة عضو أن تسن تشريعا ملزما يحظر إجراء أية أبحاث على استنساخ البشر داخل إقليمها وينص على عقوبات جنائية مقابل أي انتهاك لذلك؛
    Alentar a los Estados a que promulguen leyes nacionales que tipifiquen como delito el suministro de MDMA a los ANE; UN :: تشجيع الدول على سن تشريعات وطنية تجرّم توريد الألغام غير الألغام المضادة للأفراد إلى جهات خلاف الدول.
    8. Alienta a los Estados Miembros, cuando proceda, a que promulguen legislación eficaz en materia de extradición, y exhorta a la comunidad internacional a que preste toda la asistencia posible para el logro de ese objetivo; UN ٨ - تشجع الدول اﻷعضاء ، حسب الاقتضاء ، على سن تشريعات فعالة في مجال تسليم المجرمين وتطلب الى المجتمع الدولي تقديم كل المساعدة الممكنة من أجل تحقيق هذا الهدف ؛
    El Consejo de Europa ha tomado la delantera incitando a los países de la CEI a que promulguen leyes relativas a las organizaciones no gubernamentales que sean compatibles con las normas internacionales y regionales. UN ويضطلع مجلس أوروبا بدور رائد في التشجيع على سن تشريعات بشأن المنظمات غير الحكومية في رابطة الدول المستقلة تتسق مع المعايير الدولية والإقليمية.
    Instamos en particular a los países desarrollados a que promulguen leyes y las apliquen estrictamente contra los depósitos de dinero mal habido, a que presten asistencia en las investigaciones contra los saqueadores y a que garanticen la rápida devolución de la riqueza saqueada a los países de origen. UN ونحث البلدان المتقدمة النمو بوجه خاص على سن تشريعات ضد ودائع الأموال المكتسبة بطرق سيئة، والمساعدة على التحقيقات التي تجرى بشأن الناهبين وضمان إعادة الثروة المنهوبة في وقت مبكر إلى بلدانها الأصلية.
    Se insta a los Estados partes a que promulguen legislación nacional y a que adopten otras medidas de aplicación de conformidad con las exigencias del Artículo 9, empleando con carácter voluntario la Carpeta de información. UN وتشجع الدول الأطراف على سن تشريعات وطنية واعتماد تدابير تنفيذية وفقا لمتطلبات المادة 9، مع الاستفادة على أساس طوعي بالمجموعة الإعلامية.
    Asimismo, instamos a los Estados partes a que ratifiquen el Acuerdo sobre los privilegios e inmunidades de los magistrados y funcionarios de la Corte o se adhieran a él, así como también a que promulguen la legislación habilitante necesaria para ambos instrumentos importantes. UN ونحث الدول الأطراف أيضا على التصديق على الاتفاق المتعلق بامتيازات المحكمة وحصاناتها أو الانضمام إليها، وكذلك على سن قوانين التنفيذ اللازمة لهذين الصكين الهامين كليهما.
    Además, aliento a los Estados Partes en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional a que promulguen leyes para cumplir sus obligaciones de complementariedad. UN وفضلا عن ذلك، أشجع الدول الأطراف في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية على سن التشريعات اللازمة لتنفيذ التزاماتها التكاملية.
    53. Se insta a los Estados que aún no lo hayan hecho a que promulguen leyes que tipifiquen como delitos la producción, distribución y posesión de material pornográfico en el que se hayan utilizado niños. UN " ٥٣ - وينبغي حث الدول على سن تشريعات تجرم انتاج أو توزيع أو حيازة مواد خليعة يشارك فيها اﻷطفال، اذا كانت لم تفعل ذلك بعد.
    Instamos a ambos países a que promulguen leyes que les permitan ejercer una estricta fiscalización de las exportaciones de materiales, equipos y tecnologías que figuran en la lista inicial y en la lista de materiales, equipos y tecnologías de doble uso del Grupo de Suministradores Nucleares, así como en el anexo del Régimen de Control de la Tecnología de Misiles. UN كما نحث البلدين على سن تشريعات لفرض ضوابط مشددة على تصدير المواد والمعدات والتكنولوجيا التي تخضع للمراقبة بموجب القوائم الموضوعة لمجموعة الموردين النوويين بخصوص التنبيه والاستخدام المزدوج، ووفقا لمرفق نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف.
    6. Invita a las autoridades legislativas de Libia a que promulguen la ley enmendada sobre la aplicación de las medidas de reconciliación nacional y la justicia de transición con el fin de consolidar la paz y la armonía sociales; UN 6- يدعو السلطات التشريعية في ليبيا إلى سن القانون المعدَّل المتعلق بتحقيق المصالحة الوطنية والعدالة الانتقالية من أجل توطيد السلم والوئام في المجتمع؛
    6. Invita a las autoridades legislativas de Libia a que promulguen la ley enmendada sobre la aplicación de la reconciliación nacional y la justicia de transición con el fin de consolidar la paz y la armonía sociales; UN 6- يدعو السلطات التشريعية في ليبيا إلى سن القانون المعدَّل المتعلق بتحقيق المصالحة الوطنية والعدالة الانتقالية من أجل توطيد السلم والوئام في المجتمع؛
    23. Exhorta a los Estados a que promulguen legislación, o revisen la vigente, para asegurar que ninguna conducta no constitutiva de delito o penalizada en caso de atribuirse a un adulto pueda ser considerada delito o penalizada cuando se atribuya a un niño, a fin de impedir la estigmatización, victimización y criminalización del niño; UN 23- يدعو الدول إلى سن تشريعات، أو مراجعتها، بما يكفل عدم اعتبار أي سلوك لا يُصنَّف في فئة الأفعال الإجرامية ولا يعاقب عليه إذا ارتكبه بالغ، فعلاً إجرامياً يُعاقب عليه إذا ارتكبه طفل، وذلك من أجل تجنب وصم الطفل والإيقاع به ضحية ودفعه إلى براثن الجريمة؛
    Pide a todos los Estados miembros a que promulguen normas jurídicas vinculantes que prohíban toda investigación sobre la clonación de seres humanos en su territorio y establezcan sanciones penales para toda violación de las mismas; UN يهيب بكل دولة عضو أن تسن تشريعا ملزما يحظر إجراء أية أبحاث على استنساخ البشر داخل إقليمها وينص على عقوبات جنائية مقابل أي انتهاك لذلك؛
    Insta a otros gobiernos a que promulguen y hagan cumplir leyes y regímenes de control nacionales similares y espera que el Consejo de Seguridad adopte una resolución sobre el tema. UN وأهاب بالحكومات الأخرى أن تسن وتنفذ قوانين وضوابط داخلية مماثلة. وأعرب عن تطلعه إلى إصدار مجلس الأمن قرارا في هذا الشأن.
    El proyecto de resolución exhorta a todos los Estados a que consideren la firma y la ratificación del Protocolo Facultativo a la mayor brevedad posible e insta a los Estados Partes a que promulguen leyes nacionales apropiadas, cuando proceda, para permitir la aplicación efectiva del Protocolo Facultativo. UN ويهيب مشروع القرار بجميع الدول أن تنظر في توقيع البروتوكول الاختياري والتصديق عليه بأسرع ما يمكن، ويحث الدول الأطراف على سنّ تشريعات وطنية مناسبة، حسب الحاجة، للسماح بتنفيذ البروتوكول تنفيذا فعالا.
    La resolución también invita a los Estados Miembros de la OEA a que promulguen disposiciones oportunas que garanticen la participación y representación de las víctimas y sus familiares en los procesos pertinentes, así como el acceso a la justicia y a mecanismos para que puedan obtener una reparación justa, pronta y efectiva, así como disposiciones para garantizar la protección de las víctimas y los testigos. UN ويدعو القرار أيضا دول المنظمة الأعضاء إلى أن تسن في الوقت المناسب، أحكاما تكفل مشاركة وتمثيل الضحايا وأسرهم في الإجراءات القضائية ذات الصلة، وتكفل لهم اللجوء إلى القضاء وإلى الآليات التي تمكنهم من التماس تعويضات عادلة وعاجلة وفعالة، وأن تسن أيضا أحكاما تكفل الحماية للضحايا والشهود.
    1. Insta a todos los Estados a que promulguen, hagan cumplir y apliquen leyes y políticas dirigidas a prevenir y poner fin al matrimonio infantil, precoz y forzado y proteger a quienes están en riesgo y a que velen por que solo se contraiga matrimonio con el consentimiento informado, libre y pleno de los futuros cónyuges; UN 1 - تحث جميع الدول على سن وإنفاذ قوانين وسياسات تهدف إلى منع ظاهرة زواج الأطفال والزواج المبكر والزواج بالإكراه والقضاء عليها وتوفير الحماية لمن يتعرضون لخطرها وعلى التمسك بهذه القوانين والسياسات، وكفالة ألا يُعقد الزواج إلا بموافقة الزوجَيْن المقبلَيْن عليه موافقةً تامة ومستنيرة لا إكراه فيها؛
    20. El COMESA alienta a sus Estados miembros a que promulguen leyes nacionales en materia de competencia. UN 20- وتشجع السوق المشتركة دولها الأعضاء على سَن قوانين محلية للمنافسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus