"a que reanuden" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على استئناف
        
    • إلى استئناف
        
    • على أن تستأنف
        
    • على أن يستأنفا
        
    • على أن يستأنفوا
        
    • وعلى استئناف
        
    Su delegación exhorta a las partes combatientes a que reanuden las negociaciones para superar el estancamiento actual en el proceso de paz. UN وحث باسم وفده الأطراف المتحاربة على استئناف المفاوضات من أجل التغلب على حالة الجمود التي تكتنف عملية السلام حاليا.
    El orador alienta a Israel, la República Árabe Siria y el Líbano a que reanuden las negociaciones bilaterales. UN وشجع على استئناف المفاوضات الثنائية بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية ولبنان.
    A este respecto, el Canadá exhorta encarecidamente a las partes interesadas a que reanuden las negociaciones destinadas a hallar una solución para el problema de los refugiados sobre una base justa y en el marco de los esfuerzos destinados a establecer la paz. UN وتحث كندا اﻷطراف المعنية مباشرة على استئناف المفاوضات وحل مشكل اللاجئين بطريقة عادلة في إطار سلم شامل.
    El orador exhorta a las demás Potencias Administradoras a que reanuden su cooperación con el Comité Especial y su Subcomité. UN والدول اﻷخرى القائمة باﻹدارة مدعوة إلى استئناف تعاونها مع اللجنة الخاصة ولجنتها الفرعية.
    Una vez más, deseo exhortar a las partes a que reanuden el proceso de paz sobre la base de todas las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وأود أن أدعو الأطراف مرة أخرى إلى استئناف عملية السلام استنادا إلى جميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Andorra insta a todos los que intervienen en las conversaciones de las seis partes a que reanuden el diálogo y alcancen una solución que sea aceptable para todos. UN وأندورا تشجع كل الأطراف المشتركة في المحادثات السداسية، على أن تستأنف حوارها، على أن تتوصل إلى حل مقبول للجميع.
    Dado que la liberación y la repatriación de los prisioneros de guerra es un componente esencial del proceso de paz, se exhorta enérgicamente a las dos partes a que reanuden y terminen cuanto antes la liberación incondicional de los prisioneros de guerra. UN وحيث أن إطلاق سراح أسرى الحرب وإعادتهم إلى وطنهم يُعد جانبا أساسيا في عملية السلام، فإنني أيضا أحث الطرفين بقوة على استئناف الإفراج غير المشروط عن أسرى الحرب والانتهاء من هذه المسألة على جناح السرعة.
    El Secretario General atinadamente ha optado por exhortar a ambas partes en el Asia meridional a que reanuden el diálogo bilateral y resuelvan sus diferencias por medios pacíficos. UN ولقد اختار الأمين العام بحكمة حض كلا الطرفين في جنوب آسيا على استئناف الحوار الثنائي وحل الخلافات بالوسائل السلمية.
    La oradora insta a ambas partes a que reanuden las negociaciones con objeto de que los jóvenes de Israel y Palestina puedan vivir sin temor. UN وحثت الطرفين على استئناف المفاوضات لكي يتسنى لشباب إسرائيل وفلسطين العيش متحررين من الخوف.
    Su delegación insta a los Estados Miembros, en particular a los países desarrollados, a que reanuden sus contribuciones voluntarias al Fondo General. UN ويَحُث وفده الدول الأعضاء، ولا سيما البلدان المتقدمة، على استئناف تبرعاتها للصندوق العام.
    Instamos también a ambas partes a que reanuden rápidamente sus esfuerzos por llevar a la práctica la hoja de ruta. UN كما نحث الجانبين على استئناف سريع للجهود من أجل تنفيذ خارطة الطريق.
    Chile insta a las partes en la controversia a que reanuden las negociaciones lo antes posible con el fin de lograrlo. UN وتحث شيلي الأطراف في النـزاع على استئناف المفاوضات في أقرب وقت ممكن بغية تحقيق ذلك.
    Insta a ambos países a que reanuden el proceso de negociación a fin de lograr una solución justa, duradera y pacífica de este incesante conflicto. UN وحث كلا البلدين على استئناف عملية المفاوضات بغية التوصل إلى حل عادل ودائم وسلمي لهذا الصراع المستمر.
    Cabo Verde insta a todas las partes interesadas a que reanuden el diálogo y las negociaciones. UN ويحث الرأس الأخضر كل الأطراف المعنية على استئناف الحوار والمفاوضات.
    También instamos a todas las partes interesadas a que reanuden las conversaciones de las seis partes a fin de alcanzar una solución pacífica a la cuestión nuclear de Corea del Norte. UN ونحث كذلك جميع الأطراف المعنية على استئناف المحادثات السداسية بغية التوصل إلى حل سلمي للمسألة النووية لكوريا الشمالية.
    Instamos a las partes a que reanuden negociaciones a este fin. UN وندعو الطرفين إلى استئناف المفاوضات لتحقيق تلك الغاية.
    12. La PRESIDENTA invita a los miembros del Comité a que reanuden el debate sobre la posibilidad de establecer un calendario provisional para la presentación y el examen de los informes de los Estados Partes. UN 12- الرئيسة دعت اللجنة إلى استئناف نظرها في مشروع جدول زمني لتقديم تقارير الدول الأطراف والنظر فيها.
    Chile considera que no hay justificación alguna para dilatar la solución de la cuestión de las Islas Malvinas, por lo que exhorta a ambas partes a que reanuden cuanto antes las negociaciones a ese fin. UN وأردف قائلا إن شيلي لا ترى هناك أي سبب لإرجاء حل مسألة جزر مالفيناس، ودعا كلا الطرفين إلى استئناف المفاوضات لتحقيق هذا الغرض بالسرعة الممكنة.
    La oradora exhorta a todas las partes a que reanuden las negociaciones a fin de resolver esta cuestión antes de que concluya el Segundo Decenio para la Eliminación del Colonialismo y expresa su apoyo a que el proyecto de resolución se apruebe por consenso. UN ودعت جميع الأطراف إلى استئناف المفاوضات لتسوية المسألة قبل نهاية العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار، وأعربت عن تأييدها لاعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء.
    3. Exhorta a todos los Estados Miembros a que reanuden o aumenten sus contribuciones voluntarias al Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones reestructurado; UN " ٣ - تحث جميع الدول اﻷعضاء على أن تستأنف أو تزيد من تبرعاتها لمعهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث بعد إعادة تشكيله؛
    10. Insta a los Estados Unidos de América y a la Federación de Rusia a que reanuden sus negociaciones bilaterales con miras a llegar prontamente a un acuerdo para la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre, y a que, a fin de facilitar la labor de la Conferencia de Desarme, le presenten informes periódicos sobre la marcha de sus reuniones bilaterales; UN ٠١ - تحث الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية على أن يستأنفا مفاوضاتهما الثنائية، بهدف التوصل إلى اتفاق مبكر لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، وأن يبلغا مؤتمر نزع السلاح، دوريا، بالتقدم المحرز في اجتماعاتهما الثنائية بغية تسهيل أعماله؛
    En el mismo sentido, exhortamos a los hermanos somalíes a que reanuden el diálogo con miras a la reconstrucción nacional en beneficio de la población que tanto ha sufrido. UN وبنفس الروح، نحث أشقاءنا الصوماليين على أن يستأنفوا الحوار من أجل إعادة بناء دولتهم لصالح سكان ذلك البلد الذي طالت معاناتهم.
    También ha alentado a los habitantes de las zonas afectadas a que luchen de modo persistente contra las inundaciones, a que reanuden las actividades productivas lo antes posible y a que reconstruyan sus hogares para reducir al mínimo las pérdidas ocasionadas por las inundaciones. UN وشجعت الشعب أيضا في المناطــق التي اجتاحها الفيضــان على بــذل جهود دؤوبـة في معركته ضد الفيضانات، وعلى استئناف الانتاج في أقرب وقت ممكن وإعادة بناء وطنه والتقليلمنفي الخسائر التي سببتها الفيضانات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus